1
00:00:03,713 --> 00:00:06,058
Deveria mesmo se sentar
no lugar do Sheldon?
2
00:00:06,059 --> 00:00:08,271
Ele está no Texas.
Nunca saberá.
3
00:00:08,272 --> 00:00:09,707
Eu não teria
tanta certeza.
4
00:00:09,708 --> 00:00:12,094
Ele tem uma bunda
muito sensível.
5
00:00:14,101 --> 00:00:15,484
É verdade.
6
00:00:15,485 --> 00:00:19,454
Já vi ele sentar em moedas
e somar o total.
7
00:00:20,178 --> 00:00:21,569
Teve notícias do Howard?
8
00:00:21,570 --> 00:00:23,349
Sim, ele disse que foi ótimo
na NASA.
9
00:00:23,350 --> 00:00:25,014
Sheldon não interrompeu
a palestra?
10
00:00:25,015 --> 00:00:26,384
Não.
Ele se comportou tão bem
11
00:00:26,385 --> 00:00:28,388
que Howie comprou
um boneco do Buzz Aldrin
12
00:00:28,389 --> 00:00:30,343
e um sorvete de astronauta
para ele.
13
00:00:31,541 --> 00:00:33,816
-Oi, pessoal.
-Oi, Stewart!
14
00:00:33,817 --> 00:00:35,144
-Como vão?
-Bem.
15
00:00:35,145 --> 00:00:37,689
Sheldon está viajando,
podemos fazer o que quisermos.
16
00:00:37,690 --> 00:00:40,390
Pedimos no restaurante tailandês
que ele não gosta.
17
00:00:40,391 --> 00:00:43,805
-E é bom?
-Horrível. Não conte a ele.
18
00:00:44,505 --> 00:00:46,655
-O que querem fazer hoje?
-Não sei.
19
00:00:46,656 --> 00:00:48,629
Disse ao Howard que,
se estivesse livre,
20
00:00:48,630 --> 00:00:50,002
dormiria na casa
da mãe dele.
21
00:00:50,003 --> 00:00:52,968
Então, pelo amor de Deus,
pensem em algo.
22
00:00:55,461 --> 00:00:57,280
Stuart, está bem?
23
00:00:57,281 --> 00:00:59,587
Não estou me sentindo...
24
00:00:59,588 --> 00:01:01,494
Stuart?
25
00:01:01,495 --> 00:01:03,628
-Façam alguma coisa!
-Stuart?
26
00:01:03,629 --> 00:01:05,184
Estou ligando
para a emergência.
27
00:01:05,185 --> 00:01:07,576
-Tarde demais.
-Como assim?
28
00:01:07,577 --> 00:01:11,308
Ele foi assassinado
por alguém nessa sala!
29
00:01:11,309 --> 00:01:14,709
-Meu Deus!
-Qual é!
30
00:01:14,710 --> 00:01:16,328
Sejam bem-vindos
a outro clássico
31
00:01:16,329 --> 00:01:19,893
Jantar de Assassinato
do Koothrappali.
32
00:01:19,894 --> 00:01:23,098
-Vou embora.
-Não pode ir.
33
00:01:23,099 --> 00:01:27,998
Você é suspeita do misterioso
assassinato de Stuart Bloom.
34
00:01:30,216 --> 00:01:34,055
-Não sabia que se chamava Bloom.
-É Bloom mesmo.
35
00:01:34,056 --> 00:01:36,760
Vai mesmo ficar deitado
fingindo de morto a noite toda?
36
00:01:36,761 --> 00:01:39,418
O que acha que eu faria
em casa?
37
00:01:40,119 --> 00:01:43,767
Todo universo estava
quente e denso
38
00:01:43,768 --> 00:01:47,186
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
39
00:01:47,187 --> 00:01:48,964
Espera...
A Terra começou a esfriar,
40
00:01:48,965 --> 00:01:51,829
Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
41
00:01:51,830 --> 00:01:53,769
Construímos a muralha
e as pirâmides
42
00:01:53,770 --> 00:01:56,769
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
43
00:01:56,770 --> 00:01:58,704
Tudo começou
com o Big Bang!
44
00:01:58,705 --> 00:02:01,477
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
45
00:02:01,478 --> 00:02:03,909
Caio - Vicente - japa^³
46
00:02:03,910 --> 00:02:06,463
Nah - Yuhri
Eddy² - Ben
47
00:02:06,464 --> 00:02:09,362
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
48
00:02:10,047 --> 00:02:12,417
Vai nos fazer fingir sermos
personagens idiotas
49
00:02:12,418 --> 00:02:14,293
com sotaques idiotas?
