1 00:00:03,921 --> 00:00:06,005 Devi proprio sederti al posto di Sheldon? 2 00:00:06,274 --> 00:00:08,346 E' in Texas, non lo scoprirà mai. 3 00:00:08,347 --> 00:00:09,707 Non ne sarei così sicuro. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,745 Sì, ha un fondoschiena molto sensibile. 5 00:00:14,462 --> 00:00:15,531 Beh, è vero! 6 00:00:15,532 --> 00:00:18,416 Una volta, l'ho visto sedersi su degli spiccioli e sommarne il totale. 7 00:00:20,806 --> 00:00:23,646 - Hai notizie di Howard? - Sì, è andato alla grande, alla NASA. 8 00:00:23,647 --> 00:00:24,910 Sheldon non l'ha deriso? 9 00:00:24,911 --> 00:00:28,327 No, in realtà si è comportato così bene che Howie gli ha preso un pupazzo di Buzz Aldrin 10 00:00:28,328 --> 00:00:29,911 e il gelato dell'astronauta. 11 00:00:31,794 --> 00:00:33,697 - Ehi, ragazzi. - Ciao, Stuart. 12 00:00:33,974 --> 00:00:35,284 - Come va? - Bene. 13 00:00:35,285 --> 00:00:38,071 Sheldon è fuori città, quindi possiamo fare quel che ci pare. 14 00:00:38,072 --> 00:00:40,410 Abbiamo anche ordinato da quel ristorante Thai che lui odia. 15 00:00:40,411 --> 00:00:41,152 E com'è? 16 00:00:41,153 --> 00:00:43,050 Disgustoso. Non dirglielo. 17 00:00:44,617 --> 00:00:45,970 Cosa volete fare, stasera? 18 00:00:45,971 --> 00:00:46,971 Non saprei. 19 00:00:47,098 --> 00:00:49,937 Beh, ho detto a Howie che, se fossi stata libera, avrei passato la sera con sua madre. 20 00:00:49,938 --> 00:00:52,206 Quindi, per l'amor di Dio, pensate a qualcosa. 21 00:00:55,797 --> 00:00:57,261 Stuart? Ti senti bene? 22 00:00:57,431 --> 00:00:58,969 No, non mi sento molto... 23 00:01:00,190 --> 00:01:01,299 Stuart? Stuart? 24 00:01:01,300 --> 00:01:03,640 - Oddio, ragazzi, fate qualcosa! - Stuart! 25 00:01:03,641 --> 00:01:05,069 Chiamo il 911. 26 00:01:05,272 --> 00:01:07,648 - Beh, è troppo tardi. - Cosa significa, è troppo tardi? 27 00:01:07,843 --> 00:01:11,147 E' stato ucciso da qualcuno in questa stanza! 28 00:01:12,247 --> 00:01:14,684 - Oddio. - Oh, avanti! 29 00:01:14,896 --> 00:01:18,699 Benvenuti a un'altra classica cena con delitto firmata Koothrappali! 30 00:01:20,058 --> 00:01:21,229 Me ne vado. 31 00:01:22,493 --> 00:01:24,229 Non puoi, sei un sospettato 32 00:01:24,230 --> 00:01:27,323 del misterioso omicidio di Stuart Bloom. 33 00:01:30,529 --> 00:01:32,904 - Non sapevo si chiamasse Bloom. - Sì, si chiama Bloom. 34 00:01:34,429 --> 00:01:36,769 Starai davvero sul pavimento fingendo di essere morto per tutta la sera? 35 00:01:36,770 --> 00:01:38,487 Cosa pensi che avrei fatto, a casa? 36 00:01:40,783 --> 00:01:44,123 The Big Bang Theory - 07x18 The Mommy Observation 37 00:01:47,959 --> 00:01:50,738 Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, SupernaturalAddicted. 38 00:01:53,351 --> 00:01:55,417 Revisione: rikyrich 39 00:01:59,270 --> 00:02:01,616 www.subsfactory.it 40 00:02:10,298 --> 00:02:13,917 Ci costringerai a fingere di essere dei personaggi sfigati con un accento stupido? 41 00:02:14,684 --> 00:02:16,649 "Personaggi sfigati con un..." 42 00:02:16,650 --> 00:02:18,610 Ma che attrice sei? 43 00:02:22,069 --> 00:02:23,629 Hai ragione, mi dispiace. 44 00:02:23,630 --> 00:02:25,358 Sembra divertente. Scusa. 45 00:02:25,359 --> 00:02:27,197 Ecco che attrice sono. Fa schifo! 46 00:02:29,292 --> 00:02:31,434 Avanti, ragazzi. Raj si è davvero impegnato. 47 00:02:31,585 --> 00:02:34,139 Ed è bellissimo. Non è triste, è bellissimo. 