1 00:00:01,752 --> 00:00:04,046 ¿Deberías estar sentado en el sitio de Sheldon? 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,006 Está en Texas. Nunca lo sabrá. 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,425 Yo no estaría tan segura de eso. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,468 Sí, tiene un culo muy sensible. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,389 Es cierto. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,183 Una vez lo vi sentarse en un montón de calderilla y lo contó. 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 ¿Sabes algo de Howard? 8 00:00:19,895 --> 00:00:21,397 Sí. Su conversación con la NASA ha ido genial. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 ¿Sheldon no le ha acosado a preguntas? 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,358 No, de hecho, se ha portado tan bien, 11 00:00:24,525 --> 00:00:27,570 que Howie le ha comprado un cabezón de Buzz Aldrin y helado. 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 - Hola, chicos. - Hola, Stewart. 13 00:00:31,657 --> 00:00:32,992 - ¿Qué tal? - Bien. 14 00:00:33,159 --> 00:00:35,828 Sheldon se ha ido de la ciudad, así que podemos hacer lo que queramos. 15 00:00:35,995 --> 00:00:37,872 Incluso hemos pedido comida del sitio tailandés que no le gusta. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ¿Qué tal está? 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,750 Asqueroso. No se lo digas. 18 00:00:42,334 --> 00:00:43,502 ¿Qué queréis hacer esta noche? 19 00:00:43,669 --> 00:00:44,837 No lo sé. 20 00:00:45,004 --> 00:00:47,631 Le dije a Howie que si no estaba ocupada, pasaría la noche en casa de su madre. 21 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 Así que por amor de Dios, pensad en algo. 22 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 ¿Stuart? ¿Estás bien? 23 00:00:54,764 --> 00:00:56,390 No, no me siento muy... 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 - ¿Stuart? - ¿Stuart? 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,061 Dios, mío, ¡chicos, tenéis que hacer algo! 26 00:01:01,228 --> 00:01:02,563 Llamando a urgencias. 27 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 - Es demasiado tarde. - ¿Qué quieres decir con demasiado tarde? 28 00:01:05,566 --> 00:01:08,569 Ha sido asesinado por alguien en esta habitación. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,739 - Dios mío. - ¡Vamos! 30 00:01:12,239 --> 00:01:15,743 Bienvenidos a otra cena de misterio y asesinado clásica de Koothrappali. 31 00:01:17,411 --> 00:01:18,746 Me voy. 32 00:01:19,789 --> 00:01:20,790 No te puedes ir. 33 00:01:20,956 --> 00:01:24,835 Eres una sospechosa del misterioso asesinato de Stuart Bloom. 34 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 No sabía que se apellidara Bloom. 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,341 Sí, es Bloom. 36 00:01:31,550 --> 00:01:32,718 ¿De verdad te vas a quedar tumbado en el suelo 37 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 y hacerte el muerto toda la noche? 38 00:01:34,220 --> 00:01:36,013 ¿Qué crees que iba a hacer en casa? 39 00:02:03,082 --> 00:02:05,125 ¿Vas a hacernos fingir que somos un grupo de personajes pringados 40 00:02:05,292 --> 00:02:06,794 con acentos raros? 41 00:02:07,419 --> 00:02:11,048 "Personajes pringados con acentos ra..." ¿Qué tipo de actriz eres tú? 42 00:02:14,844 --> 00:02:17,179 Tienes razón, lo siento. Parece divertido. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,640 - Gracias. - Ese tipo de actriz. ¡Esto da asco! 44 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 Venga, chicos. Raj ha puesto mucho esfuerzo en esto. 45 00:02:24,186 --> 00:02:26,856 Y es genial. No es triste, es genial. 