50
00:02:14,294 --> 00:02:16,681
"Personagens idiotas
com sotaques idiotas..."
51
00:02:16,682 --> 00:02:19,191
Que tipo de atriz você é?
52
00:02:21,332 --> 00:02:23,315
Está certo,
me desculpe.
53
00:02:23,316 --> 00:02:25,187
-Parece divertido.
-Obrigado.
54
00:02:25,188 --> 00:02:27,994
Sou esse tipo de atriz.
Esse jogo é uma droga.
55
00:02:29,007 --> 00:02:31,629
Vamos, pessoal.
Raj se esforçou para fazer isso.
56
00:02:31,630 --> 00:02:34,824
É ótimo.
Não é triste, é ótimo.
57
00:02:35,475 --> 00:02:37,583
Pode ser divertido
ser outra pessoa.
58
00:02:37,584 --> 00:02:39,739
Na verdade,
vocês serão vocês mesmos.
59
00:02:42,515 --> 00:02:44,684
Se eu for participar,
vou jogar para ganhar.
60
00:02:44,685 --> 00:02:46,627
Para ficar claro,
se seremos nós mesmos,
61
00:02:46,628 --> 00:02:49,485
-então um de nós matou Stuart?
-Muito bem, Bernadette.
62
00:02:49,486 --> 00:02:52,073
Você é uma Byomkesh Bakshi
nata.
63
00:02:52,707 --> 00:02:54,873
Isso é um tipo
de Sherlock Holmes indiano?
64
00:02:54,874 --> 00:02:59,401
Ou o Sherlock Holmes
é o Byomkesh Bakshi inglês?
65
00:02:59,402 --> 00:03:02,162
De acordo com o Wikipédia,
Sherlock Holmes veio primeiro.
66
00:03:02,163 --> 00:03:05,125
Ótimo, todos são
um Byomkesh Bakshi.
67
00:03:05,126 --> 00:03:10,882
Aqui estão fatos secretos
sobre cada um de vocês,
68
00:03:10,883 --> 00:03:13,708
incluindo se são ou não
o assassino.
69
00:03:13,709 --> 00:03:17,578
Podem fazer perguntas
para descobrir pistas no jogo.
70
00:03:17,579 --> 00:03:21,074
Entendi.
Quem é o assassino?
71
00:03:23,040 --> 00:03:26,005
Qualquer pergunta,
menos essa.
72
00:03:26,006 --> 00:03:29,769
Desculpa.
Quem não é o assassino?
73
00:03:32,020 --> 00:03:34,659
Bernadette, pode ficar
mais longe de mim?
74
00:03:34,660 --> 00:03:36,529
Para quê?
Você está morto.
75
00:03:36,530 --> 00:03:40,380
Fique à vontade,
mas consigo ver sua calcinha.
76
00:03:48,615 --> 00:03:50,868
Obrigado pelo boneco.
77
00:03:50,869 --> 00:03:53,788
Obrigado por não me caçoar
na minha palestra.
78
00:03:53,789 --> 00:03:57,075
Não foi fácil, não é,
Buzz?
79
00:03:59,576 --> 00:04:02,356
Não podemos ir à sua mãe
de mãos vazias.
80
00:04:02,357 --> 00:04:05,012
-Deveríamos levar algo.
-E estou levando.
81
00:04:05,013 --> 00:04:07,173
Estou levando
a benção do conhecimento.
82
00:04:07,174 --> 00:04:09,392
Lá vem.
83
00:04:09,393 --> 00:04:13,300
Apesar do que a Bíblia dela diz,
estudos recentes mostram que,
84
00:04:13,301 --> 00:04:16,106
apesar da menção
a camelos no Antigo Testamento,
85
00:04:16,107 --> 00:04:19,800
não havia deles no Oriente Médio
até centenas de anos depois.
86
00:04:19,801 --> 00:04:22,700
Eu diria para levarmos um bolo
ou uma torta.
87
00:04:22,701 --> 00:04:25,914
Mas um insulto à crença dela
é sempre válido.
88
00:04:29,300 --> 00:04:31,000
E agora?
89
00:04:31,001 --> 00:04:33,400
Não posso dizer,
talvez o assassino tenha deixado
90
00:04:33,401 --> 00:04:36,804
uma pista legal e criativa
em algum lugar do apartamento.
91
00:04:36,805 --> 00:04:40,845
Vou olhar a geladeira e procurar
por pistas em uma cerveja.