48 00:02:35,541 --> 00:02:37,601 Sarà divertente fingere di essere qualcun altro, stasera. 49 00:02:37,602 --> 00:02:39,342 In realtà, sarete voi stessi. 50 00:02:42,824 --> 00:02:44,814 Va bene, se lo devo fare, gioco per vincere. 51 00:02:44,815 --> 00:02:48,169 quindi, chiariamoci: se siamo noi stessi, significa che uno di noi ha ucciso Stuart? 52 00:02:48,170 --> 00:02:51,740 Molto bene, Bernadette. Sei una vera Byomkesh Bakshi. 53 00:02:52,825 --> 00:02:54,962 Chi è, lo Sherlock Holmes indiano? 54 00:02:54,963 --> 00:02:58,471 O è Sherlock Holmes il Byomkesh Bakshi inglese? 55 00:02:59,725 --> 00:03:02,282 Secondo Wikipedia, Sherlock Holmes è nato prima. 56 00:03:02,283 --> 00:03:04,426 Bene, tutti sono Byomkesh Bakshi. 57 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 Ora... 58 00:03:06,454 --> 00:03:09,585 ecco alcuni segreti... 59 00:03:09,586 --> 00:03:12,160 su ognuno di voi, incluso... 60 00:03:12,161 --> 00:03:13,865 chi è l'assassino. 61 00:03:13,866 --> 00:03:17,577 Durante il gioco, sentitevi liberi di farvi domande a vicenda per scoprire gli indizi. 62 00:03:17,602 --> 00:03:18,602 Ho capito. 63 00:03:18,746 --> 00:03:20,450 Ehi, chi è l'assassino? 64 00:03:23,311 --> 00:03:25,555 Non quella domanda. 65 00:03:26,256 --> 00:03:27,158 Scusa. 66 00:03:27,159 --> 00:03:29,439 Ehi, chi non è l'assassino? 67 00:03:32,234 --> 00:03:34,889 Bernadette, potresti allontanarti? 68 00:03:34,890 --> 00:03:36,414 Che te ne importa? Sei morto. 69 00:03:36,415 --> 00:03:38,543 Come vuoi. Ma, ecco... 70 00:03:38,544 --> 00:03:39,867 vedo sotto la tua gonna. 71 00:03:48,800 --> 00:03:50,584 Grazie per il pupazzo. 72 00:03:51,167 --> 00:03:53,768 Grazi per non avermi deriso durante il mio discorso. 73 00:03:53,859 --> 00:03:56,116 Non è stato facile. Vero, Buzz? 74 00:03:59,963 --> 00:04:02,450 Non possiamo andare da tua madre a mani vuote. 75 00:04:02,451 --> 00:04:03,961 Dovremmo portare qualcosa. 76 00:04:04,091 --> 00:04:05,153 Lo sto facendo. 77 00:04:05,154 --> 00:04:07,197 Le sto portando il dono della conoscenza. 78 00:04:07,229 --> 00:04:08,257 Oh, Signore. 79 00:04:09,403 --> 00:04:11,285 Anche se la Bibbia lo dice, 80 00:04:11,286 --> 00:04:13,584 recenti studi archeologici hanno scoperto che, 81 00:04:13,585 --> 00:04:16,231 nonostante il Vecchio Testamento parli di cammelli, 82 00:04:16,232 --> 00:04:19,668 in Medio Oriente non ce ne furono fino a centinaia di anni dopo. 83 00:04:20,225 --> 00:04:23,090 Stavo per suggerire di prendere una torta, o un dolce. 84 00:04:23,091 --> 00:04:25,452 Ma un insulto alla sua fede è sempre premuroso. 85 00:04:29,666 --> 00:04:31,212 Allora, adesso che succede? 86 00:04:31,403 --> 00:04:33,564 Non ve lo posso dire, ma forse l'assassino ha lasciato... 87 00:04:33,565 --> 00:04:35,472 un indizio divertente e originale... 88 00:04:35,473 --> 00:04:36,904 da qualche parte nell'appartamento. 89 00:04:37,224 --> 00:04:40,324 Controllo il frigo, magari c'è un indizio dentro una birra. 90 00:04:41,900 --> 00:04:45,770 Ehi, ho trovato qualcosa. Sembra un omino con una valigetta. 91 00:04:45,771 --> 00:04:47,807 No, no. E' Clarence Darrow. 92 00:04:47,808 --> 00:04:50,878 Viene da un gioco inventato da Sheldon, "Scivoli e Avvocati". 93 00:04:52,898 --> 00:04:56,571 Scivoli giù e cerchi di risalire ricorrendo in appello. 94 00:04:58,597 --> 00:05:02,052 Beh, a differenza dei suoi, i miei giochi sono divertenti. 