1 00:00:03,074 --> 00:00:04,695 Raj, hai l'etichetta di fuori. 2 00:00:04,731 --> 00:00:07,989 Grazie. E' la cosa più vicina al sesso che abbia avuto da un paio d'anni. 3 00:00:09,855 --> 00:00:11,792 Così mi fai sentire indecente. 4 00:00:12,314 --> 00:00:14,615 Così non fai che aumentare il realismo. 5 00:00:16,305 --> 00:00:17,684 Senti, è mia moglie. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,369 Se qualcuno deve farla sentire indecente parlando di sesso, sono io. 7 00:00:21,048 --> 00:00:24,285 Possiamo parlare di qualcosa che non sia la mia deprimente vita amorosa, per favore? 8 00:00:24,286 --> 00:00:26,997 Che ne dite della deprimente carriera di attrice di Penny? 9 00:00:28,673 --> 00:00:32,310 Dai. Voglio dire, ultimamente è dura, ma Penny sta seguendo i suoi sogni, 10 00:00:32,311 --> 00:00:34,824 e se faccio testo, per me non è una cosa deprimente. 11 00:00:34,997 --> 00:00:35,946 Grazie. 12 00:00:35,947 --> 00:00:38,637 Questo testo che fai, si chiama "Panzane Dette per Fare Sesso"? 13 00:00:39,992 --> 00:00:42,552 Esiste davvero? Io lo leggerei di sicuro. 14 00:00:43,662 --> 00:00:45,475 Me lo presti, quando lo hai finito? 15 00:00:50,173 --> 00:00:53,533 Beh, per la cronaca, ho rifiutato una parte in un film la settimana scorsa. 16 00:00:53,534 --> 00:00:55,647 - Perché mai? - Perché era una merda. 17 00:00:55,648 --> 00:00:58,855 E' il sequel di quel film orribile che avevo fatto su un gorilla assassino. 18 00:00:58,864 --> 00:01:00,648 Serial Goriller? 19 00:01:02,027 --> 00:01:05,491 - Credevo che ti avessero già ammazzata. - E' così. Dopo 42 minuti. 20 00:01:05,492 --> 00:01:08,488 Sotto la doccia, in topless, 16 minuti dopo una breve inquadratura del sedere, 21 00:01:08,489 --> 00:01:11,123 mentre fa a cuscinate con le amiche del college. 22 00:01:12,820 --> 00:01:15,909 Io ho una memoria eidetica, lui non so quale problema abbia. 23 00:01:17,086 --> 00:01:19,071 Beh, non ci sono scene nella doccia stavolta. 24 00:01:19,072 --> 00:01:20,753 Ma prendono il mio cadavere per clonarmi, 25 00:01:20,754 --> 00:01:22,776 poi il mio DNA si mischia con quello della scimmia 26 00:01:22,777 --> 00:01:25,774 e finisco a correre in giro con enormi mani e piedi da gorilla. 27 00:01:27,831 --> 00:01:30,998 Mi sono perso qualcosa, o non è la parte che più le si addice? 28 00:01:32,665 --> 00:01:36,184 The Big Bang Theory s07e17 - The Friendship Turbulence - 29 00:01:39,934 --> 00:01:44,615 Traduzione: Saropula, MikeTheRock, rikyrich 30 00:01:46,141 --> 00:01:50,914 Revisione: rikyrich 31 00:01:52,833 --> 00:02:00,117 www.subsfactory.it 32 00:02:01,859 --> 00:02:04,541 Allora non lo farai davvero questo film? 33 00:02:04,676 --> 00:02:07,515 Beh, non penso che questa parte sia buona per la mia carriera. 34 00:02:07,761 --> 00:02:11,967 Beh, ma un sacco di attori famosi iniziano con film scadenti, no? 35 00:02:12,021 --> 00:02:14,537 D'accordo. Non credo che Meryl Streep abbia mai dovuto dire 36 00:02:14,538 --> 00:02:18,075 "Devo trattenere mani gorilla e non uccidere più". 