1 00:00:03,949 --> 00:00:08,298 Moet je nou echt op Sheldons plek gaan zitten? - Hij zit in Texas, hij komt er nooit achter. 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,213 Dat betwijfel ik. - Hij heeft een zeer gevoelige kont. 3 00:00:14,480 --> 00:00:18,770 Echt waar. Hij zat een keer op kleingeld en hij kon zo het totaalbedrag vertellen. 4 00:00:20,819 --> 00:00:23,688 Heb je al wat gehoord van Howard? - Ja, zijn toespraak ging fantastisch. 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,588 Irriteerde Sheldon hem niet? - Nee, hij gedroeg zich zelfs zo goed... 6 00:00:26,594 --> 00:00:30,698 dat Howie hem een Buzz Aldrin schommelhoofd en een astrounauten ijsje heeft gegeven. 7 00:00:33,949 --> 00:00:35,330 Hoe gaat het? - Goed. 8 00:00:35,349 --> 00:00:37,931 Sheldown is er niet, dus we kunnen doen waar we zin in hebben. 9 00:00:37,942 --> 00:00:40,389 We hebben zelfs besteld bij de Thai die hij niet lekker vindt. 10 00:00:40,400 --> 00:00:42,915 Hoe smaakt het? - Vies, maar zeg dat niet tegen hem. 11 00:00:44,643 --> 00:00:46,817 Wat willen jullie doen vanavond? - Geen idee. 12 00:00:47,000 --> 00:00:52,451 Ik kan vannacht logeren bij Howie's moeder als ik niks te doen heb. Dus alsjeblieft, verzin iets. 13 00:00:55,721 --> 00:00:57,434 Stuart? Gaat het wel? 14 00:00:57,457 --> 00:00:59,461 Nee, ik voel me zo... 15 00:01:01,471 --> 00:01:04,712 We moeten wat doen. - Bel 112. 16 00:01:05,229 --> 00:01:07,753 Te laat. - Hoe bedoel je, 'te laat'? 17 00:01:07,826 --> 00:01:10,939 Hij is vermoord door iemand in deze kamer. 18 00:01:14,894 --> 00:01:19,198 Welkom bij een klassiek Koothrappali moordmysterie. 19 00:01:20,120 --> 00:01:21,508 Ik ga weg. 20 00:01:22,513 --> 00:01:27,204 Dat mag niet, je bent een verdachte in de mysterieuze moord van Stuart Bloom. 21 00:01:30,515 --> 00:01:33,185 Ik wist niet dat hij Bloom heette. 22 00:01:34,347 --> 00:01:38,939 Blijf je de hele avond liggen alsof je dood bent? - Wat denk je dat ik thuis zou gaan doen? 23 00:01:59,972 --> 00:02:02,472 The Big Bang Theory - S07E18 The Mommy Observation 24 00:02:02,496 --> 00:02:04,370 Vertaling: Big0Bertha 25 00:02:10,157 --> 00:02:14,138 Krijgen we personages met stomme persoonlijkheden en rare accenten? 26 00:02:14,455 --> 00:02:18,211 Stomme persoonlijkheden en rare... Wat voor actrice ben jij? 27 00:02:21,948 --> 00:02:24,512 Je hebt gelijk, het spijt me. Dit lijkt me leuk. 28 00:02:25,244 --> 00:02:27,497 Zo'n actrice. Dit is stom. 29 00:02:29,203 --> 00:02:34,242 Raj heeft hier veel moeite voor gedaan. Dat is leuk. Het is niet zielig, maar leuk. 30 00:02:35,437 --> 00:02:40,200 Het lijkt me wel leuk om iemand anders te zijn. - Jullie zijn gewoon jullie zelf. 31 00:02:42,727 --> 00:02:45,608 Als ik dit doe dan wil ik winnen, voor de duidelijkheid... 32 00:02:45,621 --> 00:02:47,971 één van ons heeft Stuart vermoord? 33 00:02:47,991 --> 00:02:51,928 Heel goed, Bernadette. Je bent een echte Byomkesh Bakshi. 34 00:02:52,505 --> 00:02:54,840 Is dat de Indische Sherlock Holmes? 35 00:02:54,859 --> 00:02:58,761 Of is Sherlock Holmes de Engelse Byomkesh Bakshi? 36 00:02:59,601 --> 00:03:04,958 Volgens Wikipedia was Sherlock Holmes eerst. - Nu is iedereen ineens een Byomkesh Bakshi. 37 00:03:06,406 --> 00:03:13,318 Hier zijn een paar geheime feiten over jullie, inclusief of je de moordenaar bent. 38 00:03:13,775 --> 00:03:17,496 Voel je vrij om vragen aan elkaar te stellen en aanwijzingen te zoeken. 