92
00:04:41,500 --> 00:04:45,794
Achei uma coisa, parece
um homenzinho com uma maleta.
93
00:04:45,795 --> 00:04:47,738
Não,
esse é Clarence Darrow.
94
00:04:47,739 --> 00:04:51,436
É de um jogo fictício do Sheldon
chamado "Tobogãs e Advogados".
95
00:04:52,725 --> 00:04:57,175
Você desce por um tobogã e sobe
de volta pela corte de apelação.
96
00:04:58,500 --> 00:05:01,931
Ao contrário disso, meus jogos
são bem mais divertidos.
97
00:05:01,932 --> 00:05:05,499
Posso fazer uma pergunta?
Por que nos obriga a fazer isso?
98
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Me lembra quando era gordinho
na Índia e não tinha amigos.
99
00:05:09,001 --> 00:05:12,071
-Não sabia que era gordo.
-Eu era.
100
00:05:12,072 --> 00:05:14,985
Tinha quase 100kg
no fundamental.
101
00:05:14,986 --> 00:05:17,886
As crianças eram malvadas.
Vacas podem ser sagradas lá,
102
00:05:17,887 --> 00:05:21,084
mas não é legal
quando se parece com uma.
103
00:05:21,085 --> 00:05:22,532
Eu era bem solitário,
104
00:05:22,533 --> 00:05:24,964
então precisava inventar
minhas histórias e jogos.
105
00:05:24,965 --> 00:05:27,855
E prometi a mim mesmo
que se um dia fizesse amigos...
106
00:05:28,462 --> 00:05:32,549
-Jogaria esses jogos com eles.
-Isso é tão fofo.
107
00:05:32,550 --> 00:05:35,939
Já vi fotos antigas suas.
Você nunca foi gordinho.
108
00:05:35,940 --> 00:05:39,648
Não, eu era esbelto
como uma gazela.
109
00:05:39,649 --> 00:05:42,800
Uma gazela agraciada
com o dom de contar histórias.
110
00:05:46,734 --> 00:05:49,898
-E isso aqui? Parece um recibo.
-Do quê?
111
00:05:49,899 --> 00:05:53,060
De um café.
Mas é de 20 anos no futuro.
112
00:05:53,061 --> 00:05:57,087
É do futuro?
Que legal e criativo.
113
00:05:58,281 --> 00:06:01,795
Então um de nós voltou do futuro
para assassinar Stuart?
114
00:06:01,796 --> 00:06:04,734
-Correto.
-A gazela com dom para histórias
115
00:06:04,735 --> 00:06:06,786
sabe que copiou
"O Exterminador do Futuro"?
116
00:06:06,787 --> 00:06:09,123
O espertinho sabe
que "O Exterminador do Futuro"
117
00:06:09,124 --> 00:06:11,495
é cópia de um episódio
de "A Quinta Dimensão":
118
00:06:11,496 --> 00:06:13,742
"Demon With a Glass Hand",
de Harlan Ellison?
119
00:06:13,743 --> 00:06:16,330
A gazela sabe que,
segundo Harlan Ellison,
120
00:06:16,331 --> 00:06:19,244
não é cópia
de "Demon With a Glass Hand",
121
00:06:19,245 --> 00:06:21,630
mas de outro episódio
que ele escreveu,
122
00:06:21,631 --> 00:06:25,554
-chamado "The Soldier"?
-Preciso de outra pista.
123
00:06:29,616 --> 00:06:32,288
Certo...
Me dê as flores e a torta.
124
00:06:32,958 --> 00:06:34,714
Mas se aparecer
com elas não mão,
125
00:06:34,715 --> 00:06:36,500
ela vai pensar
que vieram só de você.
126
00:06:36,501 --> 00:06:37,823
Mas são só minhas.
127
00:06:37,824 --> 00:06:40,869
Disse que sua presença
era suficiente.
128
00:06:41,782 --> 00:06:46,358
Sim. Mas agora que me vi
com essas flores e a torta,
129
00:06:46,359 --> 00:06:48,550
não há volta.
130
00:06:49,690 --> 00:06:53,218
Mal posso esperar
para ver a cara dela.
131
00:06:53,219 --> 00:06:54,600
Estamos indo embora.
132
00:06:54,601 --> 00:06:55,980
-O que aconteceu?
-Nada.
133
00:06:55,981 --> 00:06:57,895
Sheldon,
conte o que foi.