37 00:02:20,861 --> 00:02:24,252 Se l'avesse fatto, sarebbe stato fantastico, quella donna non ne sbaglia una. 38 00:02:25,853 --> 00:02:28,571 Io non so niente dello show business, 39 00:02:28,572 --> 00:02:32,562 quindi se credi che sia ragionevole rifiutare un lavoro pagato e bruciarti i risparmi, 40 00:02:32,563 --> 00:02:34,641 sono sicuro che sai quello che fai. 41 00:02:40,449 --> 00:02:41,795 Mi sa che noi andiamo. 42 00:02:43,095 --> 00:02:46,722 Sicura? Stiamo prendendo in giro delle carriere fallite. 43 00:02:46,740 --> 00:02:49,495 Non abbiamo neanche iniziato a parlare di quella di Howard. 44 00:02:50,649 --> 00:02:53,247 Guarda che lavoro nella stessa università in cui lavori tu. 45 00:02:53,248 --> 00:02:55,685 Sì, e Occhio di Falco è in The Avengers, 46 00:02:55,686 --> 00:02:57,930 ma nessuno dice mai "Aiuto, Occhio di Falco!". 47 00:03:00,025 --> 00:03:01,631 Posso chiederti una cosa? 48 00:03:01,632 --> 00:03:04,457 Perché senti sempre il bisogno di sminuire mio marito? 49 00:03:04,458 --> 00:03:06,193 Sono sicura che lo fa col cuore. 50 00:03:06,194 --> 00:03:10,077 Così come il mio ragazzo, che mi fa sentire in colpa per le mie scelte di vita. 51 00:03:12,635 --> 00:03:14,030 Mi sa che noi andiamo. 52 00:03:14,770 --> 00:03:16,837 No, no, no. Non stiamo litigando. 53 00:03:16,838 --> 00:03:19,857 E' solo che ero contento che ti avessero offerto una parte 54 00:03:19,858 --> 00:03:23,334 e un po' sorpreso che preferissi stare in casa, piuttosto che accettarla. 55 00:03:27,767 --> 00:03:29,062 Ora stiamo litigando. 56 00:03:30,882 --> 00:03:34,205 E ora che questo è risolto, sono lieto di rispondere alla tua domanda, Bernadette. 57 00:03:34,206 --> 00:03:35,564 Ha cominciato Howard. 58 00:03:35,880 --> 00:03:38,237 Io non ho fatto niente. Ero qui seduto e zitto. 59 00:03:38,238 --> 00:03:39,948 Non parlavo di oggi. 60 00:03:39,949 --> 00:03:42,209 Dieci anni fa, quando mi ha visto per la prima volta, 61 00:03:42,210 --> 00:03:45,984 tuo marito ha detto che sembravo C-3PO e Pee-wee Herman. 62 00:03:48,769 --> 00:03:51,365 E mi ha chiamato C-3P-wee Herman. 63 00:03:55,320 --> 00:03:56,846 Fa ancora ridere. 64 00:03:59,387 --> 00:04:01,302 E' stato dieci anni fa. 65 00:04:01,303 --> 00:04:03,877 Nove anni, undici mesi e tre settimane fa, 66 00:04:03,878 --> 00:04:07,012 e ha proseguito, sostituendo le diapositive della mia lezione, 67 00:04:07,013 --> 00:04:10,020 con foto di ciccione nude che si chinavano in avanti. 68 00:04:12,421 --> 00:04:15,663 - Sul serio? - La lezione era sulle nubi di gas cosmici. 69 00:04:15,664 --> 00:04:16,871 E' divertente! 70 00:04:18,668 --> 00:04:20,871 Io c'ero. E' stato divertente. 71 00:04:25,178 --> 00:04:28,315 In ogni caso, ha iniziato una serie decennale 72 00:04:28,316 --> 00:04:32,425 di insulti, scherzi e abbonamenti indesiderati a riviste. 73 00:04:32,495 --> 00:04:35,936 Tuttora ricevo ogni mese una copia di Nonnine Allegre. 74 00:04:38,075 --> 00:04:41,546 Che, a parte la pagina dei giochi che è stranamente bella, è una vera oscenità. 75 00:04:45,292 --> 00:04:47,206 Grazie per accompagnarmi alla macchina. 76 00:04:47,613 --> 00:04:49,318 In realtà lo faccio anche per me. 77 00:04:49,319 --> 00:04:52,940 Ieri sera ho visto West Side Story e ho un po' paura delle gang di strada. 