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,109 Creo que será divertido ser alguien distinto hoy. 47 00:02:30,276 --> 00:02:31,861 En realidad seréis vosotros mismos. 48 00:02:32,027 --> 00:02:33,612 Ah. 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Vale, si voy a hacer esto, voy a ir a ganar. Así que para ser claros, 50 00:02:38,409 --> 00:02:40,619 si somos nosotros mismos, ¿significa que uno de nosotros lo ha matado? 51 00:02:40,786 --> 00:02:44,623 Muy bien, Bernadette. Eres una típica ByomKesh Bakshi. 52 00:02:45,541 --> 00:02:47,585 ¿Qué es eso, como el Sherlock Holmes de India? 53 00:02:47,751 --> 00:02:50,921 ¿O es Sherlock Holmes el Byomkesh Bakshi inglés? 54 00:02:52,548 --> 00:02:54,842 Según Wikipedia, Sherlock Holmes apareció antes. 55 00:02:55,009 --> 00:02:56,927 Genial, todo el mundo es Byomkesh Bakshi. 56 00:02:58,053 --> 00:03:03,434 Aquí hay información secreta de cada uno de vosotros, 57 00:03:03,601 --> 00:03:06,520 incluyendo si sois o no los asesinos. 58 00:03:06,687 --> 00:03:07,980 A lo largo del juego, sentíos libres 59 00:03:08,147 --> 00:03:10,190 de haceros preguntas para descubrir pistas. 60 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 Entendido. 61 00:03:11,525 --> 00:03:13,193 ¿Quién es el asesino? 62 00:03:16,030 --> 00:03:18,198 Cualquier pregunta menos esa. 63 00:03:18,782 --> 00:03:19,950 Lo siento. 64 00:03:20,117 --> 00:03:21,785 ¿Quién no es el asesino? 65 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 Bernadette, ¿puedes no quedarte tan cerca de mí? 66 00:03:27,583 --> 00:03:28,834 ¿A ti que te importa? Estás muerto. 67 00:03:29,001 --> 00:03:32,338 Como tú quieras. Pero puedo ver por dentro de tu falda. 68 00:03:41,347 --> 00:03:43,098 Gracias por mi cabezón. 69 00:03:43,766 --> 00:03:46,310 Gracias por no burlarte de mí durante mi discurso. 70 00:03:46,477 --> 00:03:48,604 No fue fácil. ¿Verdad, Buzz? 71 00:03:52,483 --> 00:03:54,985 No podemos llegar a casa de tu madre con las manos vacías. 72 00:03:55,152 --> 00:03:56,570 Deberíamos llevar algo. 73 00:03:56,737 --> 00:03:59,531 Yo ya lo llevo. Llevo el regalo del conocimiento. 74 00:03:59,698 --> 00:04:01,200 Vaya. 75 00:04:02,034 --> 00:04:05,704 A pesar de lo que diga su Biblia, estudios arqueológicos recientes indican 76 00:04:05,871 --> 00:04:08,582 que aunque se hace referencia a camellos en el Viejo Testamento, 77 00:04:08,749 --> 00:04:12,044 no existieron en el Medio Oriente hasta cientos da años más tarde. 78 00:04:12,878 --> 00:04:15,631 Iba a decir que recogiéramos un pastel o tarta. 79 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Pero un insulto a su fe siempre es un detalle. 80 00:04:22,346 --> 00:04:23,973 ¿Qué pasa ahora? 81 00:04:24,139 --> 00:04:26,225 No os lo puedo decir. Pero quizás al asesino se le cayó 82 00:04:26,392 --> 00:04:29,228 una pista divertida e imaginativa en alguna parte del apartamento. 83 00:04:29,812 --> 00:04:30,938 Voy a revisar la nevera, 84 00:04:31,105 --> 00:04:33,065 y ver si hay alguna pista dentro de una cerveza. 85 00:04:34,483 --> 00:04:35,776 Eh, he encontrado algo. 86 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Parece un hombrecito con un maletín. 87 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 Ay, no. Ese es Clarence Darrow. 88 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 Es de un juego que Sheldon se inventó que se llama Conductos y abogados. 89 00:04:45,494 --> 00:04:47,621 Te tiras por un conducto y consigues volver a subir 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,498 mediante el sistema de apelación. 