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,767 Okay, posso farti una domanda? Perché ti piace farci fare queste cose? 96 00:05:05,463 --> 00:05:09,321 Beh, penso risalga a quando ero un bambino grasso in India, ed ero senza amici. 97 00:05:09,322 --> 00:05:10,743 Non sapevo fossi stato grasso. 98 00:05:10,744 --> 00:05:11,961 Sì, lo ero... 99 00:05:12,139 --> 00:05:14,835 Pesavo 90 chili quando andavo alle medie. 100 00:05:15,261 --> 00:05:16,334 I compagni erano cattivi. 101 00:05:16,615 --> 00:05:19,785 Le vacche saranno anche state sacre, ma somigliarci non serviva a niente. 102 00:05:21,181 --> 00:05:24,955 Comunque, stavo molto da solo, e inventavo storie e giochi. 103 00:05:24,956 --> 00:05:27,731 Mi ero ripromesso che, se avessi trovato degli amici, 104 00:05:28,725 --> 00:05:30,165 avrei fatto quei giochi con loro. 105 00:05:30,515 --> 00:05:32,085 Che dolce! 106 00:05:32,748 --> 00:05:36,085 Ho visto delle tue vecchie fotografie, non sei mai stato grasso! 107 00:05:36,086 --> 00:05:38,154 No, ero agile come una gazzella. 108 00:05:39,731 --> 00:05:43,132 Una gazzella col dono della narrazione! 109 00:05:46,955 --> 00:05:49,164 Ehi, e questo? Sembra uno scontrino. 110 00:05:49,165 --> 00:05:50,121 Per che cos'è? 111 00:05:50,122 --> 00:05:53,035 Un caffè. Ma la data... è fra 20 anni! 112 00:05:53,036 --> 00:05:54,497 Dal futuro? 113 00:05:54,498 --> 00:05:56,840 Che idea divertente e originale! 114 00:05:58,581 --> 00:06:01,631 Quindi uno di noi è tornato dal futuro per assassinare Stuart? 115 00:06:01,632 --> 00:06:02,561 Esatto. 116 00:06:02,562 --> 00:06:06,639 La gazzella col dono della narrazione lo sa che è copiato da "Terminator"? 117 00:06:06,640 --> 00:06:08,452 Il sapientone lo sa che 118 00:06:08,453 --> 00:06:11,079 "Terminator" in realtà è copiato da un episodio di “The Outer Limits”. 119 00:06:11,080 --> 00:06:13,583 intitolato "Demone dalla mano di vetro", di Harlan Ellison? 120 00:06:13,913 --> 00:06:16,666 La gazzella sa che, secondo Herlan Ellison, 121 00:06:16,667 --> 00:06:19,186 non è stato copiato da "Demone con la Mano di Cristallo". 122 00:06:19,187 --> 00:06:21,648 ma da un altro episodio di "The Outer Limits", 123 00:06:21,649 --> 00:06:25,131 - scritto da lui, intitolato "Il Soldato"? - Mi serve un altro indizio! 124 00:06:29,841 --> 00:06:32,654 Ok... dammi i fiori e la torta. 125 00:06:33,152 --> 00:06:34,707 Ma se arriviamo e li tieni tu, 126 00:06:34,708 --> 00:06:36,488 penserà che sono solo da parte tua! 127 00:06:36,489 --> 00:06:37,862 Ma sono solo da parte mia. 128 00:06:37,863 --> 00:06:40,382 Tu hai detto che il regalo di te stesso era abbastanza. 129 00:06:42,107 --> 00:06:43,181 Sì, ma... 130 00:06:43,182 --> 00:06:46,348 ora che ho visto com'è il regalo di me stesso con i fiori e la torta, 131 00:06:46,349 --> 00:06:47,889 non posso più tornare indietro. 132 00:06:49,812 --> 00:06:52,512 Non vedo l'ora di vedere che faccia farà... 133 00:06:53,570 --> 00:06:55,093 - Andiamo via subito. - Che c'è? 134 00:06:55,094 --> 00:06:57,847 - Niente. - Sheldon, dimmi che c'è! 135 00:06:57,848 --> 00:07:01,530 Ho visto la mia mamma con un uomo nudo e stava cercando di diventare di nuovo mamma. 136 00:07:13,856 --> 00:07:15,408 Hai voglia di parlarne? 137 00:07:15,721 --> 00:07:17,757 Non sono nemmeno lontanamente abbastanza ubriaco. 138 00:07:20,261 --> 00:07:21,261 Ok. 139 00:07:25,390 --> 00:07:29,143 Hai idea di come sia vedere tua madre che si fionda su qualcuno? 