78 00:04:54,647 --> 00:04:58,075 Perché Raj non riesce a trovare una ragazza? Il mistero continua. 79 00:04:59,484 --> 00:05:02,058 Non mi piace il tuo sarcasmo... 80 00:05:02,337 --> 00:05:04,986 ma mancano ancora due isolati quindi farò finta di niente. 81 00:05:06,788 --> 00:05:09,090 Cos'è successo ai tuoi incontri su internet? 82 00:05:09,439 --> 00:05:12,284 Non mi rispondeva nessuna per cui ho smesso di controllare. 83 00:05:12,561 --> 00:05:15,108 Prima di conoscere Sheldon stavo per lasciar perdere anch'io. 84 00:05:15,109 --> 00:05:18,899 Una volta sono persino andata dal ginecologo solo per un po' di contatto umano. 85 00:05:20,254 --> 00:05:22,854 E' da un po' che non mi faccio controllare la prostata. 86 00:05:24,314 --> 00:05:27,357 Poi ho conosciuto Sheldon e guarda dove siamo arrivati. 87 00:05:27,962 --> 00:05:30,743 Cosa? L'hai baciato una volta in tre anni. 88 00:05:32,358 --> 00:05:33,943 E' vero. Fai quello che vuoi. 89 00:05:37,577 --> 00:05:39,609 - Ciao. - Ciao. 90 00:05:40,403 --> 00:05:42,290 Senti, stavo pensando... 91 00:05:42,291 --> 00:05:46,727 che io e te potremmo cercare di essere amici un po' migliori. 92 00:05:46,728 --> 00:05:47,728 Davvero? 93 00:05:48,208 --> 00:05:50,918 Io pensavo che quello che abbiamo ora era già troppo. 94 00:05:54,438 --> 00:05:58,493 Dico sul serio. Parlavo con Bernadette ieri sera e... 95 00:05:58,781 --> 00:06:01,084 ha detto delle cose molto vere. 96 00:06:01,085 --> 00:06:04,200 Io e te ci conosciamo da un sacco di tempo... 97 00:06:04,201 --> 00:06:07,225 e non ho più sentito nulla perché si è tolta il reggiseno. 98 00:06:11,207 --> 00:06:12,273 Molto bene. 99 00:06:13,040 --> 00:06:15,073 Cosa suggerisci di fare? 100 00:06:15,596 --> 00:06:19,325 Tanto per cominciare, potremmo smettere di insultarci a vicenda. 101 00:06:19,586 --> 00:06:21,052 E' un'idea grandiosa. 102 00:06:21,196 --> 00:06:25,980 E per onorare il nostro accordo, nasconderò la mia sorpresa per la tua intuizione. 103 00:06:31,355 --> 00:06:35,629 In ogni caso, sono stato invitato a fare un breve discorso alla NASA questa settimana. 104 00:06:35,636 --> 00:06:38,297 Mi hanno dato due biglietti, ma Bernadette non può venire. 105 00:06:38,317 --> 00:06:39,985 Vuoi venirci tu? Potresti... 106 00:06:39,986 --> 00:06:43,506 fare visita a tua madre e io potrei farti fare un giretto nel centro spaziale. 107 00:06:44,643 --> 00:06:46,123 Ho una domanda. 108 00:06:46,919 --> 00:06:48,428 Si tratta di uno scherzo? 109 00:06:48,429 --> 00:06:52,057 In cui arriviamo a Huston e tu hai fatto dei manifesti da ricercato 110 00:06:52,058 --> 00:06:55,263 in cui ci sono io con i baffi e ho un nome spagnolo, 111 00:06:55,264 --> 00:06:57,631 e infine vengo arrestato e deportato in sud America? 112 00:06:59,958 --> 00:07:00,889 No. 113 00:07:00,890 --> 00:07:02,905 Meno male, perché non me lo sarei mai aspettato. 114 00:07:07,281 --> 00:07:09,514 Amy, mi serve aiuto. 115 00:07:09,869 --> 00:07:11,268 Fammi indovinare. C'è uno... 116 00:07:11,269 --> 00:07:14,902 studente in giacca di pelle che schiocca le dita vicino alla fontanella dell'acqua. 