134
00:06:57,896 --> 00:06:59,371
Vi minha mamãe
com um homem nu
135
00:06:59,372 --> 00:07:01,670
tentando ser mamãe
de novo.
136
00:07:13,551 --> 00:07:15,453
Está pronto
para conversar?
137
00:07:15,454 --> 00:07:18,254
Não estou bêbado o suficiente
nem de longe.
138
00:07:20,091 --> 00:07:21,909
Pronto.
139
00:07:25,165 --> 00:07:29,878
Tem ideia do que é ver sua mãe
destruindo outra pessoa?
140
00:07:29,879 --> 00:07:32,483
Um bife conta?
141
00:07:35,075 --> 00:07:37,700
Desculpe, amigo.
Foi difícil.
142
00:07:37,701 --> 00:07:39,364
Ela não sabia
que viríamos?
143
00:07:39,365 --> 00:07:41,915
Não.
Eu queria surpreendê-la.
144
00:07:41,916 --> 00:07:45,018
O que falo para ela
depois disso?
145
00:07:45,019 --> 00:07:47,954
-Ela te viu na janela?
-Não.
146
00:07:47,955 --> 00:07:51,625
-Então não toque no assunto.
-Eu preciso.
147
00:07:51,626 --> 00:07:54,270
Como podemos esperar
ter uma relação saudável
148
00:07:54,271 --> 00:07:56,168
se não disser
o quão decepcionado estou
149
00:07:56,169 --> 00:07:58,798
e que eu nunca
a perdoarei?
150
00:07:59,471 --> 00:08:01,668
Não faça por telefone.
151
00:08:01,669 --> 00:08:03,186
Só contarei
que estou chegando
152
00:08:03,187 --> 00:08:07,643
para que ela se livre
daquele aproveitador.
153
00:08:07,644 --> 00:08:11,177
É uma conversa difícil.
Não vou mais te deixar beber.
154
00:08:11,178 --> 00:08:14,779
É, talvez seja melhor.
Eu tomei um gole e tanto.
155
00:08:17,184 --> 00:08:19,838
Veja,
ela é uma mulher crescida.
156
00:08:19,839 --> 00:08:23,781
E... e seu pai se foi
há muito tempo.
157
00:08:23,782 --> 00:08:27,122
Talvez isso não seja
da sua conta.
158
00:08:27,123 --> 00:08:28,955
Eu preciso discordar.
159
00:08:28,956 --> 00:08:31,748
Eu vivi naquelas genitálias.
160
00:08:31,749 --> 00:08:34,106
E, se alguém quiser mudar
para meu antigo quarto,
161
00:08:34,107 --> 00:08:37,016
eu deveria, pelo menos,
ser consultado.
162
00:08:40,707 --> 00:08:42,568
Tudo bem,
suspeitos do assassinato,
163
00:08:42,569 --> 00:08:45,620
Leonard achou a máquina do tempo
que o assassino deve ter usado.
164
00:08:45,621 --> 00:08:46,923
Vocês estão dentro dela,
165
00:08:46,924 --> 00:08:50,483
e nós seremos lançados
através do tecido do tempo.
166
00:08:57,391 --> 00:09:01,092
E sejam bem-vindos
a 20 anos no futuro.
167
00:09:03,552 --> 00:09:06,494
Acabaram de viajar no tempo.
Parem de parecer tão entediados.
168
00:09:07,335 --> 00:09:09,803
A cerveja não é sem graça
nem meus peitos flácidos.
169
00:09:09,804 --> 00:09:11,937
Até agora,
o futuro é ótimo.
170
00:09:14,385 --> 00:09:15,711
Posso ir ao banheiro?
171
00:09:15,712 --> 00:09:18,101
Tudo bem, só tente não parecer
tão vivo.
172
00:09:18,102 --> 00:09:20,723
Esse é a minha dificuldade.
173
00:09:22,839 --> 00:09:25,333
Então um de nós voltou no tempo
para matar o Stuart?
174
00:09:25,334 --> 00:09:28,419
-Mas por quê?
-Talvez isso ajude.
175
00:09:28,420 --> 00:09:32,926
Aqui estão alguns fatos
sobre vocês no futuro
176
00:09:32,927 --> 00:09:35,996
que podem conter pistas.
177
00:09:35,997 --> 00:09:38,865
Eu ganhei
o prêmio Nobel de fisiologia.
178
00:09:38,866 --> 00:09:41,701
Depois usei o dinheiro
para comprar a loja do Stuart
179
00:09:41,702 --> 00:09:45,437
e fechá-la para que o Sheldon
prestasse mais atenção em mim.