91 00:04:51,250 --> 00:04:54,545 A diferencia de eso, mis juegos son mucho más divertidos. 92 00:04:54,712 --> 00:04:57,172 ¿Te puedo preguntar algo? ¿Por qué te gusta hacernos hacer esto? 93 00:04:58,090 --> 00:04:59,383 Supongo que se remonta a 94 00:04:59,550 --> 00:05:01,760 cuando era un niño gordo en India, y no tenía amigos. 95 00:05:01,927 --> 00:05:03,262 No sabía que habías sido gordo. 96 00:05:03,429 --> 00:05:07,683 Sí, pesaba 90 kilos cuando estaba en el colegio. 97 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Los niños eran malos. Las vacas pueden ser sagradas allí, 98 00:05:10,436 --> 00:05:12,438 pero no ayuda si te pareces a una. 99 00:05:13,772 --> 00:05:15,149 En fin, estaba bastante solo, 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,401 así que tenía que inventarme mis propias historias y juegos, 101 00:05:17,568 --> 00:05:19,695 y me prometí a mi mismo que si alguna vez hacía amigos 102 00:05:19,862 --> 00:05:22,656 jugaría a esos juegos con ellos. 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,533 Qué dulce. 104 00:05:25,451 --> 00:05:27,077 He visto fotos viejas de ti. 105 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 Nunca fuiste gordo. 106 00:05:28,662 --> 00:05:30,581 No, era esbelto como una gacela. 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 Una gacela con el don de contar historias. 108 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 ¿Qué os parece esto? Parece un recibo. 109 00:05:41,759 --> 00:05:43,385 - ¿Para qué es? - Para una taza de café. 110 00:05:43,552 --> 00:05:45,387 Pero está fechado para dentro de 20 años. 111 00:05:45,554 --> 00:05:49,266 ¿Del futuro? Qué divertido e imaginativo. 112 00:05:51,143 --> 00:05:54,104 ¿Alguno de nosotros volvió del futuro para asesinar a Stuart? 113 00:05:54,271 --> 00:05:55,272 Correcto. 114 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 ¿La gacela con un don para contar historias 115 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 sabe que está copiando a Terminator? 116 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 ¿El listillo sabe que Terminator en realidad 117 00:06:02,488 --> 00:06:03,989 fue una copiada a un guión de Outer Limits 118 00:06:04,156 --> 00:06:05,991 llamado Demon With a Glass Hand, de Harlan Ellison? 119 00:06:06,158 --> 00:06:09,078 ¿La gacela sabe que según Harlan Ellison, 120 00:06:09,244 --> 00:06:11,622 no se copió de Demon With a Glass Hand, 121 00:06:11,789 --> 00:06:14,083 sino de otro guión de Outer Limits 122 00:06:14,249 --> 00:06:15,751 que él escribió llamado The Soldier? 123 00:06:15,918 --> 00:06:17,669 Voy a necesitar otra pista. 124 00:06:22,382 --> 00:06:25,469 Vale, dame las flores y el pastel. 125 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Pero si aparecemos y tú los estás sujetando, 126 00:06:27,387 --> 00:06:28,889 pensará que son solo de ti. 127 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 Son solo de mí. 128 00:06:30,432 --> 00:06:32,810 Tú has dicho que con tu don ya era suficiente. 129 00:06:34,812 --> 00:06:37,481 Sí, pero ahora que he visto cómo es el regalo de mí 130 00:06:37,648 --> 00:06:40,484 con flores y pastel, no hay vuelta atrás. 131 00:06:42,528 --> 00:06:45,364 Me muero por ver su cara... 132 00:06:46,323 --> 00:06:47,449 Nos vamos ahora mismo. 133 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 - ¿Qué ocurre? - Nada. 134 00:06:48,992 --> 00:06:50,494 Sheldon, ¡dime lo que pasa! 135 00:06:50,661 --> 00:06:52,037 He visto a mi mamá con un hombre desnudo 136 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 y estaba intentando ser mamá de nuevo. 