117 00:07:16,526 --> 00:07:18,852 Ho ripensato a quello che mi hai detto ieri sera 118 00:07:18,853 --> 00:07:20,885 e sono tornato sul sito di appuntamenti 119 00:07:20,889 --> 00:07:23,264 e mi sono messo a guardare il profilo di questa ragazza. 120 00:07:23,265 --> 00:07:24,606 E' meravigliosa. 121 00:07:25,378 --> 00:07:26,692 E' carina. 122 00:07:26,917 --> 00:07:28,878 Pure intelligente. "Phi Beta Kappa". 123 00:07:28,885 --> 00:07:32,331 E a giudicare dalla mancanza del pomo d'Adamo, è sempre stata una femmina. 124 00:07:35,919 --> 00:07:37,702 E' una cosa che apprezzo in una donna. 125 00:07:38,718 --> 00:07:40,740 Magnifico. Perché hai bisogno di me? 126 00:07:40,748 --> 00:07:44,304 Beh, ho cercato tutta la notte di scriverle, ma prima volevo farti ascoltare. 127 00:07:44,694 --> 00:07:45,994 D'accordo. 128 00:07:47,913 --> 00:07:48,963 "Emily... 129 00:07:49,700 --> 00:07:53,423 il tuo volto è come un fiore prezioso baciato dalla rugiada..." 130 00:07:54,228 --> 00:07:56,797 Lo so. Roba tosta, vero? 131 00:07:57,835 --> 00:08:01,209 No. Dovresti essere te stesso, non... 132 00:08:01,233 --> 00:08:03,058 disperato e spaventoso. 133 00:08:03,491 --> 00:08:05,745 Ok, percepisco messaggi piuttosto contrastanti. 134 00:08:06,895 --> 00:08:09,090 Prova a dire qualcosa di normale, tipo... 135 00:08:09,245 --> 00:08:12,798 "Ho visto il tuo profilo. Sembra proprio che abbiamo tanto in comune. 136 00:08:12,802 --> 00:08:14,765 Dovremmo prenderci un caffè qualche volta." 137 00:08:14,766 --> 00:08:19,084 Già. "Così potrò essere geloso della tazza che tocca le tue labbra color rubino." 138 00:08:21,768 --> 00:08:23,198 O potresti scrivermelo tu. 139 00:08:23,264 --> 00:08:24,814 Non voglio fingere di essere te. 140 00:08:24,815 --> 00:08:29,089 Non voglio che finga di essere me. Potresti essere la mia spalla su internet. 141 00:08:29,130 --> 00:08:31,521 Come se l'incontrassimo al bar e tu parlassi bene di me. 142 00:08:31,522 --> 00:08:33,362 Beh, cosa dovrei dirle? 143 00:08:33,523 --> 00:08:35,261 Dille semplicemente che tipo sono. 144 00:08:36,475 --> 00:08:38,798 E se credi che possa essere utile, 145 00:08:38,799 --> 00:08:41,284 di' che mi hai visto spogliare e il mio attrezzo ti ha ricordato 146 00:08:41,285 --> 00:08:43,217 la coda muscolosa di un giaguaro. 147 00:08:49,545 --> 00:08:51,175 Diglielo con parole tue. 148 00:08:55,237 --> 00:08:57,491 Grazie ancora per avermi accompagnato in farmacia. 149 00:08:57,493 --> 00:08:59,645 Nessun problema. Va tutto bene? 150 00:08:59,647 --> 00:09:03,490 E' tutto a posto. Sono solo alcuni protettori gastrici per il mio viaggio. 151 00:09:03,533 --> 00:09:08,598 C'è ancora una remota, seppur concreta, possibilità che finisca in Sud America. 152 00:09:11,221 --> 00:09:14,661 Ricordi i vecchi tempi in cui avrei detto una sciocchezza tipo "perché?". 153 00:09:20,378 --> 00:09:22,012 Non promette nulla di buono. 154 00:09:22,735 --> 00:09:26,798 Ricordi i vecchi tempi in cui ti facevo notare che la spia del motore era accesa? 155 00:09:28,349 --> 00:09:29,197 Sì. 156 00:09:29,198 --> 00:09:31,508 Beh, ti rinfresco la memoria. Penny, la spia del motore... 157 00:09:31,509 --> 00:09:33,905 Sì, lo so che è accesa, Sheldon! 