180
00:09:47,641 --> 00:09:50,471
Não é uma má ideia.
181
00:09:51,478 --> 00:09:53,947
Eu sou uma famosa atriz
vivendo em Londres.
182
00:09:53,948 --> 00:09:55,782
Eu sou um professor
em Standford.
183
00:09:55,783 --> 00:09:58,277
Então vocês estão namorando
à distância.
184
00:09:58,278 --> 00:10:00,837
Não, como suas carreiras
deram certo,
185
00:10:00,838 --> 00:10:02,217
vocês se separaram.
186
00:10:02,218 --> 00:10:04,787
Assim como meu futuro eu
perdeu contanto vocês
187
00:10:04,788 --> 00:10:06,817
quando virei brinquedo sexual
da enrugada,
188
00:10:06,818 --> 00:10:09,293
mas ainda flexível,
Madonna.
189
00:10:11,993 --> 00:10:13,562
O que seu cartão diz,
Bernadette?
190
00:10:13,563 --> 00:10:16,595
Esperem. Acha mesmo
que nos separaríamos
191
00:10:16,596 --> 00:10:19,302
-se nos tornássemos sucedidos?
-Claro que não.
192
00:10:19,303 --> 00:10:21,314
Se me tornasse uma atriz famosa
e mudasse,
193
00:10:21,315 --> 00:10:24,046
você mudaria comigo.
194
00:10:24,047 --> 00:10:26,483
Mas se eu tiver a chance
de ser professor titular,
195
00:10:26,484 --> 00:10:28,863
não teria escolha
para onde ir.
196
00:10:28,864 --> 00:10:30,872
Sim, mas se eu fosse
uma atriz famosa,
197
00:10:30,873 --> 00:10:32,516
não precisaríamos do dinheiro.
198
00:10:32,517 --> 00:10:34,647
Você não entra na ciência
pelo dinheiro.
199
00:10:34,648 --> 00:10:35,965
Fale por si mesmo.
200
00:10:35,966 --> 00:10:38,765
Mês passado, minha companhia
inventou e curou
201
00:10:38,766 --> 00:10:41,360
a Síndrome do Olho Vidrado.
202
00:10:43,394 --> 00:10:46,859
Para minha conta,
idiotas com tique.
203
00:10:47,690 --> 00:10:50,222
Espera, se minha carreira
me levar para outro lugar,
204
00:10:50,223 --> 00:10:51,547
talvez não vá?
205
00:10:56,441 --> 00:10:58,308
Ele que começou.
206
00:10:58,309 --> 00:11:01,267
Certo, certo.
Nova história substituta.
207
00:11:01,268 --> 00:11:03,315
Penny e Leonard,
os dois pombinhos,
208
00:11:03,316 --> 00:11:06,464
são bem sucedidos
e moram em Nova Iorque.
209
00:11:06,465 --> 00:11:09,757
Você é atriz, você, professor,
e têm três lindos filhos.
210
00:11:09,758 --> 00:11:11,072
-Ótimo.
-Sério?
211
00:11:11,073 --> 00:11:14,369
Acha que vou deixar sair
três crianças desse corpo?
212
00:11:16,503 --> 00:11:19,031
-Certo, vamos lá.
-Boa sorte.
213
00:11:19,032 --> 00:11:21,518
Você não vem comigo?
214
00:11:21,519 --> 00:11:24,323
Enquanto confronta sua mãe
por causa da vida sexual dela?
215
00:11:24,324 --> 00:11:27,749
Prefiro voltar àquele bar
com a bunda aparecendo.
216
00:11:33,799 --> 00:11:38,033
Mãe? Mãe? Mãe?
217
00:11:38,034 --> 00:11:40,905
Shelly!
Fico feliz por ter vindo!
218
00:11:40,906 --> 00:11:44,136
Eu a vi fazendo sexo nua.
219
00:11:45,594 --> 00:11:47,395
Do que está falando?
220
00:11:47,396 --> 00:11:49,705
Mais cedo, vim aqui
para surpreendê-la.
221
00:11:49,706 --> 00:11:52,700
Olhei pela janela
e a vi com um homem.
222
00:11:52,701 --> 00:11:57,345
Shelly, sinto muito.
Entre.
223
00:12:01,900 --> 00:12:05,699
Talvez devêssemos nos sentar
e conversar sobre isso.
224
00:12:05,700 --> 00:12:09,718
Pode sugerir uma superfície
em que não praticou coito?
225
00:12:12,518 --> 00:12:14,242
Isso não é engraçado.