137 00:07:01,755 --> 00:07:03,507 ¿Estás preparado para hablar de ello? 138 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 No estoy lo suficientemente borracho. 139 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 Vale. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,893 ¿Tienes idea de lo que es ver 141 00:07:15,060 --> 00:07:16,895 a tu madre destrozando a alguien? 142 00:07:18,147 --> 00:07:19,690 ¿Una costilla cuenta? 143 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 Lo siento, colega, eso es fuerte. 144 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ¿No sabía que veníamos? 145 00:07:27,281 --> 00:07:29,992 No. Quería sorprenderla. 146 00:07:30,159 --> 00:07:33,120 ¿Qué debería decirle después de algo así? 147 00:07:33,287 --> 00:07:35,164 ¿Te ha visto en la ventana? 148 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 - No. - Entonces no digas nada. 149 00:07:38,333 --> 00:07:40,002 Tengo que hacerlo. 150 00:07:40,169 --> 00:07:42,212 ¿Cómo podemos esperar tener una relación saludable 151 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 si no le digo lo decepcionado que estoy, 152 00:07:44,214 --> 00:07:45,757 y que nunca le perdonaré? 153 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 No lo hagas por teléfono. 154 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 Le voy a decir que me voy a pasar 155 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 para que pueda echar a patadas a ese parrandero. 156 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Eso es muy duro. Puede que te tenga que interrumpir. 157 00:07:59,229 --> 00:08:01,481 Sí, será mejor que lo hagas. He tomado un gran sorbo. 158 00:08:05,152 --> 00:08:07,779 Mira, es una mujer adulta. 159 00:08:07,946 --> 00:08:11,825 Y hace mucho que tu padre no está. 160 00:08:11,992 --> 00:08:14,161 Quizás esto no sea asunto mío. 161 00:08:15,495 --> 00:08:17,080 No estoy de acuerdo. 162 00:08:17,247 --> 00:08:18,916 Yo solía vivir en esos genitales. 163 00:08:20,375 --> 00:08:21,960 Y si alguien quiere mudarse a mi antigua habitación, 164 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 por lo menos tendría que poder votar. 165 00:08:28,926 --> 00:08:30,594 Bien, sospechosos de asesinato, 166 00:08:30,761 --> 00:08:33,639 Leonard ha encontrado la máquina del tiempo que el asesino habrá usado. 167 00:08:33,805 --> 00:08:37,684 Todos estáis dentro, y nos abalanzamos a través del tejido del tiempo. 168 00:08:45,609 --> 00:08:48,779 Y bienvenidos a 20 años en el futuro. 169 00:08:51,531 --> 00:08:53,867 Acabáis de viajar en el tiempo. Dejad de tener cara de aburridos. 170 00:08:55,035 --> 00:08:57,412 Mi cerveza no se ha quedado sin gas y mis tetas no están flácidas. 171 00:08:57,579 --> 00:08:59,623 Hasta ahora, el futuro es genial. 172 00:09:02,459 --> 00:09:03,835 ¿Puedo ir al baño? 173 00:09:04,002 --> 00:09:05,963 Vale, intenta no parecer muy vivo. 174 00:09:06,129 --> 00:09:07,130 Eso lo que yo hago. 175 00:09:11,176 --> 00:09:13,136 ¿Alguno de nosotros volvió en el tiempo matar a Stuart? 176 00:09:13,303 --> 00:09:16,098 - ¿Pero por qué? - Quizás esto ayude. 177 00:09:16,265 --> 00:09:20,519 Aquí hay datos de vosotros en el futuro 178 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 que pueden contener una pista. 179 00:09:24,106 --> 00:09:26,650 Eh, gané el premio Nobel en fisiología. 180 00:09:26,817 --> 00:09:29,444 Después utilicé el dinero para comprar la tienda de cómics de Stuart, 181 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 y la cerré para que Sheldon me prestara atención. 182 00:09:35,993 --> 00:09:37,661 No es la peor idea. 