158 00:09:33,963 --> 00:09:37,467 Oh, no, no, no, no, no. Non posso permettermelo proprio ora. 159 00:09:38,018 --> 00:09:40,068 Magari è solo un problema di minore entità. 160 00:09:48,367 --> 00:09:50,635 Buone notizie, la spia si è appena spenta. 161 00:10:00,732 --> 00:10:03,372 - Giochiamo da soli o in squadra? - In squadra è divertente. 162 00:10:03,373 --> 00:10:06,807 In tal caso, vorrei essere in squadra con il mio caro amico Howard. 163 00:10:07,596 --> 00:10:10,749 Ma ci sono sempre io con Howard. Siamo migliori amici. 164 00:10:10,762 --> 00:10:14,279 Il tipo di amici che si finiscono a vicenda le... 165 00:10:17,530 --> 00:10:19,893 - Non mi pare proprio che lo fa... - lo facciamo! Visto? 166 00:10:23,238 --> 00:10:25,312 - Ciao. - Com'è andata dal meccanico? 167 00:10:25,331 --> 00:10:27,756 - Non bene. Posso parlarti per un secondo? - Sì, certo. 168 00:10:29,498 --> 00:10:32,039 Magari potrei venire con voi a Houston? 169 00:10:32,351 --> 00:10:35,399 - Non è un po' tardi per prendere i bigl... - Biglietti dell'aereo? Già. 170 00:10:36,910 --> 00:10:38,805 - Ti spiace farla f... - Farla finita? Ok. 171 00:10:42,020 --> 00:10:44,389 Non so che fare, si è rotta una biella e non conviene ripararla. 172 00:10:44,390 --> 00:10:47,386 Non posso comprare un'auto nuova, non lavoro e ora non posso andare alle audizioni. 173 00:10:47,387 --> 00:10:49,066 Mi dispiace tanto. 174 00:10:49,067 --> 00:10:53,263 So che sei suscettibile sulla cosa, ma non vorresti riconsiderare quella parte nel film? 175 00:10:53,264 --> 00:10:55,726 L'ho fatto, li ho chiamati. La parte non è più disponibile. 176 00:10:55,728 --> 00:10:57,358 L'hanno data a un'altra. 177 00:10:57,504 --> 00:10:59,719 Ora quella ragazza farà successo e diventerà famosa, 178 00:10:59,720 --> 00:11:03,118 andrà al Letterman e parlerà della sua grande occasione avuta in un film sulle scimmie, 179 00:11:03,119 --> 00:11:06,404 solo perché qualche stupida ragazza non aveva considerato il film degno di lei. 180 00:11:07,651 --> 00:11:09,808 Ma almeno parleranno di te al Letterman. 181 00:11:12,538 --> 00:11:15,276 - E dai, ti porto ovunque debba andare. - Come? 182 00:11:15,277 --> 00:11:17,445 A differenza di me, hai un lavoro. 183 00:11:17,628 --> 00:11:19,932 Non potrò far altro che tornare a fare la cameriera... 184 00:11:19,933 --> 00:11:22,361 e non farò altro per il resto dei miei giorni. 185 00:11:22,901 --> 00:11:25,499 Leonard, ti spiacerebbe darci un taglio? Ti stiamo aspettando. 186 00:11:25,881 --> 00:11:29,692 Scusa, il fatto che la mia vita cada a pezzi interferisce col vostro gioco da tavolo? 187 00:11:30,413 --> 00:11:31,713 E' così. 188 00:11:34,868 --> 00:11:37,813 Ti sbagliavi, amico Howard. Ha compreso perfettamente. 189 00:11:42,326 --> 00:11:43,499 Ehi, hai da fare? 190 00:11:43,500 --> 00:11:44,731 No. Che succede? 191 00:11:44,733 --> 00:11:46,975 Si è più fatta sentire Emily? 192 00:11:46,981 --> 00:11:49,285 - Certo. - Ottimo! E? 193 00:11:49,781 --> 00:11:52,778 E temo non pensi che tu vada bene per lei. 194 00:11:54,901 --> 00:11:56,015 Ti affido... 195 00:11:56,162 --> 00:11:57,824 un semplice compito da svolgere... 