140 00:07:30,101 --> 00:07:31,469 Vale se è una bistecca? 141 00:07:35,285 --> 00:07:37,180 Mi dispiace, amico, è... 142 00:07:37,335 --> 00:07:39,357 difficile. Ma non sapeva che saremmo venuti? 143 00:07:39,358 --> 00:07:41,764 No. Volevo farle una sorpresa. 144 00:07:42,244 --> 00:07:45,133 Cosa dovrei dirle dopo una cosa del genere? 145 00:07:45,437 --> 00:07:47,281 Beh... lei ti ha visto? 146 00:07:47,282 --> 00:07:49,161 - No. - Allora non dire niente. 147 00:07:50,388 --> 00:07:51,764 Ma devo. 148 00:07:52,121 --> 00:07:54,462 Come possiamo sperare di avere un rapporto sano, 149 00:07:54,463 --> 00:07:57,731 se non le dico quanto sono deluso da lei e che non la perdonerò mai? 150 00:07:59,621 --> 00:08:01,687 Beh, non farlo per telefono. 151 00:08:01,688 --> 00:08:03,247 No, le dirò solo che vado, 152 00:08:03,248 --> 00:08:06,125 così può dare il benservito a quel buontempone. 153 00:08:07,777 --> 00:08:10,227 Beh, sono parole pesanti, forse dovrei farti smettere. 154 00:08:11,279 --> 00:08:14,024 Sì, forse è meglio, ne ho bevuto un sorso piuttosto grande. 155 00:08:17,169 --> 00:08:20,734 Ascolta... è una donna adulta e... 156 00:08:20,982 --> 00:08:23,807 tuo padre se n'è andato da molto tempo. 157 00:08:24,043 --> 00:08:26,311 Forse non sono affari tuoi. 158 00:08:27,569 --> 00:08:29,077 Mi permetto di dissentire. 159 00:08:29,203 --> 00:08:31,096 Io ci vivevo, in quei genitali. 160 00:08:32,475 --> 00:08:36,081 E se qualcuno vuole trasferirsi nella mia ex stanza, devo almeno poter dire la mia. 161 00:08:41,001 --> 00:08:42,916 D'accordo, cari indiziati. 162 00:08:42,917 --> 00:08:45,782 Leonard ha trovato la macchina del tempo che ha usato l'assassino. 163 00:08:45,783 --> 00:08:49,983 Ci siete entrati e ora sfrecceremo attraverso le maglie del tempo. 164 00:08:57,519 --> 00:09:00,595 E benvenuti a vent'anni nel futuro. 165 00:09:03,600 --> 00:09:06,354 Ehi, avete viaggiato nel tempo, basta con quelle facce annoiate. 166 00:09:06,939 --> 00:09:09,674 Beh, non ho la birra sgasata, né le tette flosce. 167 00:09:09,675 --> 00:09:11,296 Per ora il futuro è grandioso. 168 00:09:14,409 --> 00:09:15,861 Senti, posso andare in bagno? 169 00:09:15,862 --> 00:09:18,083 Va bene, ma almeno cerca di non sembrare troppo vivo. 170 00:09:18,084 --> 00:09:19,558 Mi riesce benissimo. 171 00:09:23,252 --> 00:09:25,473 Quindi uno di noi è tornato nel passato per uccidere Stuart? 172 00:09:25,474 --> 00:09:28,425 - Ma perché? - Forse questo vi aiuterà. 173 00:09:28,426 --> 00:09:32,866 Ecco qui delle informazioni su di voi nel futuro... 174 00:09:32,892 --> 00:09:35,435 che potrebbero contenere un indizio. 175 00:09:36,057 --> 00:09:38,928 Ehi, io ho vinto il Nobel per la fisiologia. 176 00:09:38,929 --> 00:09:41,596 Poi ho usato i soldi per comprare il negozio di fumetti di Stuart 177 00:09:41,597 --> 00:09:44,512 e l'ho chiuso perché Sheldon mi desse attenzioni. 178 00:09:48,100 --> 00:09:49,796 Non è una cattiva idea. 179 00:09:51,597 --> 00:09:54,118 Sentite, io sono un'attrice famosa e vivo a Londra. 180 00:09:54,119 --> 00:09:56,054 Io sono un professore di Stanford. 181 00:09:56,055 --> 00:09:58,379 Allora avrete una relazione a distanza. 182 00:09:58,380 --> 00:10:02,223 Beh, no. In questo gioco, dato che siete entrambi in carriera, non state più insieme. 