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 Yo soy una actriz famosa que vive en Londres. 184 00:09:42,040 --> 00:09:43,792 Yo soy un profesor en Stanford. 185 00:09:43,959 --> 00:09:46,044 Supongo que vosotros tenéis una relación a distancia. 186 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 No. En este juego, como las carreras de los dos despegaron, 187 00:09:49,131 --> 00:09:51,758 os separasteis. Más o menos como el futuro yo 188 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 perdió el contacto con vosotros cuando me hice prostituto 189 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 para la arrugada, pero todavía flexible, Madonna. 190 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 ¿Qué dice tu tarjeta, Bernadette? 191 00:10:01,601 --> 00:10:04,146 Espera. ¿De verdad crees que nos separaríamos 192 00:10:04,313 --> 00:10:05,897 si ambos tuviéramos éxito? 193 00:10:06,064 --> 00:10:07,357 Claro que no. 194 00:10:07,524 --> 00:10:09,067 Si me convirtiera en una actriz famosa y tuviera que mudarme, 195 00:10:09,234 --> 00:10:10,777 tú vendrías conmigo. 196 00:10:12,321 --> 00:10:14,072 Pero si tengo la posibilidad de hacerme un profesor permanente, 197 00:10:14,239 --> 00:10:16,700 puede que no tenga mucha opción de dónde voy a acabar. 198 00:10:16,867 --> 00:10:18,577 Ya, pero si me convierto en una actriz de éxito, 199 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 no necesitaríamos el dinero. 200 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 No te metes en la ciencia por el dinero. 201 00:10:22,706 --> 00:10:23,957 Habla por ti. 202 00:10:24,124 --> 00:10:28,211 El mes pasado, mi compañía inventó y curó el síndrome de ojo inquieto. 203 00:10:31,381 --> 00:10:33,383 Chin chin, bobalicones. 204 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 Espera, si mi carrera me llevara a otra parte, 205 00:10:38,096 --> 00:10:39,181 ¿puede que no irías? 206 00:10:44,269 --> 00:10:45,729 Él ha empezado. 207 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 Chicos, nuevos antecedentes. 208 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Penny y Leonard, vosotros dos pajaritos enamorados 209 00:10:51,360 --> 00:10:54,237 tenéis muchísimo éxito y vivís en Nueva York. 210 00:10:54,404 --> 00:10:57,741 Tú eres actriz, tú eres profesor y tenéis tres hijos preciosos. 211 00:10:57,908 --> 00:10:58,909 - Genial. - ¿De verdad? 212 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 ¿Crees que voy a sacrificar este cuerpo por tres hijos? 213 00:11:04,289 --> 00:11:05,832 Vale, hagámoslo. 214 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Buena suerte. 215 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Tú... ¿No vienes conmigo? 216 00:11:09,628 --> 00:11:11,797 ¿Mientras te encaras a tu madre sobre su vida sexual? 217 00:11:11,963 --> 00:11:15,300 Prefiero volver a ese bar con chaparreras que enseñan el culo. 218 00:11:22,015 --> 00:11:23,975 ¿Madre? 219 00:11:24,684 --> 00:11:26,019 Madre. 220 00:11:26,520 --> 00:11:28,939 ¡Shelly! ¡Estoy tan contenta de que estés aquí! 221 00:11:29,106 --> 00:11:30,857 Te he visto desnuda teniendo relaciones sexuales. 222 00:11:33,819 --> 00:11:35,278 ¿Qué estás diciendo? 223 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 He venido antes aquí para sorprenderte. 224 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 He mirado por la ventana y te he visto con un hombre. 225 00:11:40,659 --> 00:11:44,955 Ay, Shelly, lo siento mucho. Entra. 226 00:11:50,043 --> 00:11:52,754 Quizás deberíamos sentarnos y hablarlo. 227 00:11:54,005 --> 00:11:56,633 ¿Puedes recomendarme una superficie en la que no hayas tenido un coito? 