196 00:11:57,878 --> 00:12:00,798 contattare una totale sconosciuta e farla innamorare di me... 197 00:12:00,799 --> 00:12:02,144 e rovini tutto! 198 00:12:03,622 --> 00:12:06,346 Le ho detto che sei un bravo ragazzo, ma... 199 00:12:06,666 --> 00:12:10,252 non le è piaciuto il fatto che non le abbia scritto tu. 200 00:12:10,253 --> 00:12:12,080 Ha pensato che fossi... 201 00:12:12,105 --> 00:12:13,934 troppo timido e passivo. 202 00:12:14,310 --> 00:12:18,074 Non sono per niente timido e passivo. Ora scrivile e falle sapere che l'ho detto. 203 00:12:19,452 --> 00:12:21,180 Voglio dire, quando hai un po' di tempo. 204 00:12:22,641 --> 00:12:25,264 Senti, vedo se riesco a farle cambiare idea domani sera. 205 00:12:25,428 --> 00:12:27,022 Cosa succede domani sera? 206 00:12:27,022 --> 00:12:27,061 Andiamo a prenderci un caffè. Cosa succede domani sera? 207 00:12:27,061 --> 00:12:28,275 Andiamo a prenderci un caffè. 208 00:12:29,342 --> 00:12:30,231 Cosa? 209 00:12:30,310 --> 00:12:33,395 Sì, ecco, ci siamo scritte varie email, ed è nata una bella intesa. 210 00:12:33,430 --> 00:12:35,368 Trovo una ragazza che mi piace, e tu te la rubi? 211 00:12:35,380 --> 00:12:37,991 No, è solo che abbiamo parecchio in comune. 212 00:12:38,026 --> 00:12:40,568 Abbiamo studiato ad Harvard, ci piace Caucher, entrambe... 213 00:12:40,631 --> 00:12:42,660 siamo patite delle trapunte di patchwork. 214 00:12:45,617 --> 00:12:49,640 Le tue parole sono come pioggia acida sui petali feriti del mio cuore. 215 00:12:52,660 --> 00:12:53,413 E' Sheldon. 216 00:12:53,440 --> 00:12:55,128 Ha detto che scende fra un minuto. 217 00:12:56,728 --> 00:12:57,626 Che fai? 218 00:12:58,080 --> 00:13:02,257 Non scende finché non ha la certezza che non hai un deodorante per auto. 219 00:13:04,613 --> 00:13:07,048 Questo sarà per te un lungo weekend. 220 00:13:07,084 --> 00:13:08,915 E' per te che lo sto facendo. 221 00:13:08,930 --> 00:13:10,915 Ho detto di smetterla di insultarvi a vicenda. 222 00:13:10,942 --> 00:13:13,860 Non di portarlo a fare una vacanza romantica. 223 00:13:15,342 --> 00:13:16,835 E io che ne so che hai detto? 224 00:13:16,862 --> 00:13:19,730 Tu e le tue maledette tette che ti isolano dal mondo. 225 00:13:22,800 --> 00:13:23,617 Ciao. 226 00:13:23,653 --> 00:13:25,440 - Ciao, bello. - Ciao. 227 00:13:26,488 --> 00:13:27,831 Carico per il Texas? 228 00:13:27,870 --> 00:13:29,635 Tantissimo. 229 00:13:29,697 --> 00:13:32,950 Non tutti i giorni capita di fare un tour alla NASA con un vero astronauta. 230 00:13:33,000 --> 00:13:36,008 Uh, chi è il vero astronauta? 231 00:13:38,844 --> 00:13:39,715 Buzz Aldrin. 232 00:13:39,751 --> 00:13:41,360 Evvai! 233 00:13:55,360 --> 00:13:56,355 Howard? 234 00:13:56,960 --> 00:13:58,035 Howard? 235 00:13:58,266 --> 00:13:59,324 Howard? 236 00:14:02,613 --> 00:14:03,724 Ora cosa c'è? 237 00:14:05,182 --> 00:14:07,315 - Devo andare in bagno. - Ci sei appena andato. 238 00:14:07,333 --> 00:14:09,831 Sì ma non l'ho fatta, perché non mi sembrava sicuro. 239 00:14:11,040 --> 00:14:14,373 Nonostante tutte le email, la tazza era senza cinture. 240 00:14:16,426 --> 00:14:17,937 E continua a non avercele. 