39 00:03:18,983 --> 00:03:21,024 Wie is de moordenaar? 40 00:03:23,196 --> 00:03:25,614 Alle vragen mogen behalve die. 41 00:03:27,533 --> 00:03:29,932 Wie is niet de moordenaar? 42 00:03:32,105 --> 00:03:36,327 Bernadette, kan je wat verder weg gaan staan? - Wat boeit jou dat, je bent dood. 43 00:03:36,347 --> 00:03:40,349 Prima, maar ik kan onder je rokje door kijken. 44 00:03:48,689 --> 00:03:51,002 Bedankt voor het schommelhoofd. 45 00:03:51,025 --> 00:03:53,698 Bedankt voor mij niet belachelijk maken tijdens mijn toespraak. 46 00:03:53,724 --> 00:03:56,361 Het was niet makkelijk, toch Buzz? 47 00:03:59,927 --> 00:04:03,597 We kunnen niet met lege handen aankomen. We moeten iets meenemen. 48 00:04:03,744 --> 00:04:07,026 Dat doe ik al. Ik neem wijsheid mee. 49 00:04:09,316 --> 00:04:13,219 Ondanks wat haar bijbel zegt, recente archeologische onderzoeken bewijzen... 50 00:04:13,238 --> 00:04:19,139 dat kamelen pas honderd jaar later in het Midden-Oosten verschenen. 51 00:04:20,059 --> 00:04:25,759 Ik wou een taart of cake voorstellen. Maar een belediging over haar geloof is ook attent. 52 00:04:29,490 --> 00:04:32,305 Dus, wat nu? - Dat kan ik je niet vertellen. 53 00:04:32,318 --> 00:04:36,653 Misschien heeft de moordenaar leuke aanwijzingen achtergelaten, ergens in het appartement. 54 00:04:36,762 --> 00:04:40,851 Ik zoek in de koelkast, misschien zit er wel een aanwijzing in een biertje. 55 00:04:41,773 --> 00:04:45,648 Ik heb iets gevonden, het lijkt op een kleine man met een koffertje. 56 00:04:45,667 --> 00:04:47,774 Dat is Clarence Darrow. 57 00:04:47,787 --> 00:04:51,317 Het is van een spel dat Sheldon bedacht heeft, genaamd: 'Glijen en Advocaten'. 58 00:04:52,754 --> 00:04:57,074 Je glijdt naar beneden en gaat weer naar boven door in hoger beroep te gaan. 59 00:04:58,465 --> 00:05:01,943 Mijn spellen zijn veel leuker. 60 00:05:01,969 --> 00:05:05,291 Waarom vind je het leuk als wij dit soort dingen moeten doen? 61 00:05:05,326 --> 00:05:09,189 Dat heeft te maken met toen ik nog dik was en in India woonde, ik had geen vrienden. 62 00:05:09,216 --> 00:05:12,021 Ik wist niet dat je dik was. 63 00:05:12,034 --> 00:05:16,475 Ik weegde 90 kilo toen ik naar de middelbare school ging. Kinderen waren onaardig. 64 00:05:16,491 --> 00:05:20,057 Koeien zijn heilig, maar het helpt niet als je er op eentje lijkt. 65 00:05:21,068 --> 00:05:24,847 Ik was erg alleen, dus ik moest mijn eigen verhalen bedenken. 66 00:05:24,860 --> 00:05:30,410 Ik beloofde mijzelf dat als ik vrienden maakte, ik die spelletjes met hen zou spelen. 67 00:05:30,429 --> 00:05:32,253 Dat is zo lief. 68 00:05:32,634 --> 00:05:34,621 Ik heb oude foto's van jou gezien. 69 00:05:34,647 --> 00:05:38,147 Je was nooit een dik kind. - Nee, ik was zo slank als een gazelle. 70 00:05:39,626 --> 00:05:42,705 Een gazelle die goed verhalen kan vertellen. 71 00:05:46,834 --> 00:05:49,032 En dit dan? Dit lijkt op een bonnetje. 72 00:05:49,051 --> 00:05:52,875 Waarvan? - Een kop koffie. Met de datum van 20 jaar later. 73 00:05:52,888 --> 00:05:56,731 Is het van de toekomst? Wat leuk en fantasierijk. 74 00:05:58,418 --> 00:06:02,439 Dus iemand is naar het verleden gereisd om Stuart te vermoorden? 75 00:06:02,458 --> 00:06:06,489 Weet de gazelle dat hij gewoon de 'Terminator' kopieert? 76 00:06:06,541 --> 00:06:11,378 Weet de slimmerik dat Terminator gekopieert is van een 'Outer Limits' script genaamd... 