228 00:12:00,512 --> 00:12:02,097 Eso no tiene gracia. 229 00:12:05,392 --> 00:12:07,185 Quizás deberíamos sentarnos a la mesa. 230 00:12:14,901 --> 00:12:20,449 Estoy segura de que tienes muchas preguntas. 231 00:12:21,741 --> 00:12:22,909 ¿Quién era? 232 00:12:23,076 --> 00:12:26,329 Se llama Ron. Lo he conocido en mi grupo de oración. 233 00:12:27,706 --> 00:12:29,207 ¿Cuánto tiempo llevas saliendo con él? 234 00:12:29,374 --> 00:12:30,917 Unos meses. 235 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Y de esos meses, 236 00:12:32,878 --> 00:12:35,839 ¿cuántos has sido una pervertida sexual enloquecida? 237 00:12:39,426 --> 00:12:41,511 Esa no es forma de hablar con tu madre. 238 00:12:41,761 --> 00:12:43,096 Quizás no. 239 00:12:43,263 --> 00:12:45,599 Pero es una manera de hablar a una mujer que me ha citado la Biblia 240 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 toda la vida y después profana 241 00:12:47,934 --> 00:12:49,769 uno de los mejores sofás de Ethan Allen. 242 00:12:51,229 --> 00:12:54,566 Te daré una oportunidad, joven, para que te disculpes. 243 00:12:55,775 --> 00:12:57,694 - ¿O qué? - O te enviaré a tu habitación. 244 00:12:58,945 --> 00:13:01,615 Eso es ridículo. Soy un hombre crecido. 245 00:13:01,781 --> 00:13:03,617 Soy un científico profesional. 246 00:13:03,783 --> 00:13:05,911 Y actualmente ocupo la instancia moral suprema. 247 00:13:06,077 --> 00:13:07,621 Vete a tu habitación. 248 00:13:09,539 --> 00:13:11,625 Pero ocupo la instancia moral suprema. 249 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Vete a tu habitación. 250 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 Pero soy un científico profesional. 251 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 ¡Vete a tu habitación! 252 00:13:24,221 --> 00:13:26,097 Soy un hombre adulto. 253 00:13:28,975 --> 00:13:30,519 ¿Podemos volver al juego? 254 00:13:30,685 --> 00:13:33,146 En un momento. No entiendo por qué cualquier éxito 255 00:13:33,313 --> 00:13:36,816 que tengas como actriz es más importante que el que yo tenga en la ciencia. 256 00:13:36,983 --> 00:13:38,777 Vale, si haces algo guay en la ciencia 257 00:13:38,944 --> 00:13:40,153 puede que cambies el mundo. 258 00:13:40,320 --> 00:13:43,782 Si yo me convierto en una actriz famosa... 259 00:13:43,949 --> 00:13:46,535 No te voy a decir por qué las estrellas de cine son las mejores. Lo son. 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Me sorprende que nunca hayáis hablado sobre esto. 261 00:13:50,956 --> 00:13:52,999 ¿Como si tú y Sheldon lo tenéis todo solucionado? 262 00:13:53,166 --> 00:13:56,545 En realidad nuestro acuerdo de relación cubre un gran espectro de situaciones, 263 00:13:56,711 --> 00:13:59,381 que incluyen cambios en carreras, inestabilidad financiera, 264 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 alzamiento de perros inteligentes. 265 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 Para que sepáis, planeamos vender la raza humana. 266 00:14:10,058 --> 00:14:12,561 En 20 años, ¿quién sabe lo que pasar con cualquiera de nosotros? 267 00:14:12,727 --> 00:14:15,188 Creo que Leonard y tú estaréis juntos. 268 00:14:15,355 --> 00:14:16,815 - ¿Sí? - Sí. 269 00:14:16,982 --> 00:14:18,733 Creo que sois la mejor pareja que conozco. 270 00:14:18,900 --> 00:14:20,068 Qué amable. 271 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 - ¿Qué demonios? - ¿Perdón? 272 00:14:23,321 --> 00:14:24,364 Dejad que hable el muerto. 273 00:14:26,866 --> 00:14:28,159 ¿Por qué crees eso? 274 00:14:28,326 --> 00:14:32,914 Creo que estáis hechos para haceros bien mutuamente. 275 00:14:33,081 --> 00:14:35,292 Penny ha sacado a Leonard de su caparazón. 