183 00:10:02,224 --> 00:10:05,022 Un po' come il futuro me... che ha perso il contatto con voi, 184 00:10:05,023 --> 00:10:07,819 dopo essere diventato il boy toy della rugosa, ma ancora flessibile, 185 00:10:07,820 --> 00:10:08,847 Madonna. 186 00:10:12,051 --> 00:10:14,564 - Cosa dice il tuo biglietto, Bernadette? - Ehi, aspetta. 187 00:10:14,565 --> 00:10:18,051 Tu credi che ci separeremmo, se entrambi avessimo successo? 188 00:10:18,052 --> 00:10:19,554 Ma certo che no. 189 00:10:19,555 --> 00:10:22,834 Se diventassi un'attrice famosa e dovessi trasferirmi, tu verresti con me. 190 00:10:24,491 --> 00:10:26,481 Ma se diventassi professore di ruolo, 191 00:10:26,482 --> 00:10:28,976 può darsi che non potrei scegliere dove andare. 192 00:10:28,977 --> 00:10:32,347 Sì, ma se io diventassi famosa, non ci servirebbero i soldi. 193 00:10:32,869 --> 00:10:34,697 Beh, non si fa scienza per i soldi. 194 00:10:34,698 --> 00:10:36,141 Parla per te. 195 00:10:36,142 --> 00:10:38,148 Il mese scorso la mia azienda ha sia inventato 196 00:10:38,149 --> 00:10:40,539 che curato la sindrome degli occhi senza riposo. 197 00:10:43,495 --> 00:10:45,618 Mano al portafogli, idioti strabuzzanti. 198 00:10:48,188 --> 00:10:51,774 Quindi se la mia carriera mi portasse da qualche altra parte, non verresti con me? 199 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Beh... 200 00:10:56,331 --> 00:10:57,533 Ha cominciato lui. 201 00:10:58,442 --> 00:11:01,303 Va bene. Va bene ragazzi, nuove storie. 202 00:11:01,304 --> 00:11:06,742 Penny e Leonard, voi piccioncini avete avuto successo e vivete a New York. 203 00:11:06,743 --> 00:11:08,184 Tu sei attrice, tu professore 204 00:11:08,185 --> 00:11:10,568 - e avete tre bei bambini. - Perfetto. 205 00:11:10,569 --> 00:11:13,360 Davvero credi che farò sopportare a questo corpo tre gravidanze? 206 00:11:16,439 --> 00:11:18,105 Va bene, facciamolo. 207 00:11:18,106 --> 00:11:19,172 Buona fortuna. 208 00:11:19,173 --> 00:11:20,173 Non... 209 00:11:20,402 --> 00:11:21,783 Non vieni con me? 210 00:11:21,784 --> 00:11:24,167 Mentre discuti con tua madre della sua vita sessuale? 211 00:11:24,168 --> 00:11:27,213 Piuttosto torno in quel bar con il culo scoperto. 212 00:11:34,070 --> 00:11:35,070 Madre? 213 00:11:35,331 --> 00:11:36,331 Madre? 214 00:11:36,659 --> 00:11:37,659 Madre? 215 00:11:38,194 --> 00:11:41,184 Shelly! Che bello vederti! 216 00:11:41,185 --> 00:11:43,165 Ti ho vista praticare il sesso nuda. 217 00:11:45,894 --> 00:11:47,524 Di cosa stai parlando? 218 00:11:47,525 --> 00:11:49,789 Prima, ero venuto a farti una sorpresa. 219 00:11:49,790 --> 00:11:52,660 Ho guardato dalla finestra e ti ho vista con un uomo. 220 00:11:53,134 --> 00:11:57,053 Shelly, mi dispiace così tanto. Entra in casa. 221 00:12:02,181 --> 00:12:05,228 Forse dovremmo sederci a parlarne. 222 00:12:06,197 --> 00:12:09,128 Puoi suggerire una superficie su cui non hai praticato il coito? 223 00:12:12,733 --> 00:12:14,042 Non è divertente. 224 00:12:17,531 --> 00:12:19,440 Forse dovremmo sederci a tavola. 225 00:12:26,863 --> 00:12:28,418 Beh, sono sicura che... 226 00:12:29,288 --> 00:12:30,288 avrai... 227 00:12:31,125 --> 00:12:33,010 parecchie domande. 228 00:12:33,731 --> 00:12:34,812 Chi era? 229 00:12:34,938 --> 00:12:38,548 Si chiama Ron. L'ho conosciuto nel mio gruppo di preghiera. 230 00:12:39,641 --> 00:12:42,711 - Da quanto hai una relazione con lui? - Qualche mese. 231 00:12:43,081 --> 00:12:44,744 E di quei mesi, 232 00:12:44,745 --> 00:12:47,445 per quanti sei stata una forsennata pervertita sessuale? 