241 00:14:17,973 --> 00:14:22,960 Sì, lo so, ma tutte le mie ansie sono volate via due succhi di frutta fa. 242 00:14:24,062 --> 00:14:25,066 E va bene. 243 00:14:27,191 --> 00:14:28,284 Perché ti irriti? 244 00:14:28,302 --> 00:14:30,933 Sto cercando di essere un amico migliore, 245 00:14:30,942 --> 00:14:34,648 ma tu continui a dire e fare cose irritanti. 246 00:14:35,280 --> 00:14:36,728 - Ad esempio quando? - Quando?! 247 00:14:36,888 --> 00:14:40,462 Prima in macchina, sono un vero astronauta e lo sai. 248 00:14:40,480 --> 00:14:43,350 E' solo che non vuoi ammetterlo, perché sei geloso. 249 00:14:45,875 --> 00:14:47,157 Beh... 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,906 se devo essere sincero, 251 00:14:48,933 --> 00:14:51,662 quand'ero bambino, il mio sogno era andare nello spazio. 252 00:14:51,680 --> 00:14:53,848 Quegli astronauti erano i miei eroi. 253 00:14:53,866 --> 00:14:55,093 E... 254 00:14:55,333 --> 00:14:58,382 quando ho saputo che ci saresti andato, è stata dura da accettare. 255 00:15:01,031 --> 00:15:02,133 Grazie. 256 00:15:02,142 --> 00:15:04,737 Perché mi sono reso conto che ci mandano cani e porci. 257 00:15:07,893 --> 00:15:09,831 - Non vuoi farmi uscire? - No. 258 00:15:09,850 --> 00:15:11,600 Ma devo ancora andare in bagno... 259 00:15:11,848 --> 00:15:13,342 Tieni. Sii creativo. 260 00:15:17,422 --> 00:15:20,044 Che ti prende? Paura di un po' di turbolenza? 261 00:15:20,088 --> 00:15:23,617 No, la turbolenza non è altro che la stabilizzazione 262 00:15:23,653 --> 00:15:26,355 delle escursioni termiche giornaliere dell'atmosfera, 263 00:15:26,391 --> 00:15:27,697 Non ho affatto paura. 264 00:15:28,675 --> 00:15:30,826 Succo di mela, resta dove sei. 265 00:15:32,586 --> 00:15:33,964 Questo è niente, 266 00:15:33,982 --> 00:15:37,128 Ho passato ben di peggio mentre ero in caduta libera, di ritorno sulla Terra, 267 00:15:37,146 --> 00:15:39,671 pur non essendo un vero astronauta, a quanto pare. 268 00:15:41,911 --> 00:15:43,475 Ok, questa era forte. 269 00:15:45,880 --> 00:15:47,377 Mi rimangio tutto, ho paura delle turbolenze. 270 00:15:47,422 --> 00:15:48,880 Mi riserve il sacchetto. 271 00:15:53,120 --> 00:15:54,551 Sicura di volerlo fare? 272 00:15:54,577 --> 00:15:56,675 Sì, perché non dovrei voler tornare al mio vecchio lavoro? 273 00:15:56,693 --> 00:15:58,275 Sarà bello rivedere tutti. 274 00:15:58,284 --> 00:15:59,840 Non ci sentiamo da quando ho detto loro: 275 00:15:59,857 --> 00:16:02,417 "Mi licenzio. Ci vediamo agli Oscar, stronzetti." 276 00:16:04,017 --> 00:16:05,630 Avanti, facciamolo. 277 00:16:05,831 --> 00:16:07,217 "Facciamolo". 278 00:16:07,235 --> 00:16:08,995 Ti devo accompagnare alla Fabbrica del Cheesecake... 279 00:16:09,013 --> 00:16:10,270 o dobbiamo fare sesso? 280 00:16:11,370 --> 00:16:13,670 Sto solo cercando di alleggerire l'atmosfera. 281 00:16:13,786 --> 00:16:15,564 - Lo so, grazie. - Scusa. 282 00:16:15,582 --> 00:16:17,280 E' solo che è un'umiliazione. 283 00:16:17,315 --> 00:16:18,871 Un'umiliazione? 284 00:16:18,906 --> 00:16:20,568 Ti devo accompagnare alla Fabbrica del Cheesecake, o... 285 00:16:20,595 --> 00:16:22,320 Scusa, la smetto. La smetto. 286 00:16:25,200 --> 00:16:27,102 Dai, non fare quella faccia triste. 