276 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Y parece que Leonard hace que Penny piense más profundamente sobre el mundo. 277 00:14:38,253 --> 00:14:42,632 No sé. Juntos hacéis una persona genial. 278 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Ay, Stuart. 279 00:14:45,510 --> 00:14:47,095 Ahora me siento mal por haberte asesinado. 280 00:14:47,262 --> 00:14:49,264 ¡Vamos! 281 00:14:50,348 --> 00:14:53,476 ¡Penny lo ha hecho! ¡Yo gano! ¡Chupaos esa, tontos! 282 00:15:01,318 --> 00:15:02,819 ¿Puedo entrar? 283 00:15:03,320 --> 00:15:04,988 Al parecer cualquier hombre es bienvenido en esta casa. 284 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 ¿Por qué tú no? 285 00:15:08,700 --> 00:15:10,493 Pensaba que estabas esperando en el coche. 286 00:15:10,660 --> 00:15:12,120 Eso ha sido hace una hora, Sheldon. 287 00:15:12,287 --> 00:15:14,497 Si un judío espera frente a una casa en Texas todo este tiempo, 288 00:15:14,664 --> 00:15:16,333 empiezan a salir letreros de "Se vende". 289 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 Supongo que las cosas no han ido muy bien con tu madre. 290 00:15:24,007 --> 00:15:25,216 No. 291 00:15:25,925 --> 00:15:27,844 No estoy segundo cómo vamos a superar esto. 292 00:15:28,678 --> 00:15:34,643 Sabes, yo pasé algo parecido. 293 00:15:34,809 --> 00:15:37,020 Howard, todos hemos visto a tu madre desnuda. 294 00:15:39,522 --> 00:15:41,524 La mujer tiene que aprender cómo atarse la bata. 295 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Hablo sobre cuando mi madre empezó a salir con alguien 296 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 un par de años después de que mi padre se hubiera ido. 297 00:15:49,032 --> 00:15:50,158 No sabía que lo había hecho. 298 00:15:50,325 --> 00:15:53,995 Sí, salía con un tipo, 299 00:15:54,162 --> 00:15:57,749 y yo fui un cabrón con ella por ello. 300 00:15:59,292 --> 00:16:00,502 ¿Qué hiciste? 301 00:16:01,044 --> 00:16:02,545 Digamos que fue el discurso de bar mitzvá 302 00:16:02,712 --> 00:16:04,839 más salvaje en la historia del templo Beth El. 303 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 En fin, rompió con él. 304 00:16:10,053 --> 00:16:13,807 Y básicamente ha estado sola desde entonces. 305 00:16:15,600 --> 00:16:20,188 Nunca lo ha dicho, pero siempre he sentido que yo era la razón. 306 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Lo siento. 307 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 Aunque, basándonos en tu historia, 308 00:16:25,068 --> 00:16:26,945 absolutamente fuiste tú la razón. 309 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 Lo único que digo es que quizás no quieras 310 00:16:31,241 --> 00:16:34,285 entrometerte en la felicidad de tu madre. 311 00:16:35,954 --> 00:16:37,455 Puede que tengas razón. 312 00:16:38,873 --> 00:16:40,250 Quiero a mi madre. 313 00:16:41,543 --> 00:16:43,878 Incluso si fornica como una comadreja endemoniada. 314 00:16:49,676 --> 00:16:51,261 Empieza la cicatrización. 315 00:16:57,016 --> 00:16:58,393 - Hola. - Hola. 316 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 ¿Estás listo para hablar de esto calmadamente, como adultos? 317 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 Lo estoy. 318 00:17:16,911 --> 00:17:19,622 Shelly, siento que hayas visto lo que has visto. 319 00:17:19,789 --> 00:17:22,000 Sé que es difícil para ti. 320 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Creo que lo que más me enfada es la hipocresía. 