226
00:12:17,249 --> 00:12:21,068
Talvez devêssemos
nos sentar à mesa.
227
00:12:26,729 --> 00:12:28,961
Tenho certeza que...
228
00:12:28,962 --> 00:12:31,097
você...
229
00:12:31,098 --> 00:12:33,399
tem muitas dúvidas.
230
00:12:33,400 --> 00:12:36,311
-Quem era ele?
-Ele se chama Ron.
231
00:12:36,312 --> 00:12:38,630
Eu o conheci
no meu grupo de orações.
232
00:12:39,454 --> 00:12:42,851
-Desde quando estão envolvidos?
-Há alguns meses.
233
00:12:42,852 --> 00:12:47,400
E desde quando vem sendo
uma pervertida sexual?
234
00:12:51,329 --> 00:12:53,495
Isso não é jeito
de falar com a sua mãe.
235
00:12:53,496 --> 00:12:55,061
Talvez não.
236
00:12:55,062 --> 00:12:57,966
Mas é de falar com uma mulher
que citou a Bíblia para mim
237
00:12:57,967 --> 00:13:03,152
a vida toda e transgredi um
dos melhores sofás Ethan Allen.
238
00:13:03,153 --> 00:13:06,768
Eu lhe darei uma chance
de se desculpar.
239
00:13:07,400 --> 00:13:10,866
-Ou o quê?
-Vou te mandar para o quarto.
240
00:13:10,867 --> 00:13:13,741
Isso é ridículo.
Sou um homem crescido.
241
00:13:13,742 --> 00:13:15,677
Um cientista profissional.
242
00:13:15,678 --> 00:13:18,114
E atualmente
possuo superioridade moral.
243
00:13:18,115 --> 00:13:20,562
Vá para o seu quarto.
244
00:13:21,246 --> 00:13:24,305
Mas possuo
superioridade moral.
245
00:13:24,306 --> 00:13:26,902
Vá para o seu quarto.
246
00:13:26,903 --> 00:13:28,593
Mas sou
um cientista profissional.
247
00:13:28,594 --> 00:13:31,935
Vá para o seu quarto.
248
00:13:35,900 --> 00:13:39,210
Sou um homem crescido.
249
00:13:40,943 --> 00:13:43,127
Podemos retornar ao jogo,
por favor?
250
00:13:43,128 --> 00:13:46,300
Em um minuto. Não entendo
por que um êxito seu como atriz
251
00:13:46,301 --> 00:13:49,100
é mais importante
dos que os meus na ciência.
252
00:13:49,101 --> 00:13:52,647
Se fizer algo legal na ciência,
talvez mude o mundo.
253
00:13:52,648 --> 00:13:54,887
Se eu me tornar
uma atriz famosa...
254
00:13:56,097 --> 00:14:00,455
Não vou dizer por que estrelas
são as melhores, elas só são.
255
00:14:00,456 --> 00:14:03,217
Estou surpresa em saber
que nunca falaram disso.
256
00:14:03,218 --> 00:14:05,084
Você e Sheldon
têm tudo resolvido?
257
00:14:05,085 --> 00:14:08,600
Na verdade, nosso relacionamento
cobre diversas situações,
258
00:14:08,601 --> 00:14:11,688
como mudanças na carreira,
instabilidade financeira,
259
00:14:11,689 --> 00:14:15,133
dominação
por cães inteligentes...
260
00:14:15,134 --> 00:14:19,925
Saibam que planejamos vender
a humanidade a todo custo.
261
00:14:21,834 --> 00:14:24,423
Em 20 anos, quem sabe
o que acontecerá com a gente?
262
00:14:24,424 --> 00:14:27,455
Acho que você e Leonard
estarão juntos.
263
00:14:27,456 --> 00:14:28,760
-Acha?
-Acho.
264
00:14:28,761 --> 00:14:30,961
Vocês são o casal mais legal
que conheço.
265
00:14:30,962 --> 00:14:34,698
-Que fofo.
-Que diabos?
266
00:14:35,700 --> 00:14:38,918
Deixe o morto falar.
267
00:14:38,919 --> 00:14:41,099
Por que acha isso?
268
00:14:41,100 --> 00:14:45,027
Sinto que vocês crescem
um com o outro.
269
00:14:45,028 --> 00:14:47,435
Penny tirou Leonard
da bolha.
270
00:14:47,436 --> 00:14:50,163
E Leonard faz a Penny pensar
mais a fundo sobre o mundo.