233 00:12:51,442 --> 00:12:53,711 Non è così che si parla a tua madre. 234 00:12:53,712 --> 00:12:54,776 Forse no. 235 00:12:55,234 --> 00:12:59,067 Ma è così che si parla a una donna che mi ha citato la Bibbia per tutta la vita 236 00:12:59,068 --> 00:13:02,045 e poi ha profanato uno dei migliori divani di Ethan Allen. 237 00:13:03,268 --> 00:13:06,705 Giovanotto, ti darò una possibilità per scusarti. 238 00:13:07,821 --> 00:13:10,212 - Altrimenti? - Altrimenti ti mando in camera tua. 239 00:13:10,924 --> 00:13:12,183 Ma è assurdo! 240 00:13:12,184 --> 00:13:13,824 Sono un uomo adulto, 241 00:13:13,825 --> 00:13:15,785 uno scienziato professionista, 242 00:13:15,786 --> 00:13:18,104 e fra noi due, al momento, posseggo il livello di moralità più alto. 243 00:13:18,105 --> 00:13:19,193 Vai in camera tua! 244 00:13:21,485 --> 00:13:23,837 Ma posseggo il livello di moralità più alto. 245 00:13:24,597 --> 00:13:25,860 Vai in camera tua! 246 00:13:27,130 --> 00:13:28,710 Ma sono uno scienziato professionista. 247 00:13:28,711 --> 00:13:29,759 Vai... 248 00:13:29,822 --> 00:13:31,767 in camera tua! 249 00:13:36,232 --> 00:13:37,385 Sono un uomo adulto. 250 00:13:41,219 --> 00:13:43,141 Torniamo al gioco per favore? 251 00:13:43,191 --> 00:13:46,549 Un secondo, non capisco perché un tuo possibile successo come attrice 252 00:13:46,550 --> 00:13:49,150 debba essere più importante della mia carriera di scienziato. 253 00:13:49,151 --> 00:13:52,548 Ok, se tu facessi una scoperta sensazionale, potresti cambiare il mondo. 254 00:13:52,549 --> 00:13:55,039 Se io diventassi un'attrice famosa... 255 00:13:56,179 --> 00:13:58,534 non starò qui a dirti perché le star sono meglio. Lo sono e basta. 256 00:14:00,594 --> 00:14:03,084 E' incredibile che non abbiate mai affrontato l'argomento, ragazzi. 257 00:14:03,085 --> 00:14:05,298 Come se tu e Sheldon aveste già pensato a tutto... 258 00:14:05,299 --> 00:14:07,130 In realtà, il nostro contratto di coppia 259 00:14:07,131 --> 00:14:08,900 prevede un'ampia gamma di possibilità, 260 00:14:08,901 --> 00:14:11,712 compresi cambi di lavoro, instabilità finanziaria, 261 00:14:11,713 --> 00:14:13,773 rivolta dei cani intelligenti... 262 00:14:15,295 --> 00:14:18,728 per la cronaca, prevediamo di disertare la razza umana. 263 00:14:22,116 --> 00:14:24,633 Beh, chi lo sa cosa accadrà ad ognuno di noi fra 20 anni? 264 00:14:24,678 --> 00:14:26,905 Io penso che tu e Leonard starete ancora insieme. 265 00:14:27,487 --> 00:14:28,926 - Davvero? - Sì. 266 00:14:28,927 --> 00:14:31,072 Siete la coppia più bella che conosco. 267 00:14:31,278 --> 00:14:32,317 Sei così dolce... 268 00:14:32,318 --> 00:14:34,009 - Che diavolo... ? - Scusami? 269 00:14:36,126 --> 00:14:37,821 Lasciate parlare il morto. 270 00:14:38,930 --> 00:14:40,436 Perché lo pensi? 271 00:14:40,802 --> 00:14:43,100 Beh ragazzi, è come se voi due... 272 00:14:43,101 --> 00:14:44,887 vi miglioraste a vicenda. 273 00:14:45,193 --> 00:14:47,372 Penny ha fatto uscire Leonard dal suo guscio. 274 00:14:47,473 --> 00:14:51,185 E Leonard, in qualche modo ha reso Penny una persona più profonda. Non saprei. 275 00:14:51,186 --> 00:14:54,932 Praticamente voi due, insieme, create un individuo meraviglioso. 276 00:14:56,019 --> 00:14:57,430 Stuart. 277 00:14:57,431 --> 00:14:59,675 Ora mi sento così in colpa per averti ammazzato. 