321 00:17:26,796 --> 00:17:28,089 ¿No contradice esto 322 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 todas las reglas religiosas que has apoyado toda tu vida? 323 00:17:30,842 --> 00:17:32,594 Tienes razón, así es y es algo 324 00:17:32,761 --> 00:17:34,846 con lo que me estoy debatiendo estos días. 325 00:17:35,013 --> 00:17:36,514 ¿Entonces por qué lo haces? 326 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Porque no soy perfecta, Shelly. 327 00:17:39,684 --> 00:17:42,395 Y el culo de ese hombre sí que lo es. 328 00:17:48,067 --> 00:17:49,861 Me resulta confuso. 329 00:17:52,030 --> 00:17:53,990 Pero no quiero interponerme en el camino de tu felicidad. 330 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 Te condenaré internamente mientras mantengo 331 00:17:58,828 --> 00:18:00,538 una apariencia exterior de aceptación. 332 00:18:02,832 --> 00:18:05,293 Esto es muy cristiano por tu parte. 333 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Madre, si vas a dirigir tu vida de esta manera, 334 00:18:11,382 --> 00:18:14,219 te debería decir que el mundo ha cambiado 335 00:18:14,385 --> 00:18:15,929 desde que eras una jovenzuela. 336 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 Ya no es todo bailar con calcetines, helados con soda y segregación. 337 00:18:21,851 --> 00:18:23,645 ¿Cuántos años crees que tengo? 338 00:18:25,230 --> 00:18:28,316 Lo que digo es que vas a tener que tener cuidado. 339 00:18:28,817 --> 00:18:32,987 Solías estar protegida por tu mitología pre-Ilustración 340 00:18:33,154 --> 00:18:35,573 pero ahora vas a necesitar un amigo más fuerte 341 00:18:35,740 --> 00:18:37,200 llamado látex. 342 00:18:39,911 --> 00:18:42,497 ¿Me estás explicando el sexo a mí? 343 00:18:43,414 --> 00:18:44,791 Alguien tiene que hacerlo. 344 00:18:44,958 --> 00:18:46,960 ¡Dios Santo! 345 00:18:47,126 --> 00:18:49,754 No, no lo mires. Ahora está enfadado contigo. 346 00:18:55,635 --> 00:18:58,513 Vamos, no lloriquees. Siento haber arruinado el juego. 347 00:18:58,680 --> 00:19:00,557 No estoy lloriqueando, estoy meditando. 348 00:19:01,307 --> 00:19:03,017 Que es como lloriquean los hombres sexis. 349 00:19:05,562 --> 00:19:07,188 En realidad ha sido divertido. 350 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 Lo estás diciendo por decir. 351 00:19:09,774 --> 00:19:11,234 Sí. 352 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Me ha gustado el elemento de viajar en el tiempo. 353 00:19:15,280 --> 00:19:16,823 Gracias. Creo que ha estado inspirado. 354 00:19:16,990 --> 00:19:18,825 Lo estaba. Por Terminator. 355 00:19:20,410 --> 00:19:22,787 Bueno, espero que de aquí a 20 años, sigamos juntos 356 00:19:22,954 --> 00:19:24,080 y sigamos siendo amigos. 357 00:19:24,247 --> 00:19:25,415 - Desde luego. - Claro. 358 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 ¿Qué os parece esto? 359 00:19:27,041 --> 00:19:29,043 Seamos amigos o no, 360 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 esparcidos alrededor del mundo, sea como sea, 361 00:19:31,254 --> 00:19:33,006 prometamos encontrarnos delante de este edificio 362 00:19:33,172 --> 00:19:35,383 exactamente dentro de 20 años desde hoy a las 8 p.m. 363 00:19:35,550 --> 00:19:37,093 y cenar como siempre lo hacemos. 364 00:19:37,260 --> 00:19:38,845 Me encanta. 365 00:19:39,470 --> 00:19:40,597 Lo voy a poner ahora en mi teléfono. 366 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 Sí, yo también. 367 00:19:43,474 --> 00:19:45,143 Mi teléfono no tiene calendario. 368 00:19:49,606 --> 00:19:51,608 No pasa nada, me lo escribiré en la mano. 369 00:19:54,527 --> 00:19:55,945 Hecho. 370 00:19:56,112 --> 00:19:57,280 Estamos todos. 371 00:19:57,447 --> 00:19:59,908 De acuerdo, os veré en 20 años. 372 00:20:07,665 --> 00:20:09,083 Lo sabía.