271
00:14:50,164 --> 00:14:55,300
Não sei. Juntos,
fazem uma pessoa incrível.
272
00:14:55,301 --> 00:14:57,249
Stuart...
273
00:14:57,250 --> 00:14:59,404
Agora me sinto mal
por ter assassinado você.
274
00:14:59,405 --> 00:15:02,121
Qual é!
275
00:15:02,122 --> 00:15:03,947
Foi a Penny. Ganhei.
276
00:15:03,948 --> 00:15:07,060
Tomem essa, idiotas.
277
00:15:12,900 --> 00:15:14,700
Posso entrar?
278
00:15:14,701 --> 00:15:16,964
Qualquer homem
é bem-vindo nesta casa.
279
00:15:16,965 --> 00:15:19,344
Por que não você?
280
00:15:20,478 --> 00:15:22,602
Achei que estava esperando
no carro.
281
00:15:22,603 --> 00:15:25,595
Isso foi há uma hora, Sheldon.
Um judeu em frente a uma casa
282
00:15:25,596 --> 00:15:29,360
no Texas por todo esse tempo,
vai querer vendê-la.
283
00:15:31,712 --> 00:15:35,789
Imagino que a conversa
não tenho ido bem com sua mãe.
284
00:15:35,790 --> 00:15:37,463
Não.
285
00:15:37,464 --> 00:15:40,487
Não sei
como iremos superar isso.
286
00:15:40,488 --> 00:15:46,366
Passei por isso também,
de certa forma.
287
00:15:46,367 --> 00:15:49,666
Howard, todos nós
já vimos sua mãe nua.
288
00:15:51,291 --> 00:15:54,757
Ela precisa aprender
a fechar o roupão.
289
00:15:54,758 --> 00:15:57,419
Falo de quando minha mãe
começou a namorar
290
00:15:57,420 --> 00:16:00,386
alguns anos
após meu pai nos deixar.
291
00:16:03,183 --> 00:16:05,966
Ela estava saindo
com esse cara
292
00:16:05,967 --> 00:16:10,889
e eu fui um babaca com ela
por causa disso.
293
00:16:10,890 --> 00:16:12,509
O que você fez?
294
00:16:12,510 --> 00:16:15,277
Digamos que foi o discurso
de bar mitzvah mais depravado
295
00:16:15,278 --> 00:16:17,363
da história
do Templo Beth El.
296
00:16:18,631 --> 00:16:21,834
Enfim, ela terminou com ele.
297
00:16:21,835 --> 00:16:26,038
E basicamente esteve sozinha
desde então.
298
00:16:27,173 --> 00:16:29,079
Ela nunca disse isso,
mas...
299
00:16:29,080 --> 00:16:32,280
Eu sempre senti
que foi por minha causa.
300
00:16:33,581 --> 00:16:34,991
Sinto muito.
301
00:16:34,992 --> 00:16:36,849
Apesar de que,
baseado na sua história,
302
00:16:36,850 --> 00:16:40,107
você, sem dúvidas,
foi o culpado disso.
303
00:16:41,187 --> 00:16:43,456
O que estou dizendo é
que você não vai querer
304
00:16:43,457 --> 00:16:46,933
atrapalhar a felicidade
de sua mãe.
305
00:16:47,827 --> 00:16:49,996
Você tem razão.
306
00:16:50,664 --> 00:16:53,399
Eu amo minha mãe.
307
00:16:53,400 --> 00:16:57,275
Mesmo que ela fornique
como um doninha demoníaca.
308
00:17:01,507 --> 00:17:05,004
E começa a cura.
309
00:17:08,881 --> 00:17:10,416
-Olá.
-Olá.
310
00:17:10,417 --> 00:17:15,050
Preparado para discutir isso
calmamente como um adulto?
311
00:17:15,051 --> 00:17:16,694
Estou.
312
00:17:28,886 --> 00:17:31,819
Shelly, lamento você ter visto
o que viu.
313
00:17:31,820 --> 00:17:34,634
Sei que isso foi difícil
para você.
314
00:17:34,635 --> 00:17:38,838
O que mais me irrita nisso, mãe,
é a hipocrisia.
315
00:17:38,839 --> 00:17:41,422
Isso não contradiz
as regras religiosas
316
00:17:41,423 --> 00:17:43,072
que você defende
a vida toda?
317
00:17:43,073 --> 00:17:47,289
Sim, por isso estive
conflitando comigo mesma.
318
00:17:47,290 --> 00:17:48,802
Então por que faz isso?
319
00:17:48,803 --> 00:17:51,846
Porque não sou perfeita,
Shelly.