278 00:14:59,676 --> 00:15:01,957 Ma dai... 279 00:15:02,431 --> 00:15:03,882 E' stata Penny! Ho vinto! 280 00:15:03,883 --> 00:15:05,644 Fate proprio schifo, idioti! 281 00:15:13,239 --> 00:15:14,826 Ehi, posso entrare? 282 00:15:15,249 --> 00:15:18,052 In questa casa ogni uomo è benvenuto, a quanto pare. Perché non tu? 283 00:15:20,715 --> 00:15:22,550 Pensavo mi stessi aspettando in macchina. 284 00:15:22,729 --> 00:15:24,307 Beh sì Sheldon, ma un'ora fa. 285 00:15:24,308 --> 00:15:26,576 Un ebreo fermo di fronte ad una casa per tutto quel tempo, in Texas, 286 00:15:26,577 --> 00:15:28,324 ha fatto spuntare cartelli con scritto "Vendesi". 287 00:15:31,915 --> 00:15:35,557 Mi sembra di capire che tu e tua madre non abbiate risolto. 288 00:15:35,868 --> 00:15:36,868 No. 289 00:15:37,693 --> 00:15:39,996 Non ho idea di come possiamo risolvere la faccenda. 290 00:15:40,581 --> 00:15:42,056 Sai, io... 291 00:15:42,132 --> 00:15:43,434 in parte... 292 00:15:43,435 --> 00:15:46,702 è successa una cosa simile anche a me. 293 00:15:46,703 --> 00:15:49,258 Howard, tutti abbiamo visto tua madre nuda. 294 00:15:51,468 --> 00:15:53,674 Quella donna dovrebbe imparare come si chiude un accappatoio. 295 00:15:55,006 --> 00:15:57,473 Parlo di quando mia madre iniziò a vedersi con uno, 296 00:15:57,474 --> 00:15:59,745 dopo un paio d'anni che mio padre se n'era andato. 297 00:16:00,890 --> 00:16:02,119 Non lo sapevo. 298 00:16:02,120 --> 00:16:04,574 Sì, lei... 299 00:16:04,576 --> 00:16:06,746 si vedeva con questo tizio, 300 00:16:06,971 --> 00:16:09,926 ed io per questo mi comportavo da stronzo con lei. 301 00:16:11,151 --> 00:16:12,900 - Cosa hai fatto? - Beh, 302 00:16:12,901 --> 00:16:14,519 diciamo che il mio è stato il più crudele... 303 00:16:14,520 --> 00:16:16,861 discorso di Bar Mitzvah nella storia del Tempio Beth El. 304 00:16:19,124 --> 00:16:20,249 Comunque, lei 305 00:16:20,283 --> 00:16:21,736 l'ha lasciato. 306 00:16:21,737 --> 00:16:23,819 E praticamente... 307 00:16:23,820 --> 00:16:26,332 lei è sola da quel giorno. 308 00:16:27,309 --> 00:16:29,020 Lei non l'ha mai detto, ma... 309 00:16:29,298 --> 00:16:32,436 ho sempre avuto l'impressione che fosse stato per colpa mia. 310 00:16:33,691 --> 00:16:34,819 Mi dispiace. 311 00:16:35,180 --> 00:16:36,867 Anche se, secondo la tua storia, 312 00:16:36,868 --> 00:16:38,988 è stata sicuramente colpa tua. 313 00:16:41,459 --> 00:16:44,476 Dico solo che forse tu non dovresti metterti, 314 00:16:44,477 --> 00:16:46,548 fra lei e la sua felicità. 315 00:16:48,051 --> 00:16:49,625 Forse hai ragione. 316 00:16:50,818 --> 00:16:52,392 Io voglio bene a mia madre. 317 00:16:53,598 --> 00:16:56,120 Anche se fornica come un furetto indemoniato. 318 00:17:01,830 --> 00:17:03,281 Inizia la guarigione. 319 00:17:09,260 --> 00:17:10,566 - Ciao. - Ciao. 320 00:17:10,771 --> 00:17:13,971 Sei pronto a discutere tranquillamente, da adulti? 321 00:17:15,175 --> 00:17:16,191 Va bene. 322 00:17:29,020 --> 00:17:31,968 Shelly, mi dispiace che tu abbia visto quello che hai visto. 323 00:17:31,969 --> 00:17:34,306 So che per te è difficile. 324 00:17:34,933 --> 00:17:38,337 Sai, la cosa che mi ha turbato maggiormente, mamma, è l'ipocrisia. 325 00:17:38,945 --> 00:17:40,310 Ciò che hai fatto, non contravviene 326 00:17:40,311 --> 00:17:43,049 alle regole religiose che ostenti da una vita intera? 