77 00:06:11,392 --> 00:06:16,566 'Demon With a Glass Hand', van Harlan Ellison? - Weet de gazelle dat, volgens Harlan Ellison... 78 00:06:16,586 --> 00:06:19,080 het niet gekopieert is van 'Demon With a Glass Hand', 79 00:06:19,099 --> 00:06:23,146 maar van een ander 'Outer Limits' script genaamd 'The Soldier'? 80 00:06:23,165 --> 00:06:25,284 Ik heb een nieuwe aanwijzing nodig. 81 00:06:29,675 --> 00:06:33,027 Geef me de bloemen en de taart. 82 00:06:33,047 --> 00:06:36,334 Maar als jij ze vasthebt, denkt ze dat ze alleen van jou zijn. 83 00:06:36,353 --> 00:06:40,341 Ze zijn alleen van mij. Jij vond je wijsheid genoeg. 84 00:06:42,008 --> 00:06:47,242 Ja, maar nu bloemen en taart vastheb, is er geen weg terug. 85 00:06:49,709 --> 00:06:52,603 Ik ben benieuwd hoe ze reageert zo. 86 00:06:53,454 --> 00:06:55,619 We gaan nu direct weg. - Wat is er? 87 00:06:55,639 --> 00:07:01,271 Sheldon, wat is er aan de hand? - Ik zag mijn mama met een naakte man. 88 00:07:13,746 --> 00:07:17,800 Wil je er over praten? - Ik ben nog niet dronken genoeg. 89 00:07:25,333 --> 00:07:29,391 Heb je enig idee hoe het is als je moeder op die manier flink tekeer gaat? 90 00:07:30,030 --> 00:07:32,182 Telt een borst ook? 91 00:07:35,157 --> 00:07:37,738 Het is zwaar. 92 00:07:37,753 --> 00:07:41,734 Maar wist ze niet dat we kwamen? - Nee, ik wilde haar verrassen. 93 00:07:42,177 --> 00:07:45,382 Wat moet ik nu tegen haar zeggen? 94 00:07:45,406 --> 00:07:47,726 Zag ze je door het raam? 95 00:07:47,732 --> 00:07:49,673 Zeg dan helemaal niets. 96 00:07:50,338 --> 00:07:51,888 Ik moet wel. 97 00:07:52,044 --> 00:07:54,407 We kunnen nooit een gezonde relatie houden... 98 00:07:54,414 --> 00:07:58,281 als ik haar niet vertel hoe teleurgesteld ik ben en ik het haar nooit zal vergeven. 99 00:07:59,600 --> 00:08:01,601 Doe het niet over de telefoon. 100 00:08:01,614 --> 00:08:06,547 Nee, ik zeg alleen even dat ik kom zodat ze die rare vent weg kan sturen. 101 00:08:07,654 --> 00:08:10,503 Dat is zware praat, misschien moet ik het maar doen. 102 00:08:11,232 --> 00:08:14,133 Goed plan, ik heb te veel gedronken. 103 00:08:17,106 --> 00:08:19,946 Ze is volwassen. 104 00:08:20,497 --> 00:08:23,942 En je vader is al een lange tijd dood. 105 00:08:24,019 --> 00:08:26,712 Misschien zijn dit jouw zaken niet. 106 00:08:27,489 --> 00:08:31,028 Daar ben ik het niet mee eens. Ik heb in die genitaliën gewoond. 107 00:08:32,401 --> 00:08:36,240 En als iemand in mijn oude kamer bezig wil, mag ik daar tenminste over meebepalen. 108 00:08:41,338 --> 00:08:45,714 Verdachten, Leonard heeft de tijdmachine gevonden die de moordenaar gebruikt heeft. 109 00:08:45,740 --> 00:08:49,890 Jullie zitter er allemaal in, en we reizen nu door tijd en ruimte. 110 00:08:57,472 --> 00:09:00,974 Welkom in 20 jaar in de toekomst. 111 00:09:03,524 --> 00:09:06,887 Jullie zijn wezen tijdreizen. Kijk niet zo verveeld. 112 00:09:06,907 --> 00:09:11,904 Mijn bier is niet dood en mijn voorgevel is nog strak. Tot nu toe is de toekomst geweldig. 113 00:09:14,360 --> 00:09:18,041 Kan ik naar het toilet? - Prima, maar kijk niet te levend. 114 00:09:18,060 --> 00:09:19,658 Zo ben ik. 115 00:09:22,906 --> 00:09:25,431 Een van ons is terug in de tijd gegaan om Stuart te vermoorden? 116 00:09:25,448 --> 00:09:28,382 Waarom? - Misschien helpt dit. 117 00:09:28,410 --> 00:09:35,588 Hier zijn wat feitjes over jullie toekomstige zelf die een aanwijzing kunnen bevatten. 