320
00:17:51,847 --> 00:17:56,482
E a bunda daquele homem é.
321
00:18:00,250 --> 00:18:02,779
Isso é confuso
para mim.
322
00:18:04,022 --> 00:18:06,307
Mas eu não quero atrapalhar
sua felicidade.
323
00:18:06,308 --> 00:18:08,255
Então...
324
00:18:08,256 --> 00:18:09,991
Irei condená-la internamente
325
00:18:09,992 --> 00:18:14,224
enquanto mantenho
uma aparência de aceitação.
326
00:18:14,826 --> 00:18:18,720
Isso é tão cristão
vindo de você.
327
00:18:20,971 --> 00:18:23,494
Mãe, se conduzirá sua vida
desse jeito,
328
00:18:23,495 --> 00:18:26,562
quero que saiba
que o mundo mudou
329
00:18:26,563 --> 00:18:28,652
desde que era
uma mulher jovem.
330
00:18:28,653 --> 00:18:33,942
Não são mais só bailes anos 50,
barmans e segregação.
331
00:18:33,943 --> 00:18:37,274
Quantos anos acha
que eu tenho?
332
00:18:37,275 --> 00:18:40,850
O que quero dizer é
que deve ser cautelosa.
333
00:18:40,851 --> 00:18:45,165
Antes era protegida
por sua mitologia pré-iluminismo
334
00:18:45,166 --> 00:18:47,848
mas agora precisará
de um amigo mais rígido,
335
00:18:47,849 --> 00:18:50,429
chamado látex.
336
00:18:51,859 --> 00:18:55,555
Está tendo "a conversa"
sobre sexo comigo?
337
00:18:55,556 --> 00:18:58,765
-Alguém tem que falar.
-Meu Deus!
338
00:18:58,766 --> 00:19:02,790
Não olhe para ele.
Ele está bravo com você agora.
339
00:19:12,328 --> 00:19:13,763
Qual é,
não fique emburrado.
340
00:19:13,764 --> 00:19:15,465
Desculpe-me
por estragado seu jogo.
341
00:19:15,466 --> 00:19:18,056
Não estou emburrado,
estou pensativo.
342
00:19:18,057 --> 00:19:22,304
Que é o jeito dos homens sexy
ficarem emburrados.
343
00:19:22,305 --> 00:19:24,173
Na verdade,
foi meio legal.
344
00:19:24,174 --> 00:19:25,843
Está dizendo
por dizer.
345
00:19:26,475 --> 00:19:28,380
É.
346
00:19:29,913 --> 00:19:31,794
Gostei do elemento
de viagem no tempo.
347
00:19:31,795 --> 00:19:33,707
Obrigado.
Achei que foi inspirado.
348
00:19:33,708 --> 00:19:36,532
E foi.
Por "Exterminador do Futuro".
349
00:19:37,153 --> 00:19:38,537
Tomara que,
daqui a 20 anos,
350
00:19:38,538 --> 00:19:40,965
ainda estejamos todos juntos
e como amigos.
351
00:19:40,966 --> 00:19:42,291
-Com certeza.
-Claro.
352
00:19:42,292 --> 00:19:43,626
Que tal isso?
353
00:19:43,627 --> 00:19:46,129
Sendo amigos ou não,
354
00:19:46,130 --> 00:19:47,797
espalhados pelo mundo,
não importa,
355
00:19:47,798 --> 00:19:49,932
vamos nos encontrar
na frente desse prédio
356
00:19:49,933 --> 00:19:52,235
exatamente daqui 20 anos
às 20h
357
00:19:52,236 --> 00:19:53,903
e jantaremos
como sempre fazemos.
358
00:19:53,904 --> 00:19:56,105
-Adorei isso.
-Certo?
359
00:19:56,106 --> 00:19:58,373
-Agendarei no celular agora.
-É, eu também.
360
00:19:59,776 --> 00:20:02,077
Meu celular
não tem calendário.
361
00:20:06,382 --> 00:20:08,617
Está bem,
vou escrever na minha mão.
362
00:20:11,153 --> 00:20:12,755
Está feito.
363
00:20:12,756 --> 00:20:14,290
Sim, estamos combinados.
364
00:20:14,291 --> 00:20:16,744
Tudo bem, vejo vocês
daqui 20 anos.
365
00:20:24,284 --> 00:20:26,256
Eu sabia.
366
00:20:26,257 --> 00:20:28,288
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
367
00:20:28,289 --> 00:20:38,351
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com