327 00:17:43,050 --> 00:17:47,267 Hai ragione, è così, per me è una lotta quotidiana. 328 00:17:47,312 --> 00:17:48,801 Allora perché continui a farlo? 329 00:17:48,802 --> 00:17:51,703 Perché io non sono perfetta, Shelly. 330 00:17:51,953 --> 00:17:54,991 Ma il sedere di quell'uomo lo è. 331 00:18:00,310 --> 00:18:02,356 Oddio, questo mi rende confuso. 332 00:18:04,114 --> 00:18:06,582 Ma non voglio impedirti di essere felice. 333 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 Dunque... 334 00:18:08,382 --> 00:18:10,219 Interiormente io ti condannerò, 335 00:18:10,220 --> 00:18:13,137 ma manterrò una facciata di accettazione. 336 00:18:15,040 --> 00:18:17,641 E' così Cristiano da parte tua. 337 00:18:21,281 --> 00:18:24,262 Mamma, se hai deciso di comportarti secondo questi nuovi costumi, 338 00:18:24,263 --> 00:18:28,280 devo avvisarti che il mondo è cambiato da quando eri una giovane donna. 339 00:18:28,281 --> 00:18:32,529 non è più tutto balli scolastici, servitori di bibite e segregazione. 340 00:18:34,060 --> 00:18:36,178 Quanto pensi che sia vecchia? 341 00:18:37,358 --> 00:18:40,774 Intendo dire che devi stare molto attenta. 342 00:18:40,987 --> 00:18:45,384 Prima ti proteggevi con la tua mitologia pre-illuminista, 343 00:18:45,385 --> 00:18:47,912 ma ora hai bisogno di un nuovo e forte amico... 344 00:18:47,921 --> 00:18:49,321 chiamato lattice. 345 00:18:52,090 --> 00:18:54,939 Sul serio, mi stai educando sul sesso? 346 00:18:55,561 --> 00:18:57,384 Beh, qualcuno deve pure farlo. 347 00:18:57,386 --> 00:18:58,863 Oh mio Dio! Beh, bene... 348 00:18:58,864 --> 00:19:01,765 No, è inutile che lo guardi, è arrabbiato con te al momento. 349 00:19:12,612 --> 00:19:15,603 Ti prego non mettere il broncio. Mi dispiace di averti rovinato il gioco. 350 00:19:15,604 --> 00:19:17,538 Non sto mettendo il broncio, sto meditando. 351 00:19:18,086 --> 00:19:19,983 Che è il modo in cui gli uomini sexy mettono il broncio. 352 00:19:22,442 --> 00:19:24,204 Dai, in fondo è stato divertente. 353 00:19:24,205 --> 00:19:25,673 Non lo pensi veramente. 354 00:19:26,686 --> 00:19:27,686 Beh, sì. 355 00:19:30,411 --> 00:19:31,989 Mi è piaciuto il fatto del viaggio nel tempo. 356 00:19:31,990 --> 00:19:34,545 - Grazie, ero parecchio ispirato. - Infatti, 357 00:19:34,546 --> 00:19:35,702 da Terminator. 358 00:19:37,232 --> 00:19:41,087 Sul serio, spero che tra 20 anni saremo ancora tutti amici ed insieme. 359 00:19:41,088 --> 00:19:43,873 - Di sicuro. - Ehi, sentite un po'. 360 00:19:43,874 --> 00:19:46,120 Sia che saremo ancora amici, o meno, 361 00:19:46,121 --> 00:19:48,042 sparsi per il mondo, non importa, 362 00:19:48,043 --> 00:19:49,916 promettiamoci di incontrarci di fronte a questo palazzo 363 00:19:49,917 --> 00:19:52,374 tra 20 anni esatti, alle 20:00, 364 00:19:52,375 --> 00:19:54,145 e di cenare insieme come sempre. 365 00:19:54,638 --> 00:19:56,265 - Sarebbe bellissimo. - Ok? 366 00:19:56,266 --> 00:19:58,873 - Lo memorizzo subito sul telefono. - Anche io. 367 00:20:00,294 --> 00:20:02,154 Il mio telefono non ha il calendario. 368 00:20:06,595 --> 00:20:08,442 Ma non fa nulla, lo scriverò sulla mano. 369 00:20:11,310 --> 00:20:12,736 Ecco fatto. 370 00:20:12,737 --> 00:20:13,832 Perfetto, è deciso per tutti. 371 00:20:13,833 --> 00:20:16,324 Ok ragazzi, ci vediamo fra 20 anni. 372 00:20:24,531 --> 00:20:25,618 Lo sapevo. 373 00:20:25,917 --> 00:20:31,387 www.subsfactory.it