287 00:16:27,120 --> 00:16:29,600 Non sai mai cosa può capitare. Magari passerai una serata fantastica. 288 00:16:29,706 --> 00:16:32,151 Tesoro, lo so che stai cercando di farmi sentire meglio, e per questo ti amo... 289 00:16:32,168 --> 00:16:34,142 ma non fai che farmi sentire peggio, quindi ti sto odiando. 290 00:16:37,902 --> 00:16:40,062 - Questa non è la tua macchina. - Lo so. 291 00:16:40,186 --> 00:16:42,231 Pensavo che potessimo andarci con la tua. 292 00:16:44,666 --> 00:16:45,973 Non capisco... 293 00:16:47,048 --> 00:16:49,520 Non è un'auto da lusso, ma puoi usarla per andare ai provini, e... 294 00:16:49,555 --> 00:16:52,586 almeno per ora, non c'è bisogno che torni a fare la cameriera. 295 00:16:54,826 --> 00:16:56,871 Non so cosa dire. 296 00:16:58,480 --> 00:16:59,608 Non dire nulla. 297 00:17:00,035 --> 00:17:01,271 Oddio. 298 00:17:03,004 --> 00:17:05,706 Cioè, un "grazie" lo puoi dire, ti ho comprato una macchina. 299 00:17:11,080 --> 00:17:14,640 Senti, ammetto che possa sembrare strano che Rajesh non ti abbia scritto di persona, 300 00:17:14,675 --> 00:17:17,262 ma se lo conosci, vedrai che è un... 301 00:17:17,290 --> 00:17:19,120 ragazzo dolce e normale. 302 00:17:19,164 --> 00:17:22,670 Cosa che non si direbbe, vedendolo arrivare senza invito e sudato. 303 00:17:22,835 --> 00:17:24,524 - Ciao, Emily. - Ciao. 304 00:17:24,577 --> 00:17:28,568 Amy mi ha detto che temi io sia un tipo timido e passivo. 305 00:17:28,631 --> 00:17:30,248 Ti chiedo una cosa... 306 00:17:30,311 --> 00:17:34,770 un tipo passivo sarebbe piombato qui per guardarti negli occhi e dirti: 307 00:17:34,791 --> 00:17:36,942 "Ehi, fiorellino baciato dalla rugiada, come butta?" 308 00:17:41,431 --> 00:17:44,515 No, ma un tipo strambo senza rispetto per l'intimità sì. 309 00:17:44,551 --> 00:17:46,453 Ok, quello è un altro problema. 310 00:17:46,471 --> 00:17:49,102 Teniamolo a mente per dopo e per ora concentriamoci sulla passività. 311 00:17:49,155 --> 00:17:50,200 Me ne vado. 312 00:17:50,408 --> 00:17:52,570 Venerdì ci andiamo comunque a quella lettura in pubblico su Chaucher? 313 00:17:52,613 --> 00:17:54,711 Sai, mi sa ci vado da sola. 314 00:17:58,240 --> 00:18:00,373 Non il mio miglior primo appuntamento. 315 00:18:02,613 --> 00:18:04,124 Nemmeno il peggiore, però. 316 00:18:08,977 --> 00:18:11,235 Ti chiedo scusa per tutte le cattiverie che possa mai averti detto o fatto. 317 00:18:11,262 --> 00:18:13,377 Scusa anche tu, è colpa mia. 318 00:18:15,111 --> 00:18:17,840 Se non fossi mio amico, la mia vita avrebbe un vuoto! 319 00:18:17,875 --> 00:18:19,235 Grazie, Sheldon. 320 00:18:19,280 --> 00:18:22,150 Un vuoto come quello lasciato dalla cancellazione di Firefly. 321 00:18:23,244 --> 00:18:24,808 Ma non così grande. 322 00:18:35,893 --> 00:18:38,370 Il capitano ha spento la spia di "Allacciare le cinture". 323 00:18:38,417 --> 00:18:40,740 Siete liberi di spostarvi nella cabina. 324 00:18:41,937 --> 00:18:43,626 - E' finita. - Sì. 325 00:18:46,684 --> 00:18:49,822 Ora possiamo smettere di tenerci per mano? 326 00:18:52,390 --> 00:18:54,290 - Tra un minuto. - Ok, va bene. 327 00:18:54,960 --> 00:19:01,173 www.subsfactory.it