118 00:09:36,032 --> 00:09:38,859 Ik heb een Nobelprijs in psychologie gewonnen. 119 00:09:38,880 --> 00:09:45,216 Van dat geld heb ik Stuarts stripboekwinkel opgekocht zodat Sheldon mij meer aandacht gaf. 120 00:09:48,089 --> 00:09:50,123 Niet zo'n slecht idee. 121 00:09:51,552 --> 00:09:55,985 Ik ben een beroemde actrice en woon in London. - Ik ben een professor bij Stanford. 122 00:09:56,004 --> 00:10:02,135 Dus jullie hebben een lange afstandsrelatie. - In dit spel zijn jullie uit elkaar gegaan. 123 00:10:02,678 --> 00:10:08,357 Net als ik bij jullie, nadat ik de boy toy van de gerimpelde, maar flexibele Madonna werd. 124 00:10:11,992 --> 00:10:14,539 Wat zegt jouw kaart, Bernadette? 125 00:10:14,552 --> 00:10:17,999 Denk je echt dat we uit elkaar gaan als we beiden succesvol worden? 126 00:10:18,006 --> 00:10:19,519 Natuurlijk niet. 127 00:10:19,542 --> 00:10:22,868 Als ik een beroemde actrice werd zou jij gewoon met mij meegaan. 128 00:10:24,285 --> 00:10:28,905 Maar als ik de kans krijg om professor te worden, heb ik niet zo veel keus waar ik terecht kom. 129 00:10:28,924 --> 00:10:32,608 Maar als ik succesvol wordt, hebben we jouw geld niet nodig. 130 00:10:32,774 --> 00:10:36,094 Je gaat de wetenschap niet in voor het geld. - Spreek voor jezelf. 131 00:10:36,111 --> 00:10:40,837 Vorige maand heeft mijn bedrijf Rustloos Oog syndroom ontwikkeld en genezen. 132 00:10:48,196 --> 00:10:51,688 Als mijn carrière me ergens heen bracht, dan ging je niet met me mee? 133 00:10:56,244 --> 00:10:58,377 Hij is begonnen. 134 00:10:58,403 --> 00:11:00,884 Nieuwe achtergrondverhalen. 135 00:11:00,897 --> 00:11:06,364 Penny en Leonard, jullie zijn twee tortelduifjes en beiden succesvol in New York. 136 00:11:06,377 --> 00:11:09,950 Je bent een actrice, jij een professor en jullie hebben drie prachtige kinderen. 137 00:11:10,305 --> 00:11:13,483 Denk je dat ik mijn lichaam drie zwangerschappen aan doe? 138 00:11:16,444 --> 00:11:19,141 Laten we dit doen. - Succes. 139 00:11:20,400 --> 00:11:21,720 Ga je niet met me mee? 140 00:11:21,756 --> 00:11:27,390 Als jij haar confronteert over haar seksleven? Ik ga liever naar die bar met een string aan. 141 00:11:38,120 --> 00:11:41,120 Ik ben zo blij dat je er bent. 142 00:11:41,139 --> 00:11:43,388 Ik zag je naakte seks hebben. 143 00:11:45,836 --> 00:11:49,706 Waar heb je het over? - Ik was hier eerder om je te verrassen. 144 00:11:49,725 --> 00:11:52,629 Ik keek door het raam en zag een jongeman. 145 00:11:52,654 --> 00:11:57,213 Het spijt me zo. Kom binnen. 146 00:12:02,149 --> 00:12:05,409 Misschien moeten we hier zittend over praten. 147 00:12:06,160 --> 00:12:09,356 Kan je een plek aanraden waar jij geen gemeenschap hebt gehad? 148 00:12:12,666 --> 00:12:14,348 Dat is niet grappig. 149 00:12:17,483 --> 00:12:19,581 Misschien moeten we aan de tafel ziten. 150 00:12:26,821 --> 00:12:29,875 Ik denk wel dat je... 151 00:12:31,080 --> 00:12:33,258 een heleboel vragen hebt. 152 00:12:33,600 --> 00:12:34,896 Wie was hij? 153 00:12:34,909 --> 00:12:38,542 Zijn naam is Ron. Ik heb hem ontmoet bij mijn kerkgroep. 154 00:12:39,490 --> 00:12:42,803 Hoe lang ken je hem al? - Een paar maanden. 155 00:12:43,031 --> 00:12:47,655 En in die tijd, hoe vaak was je een demente seksmaniak? 156 00:12:51,378 --> 00:12:53,645 Zo praat je niet over je moeder. 157 00:12:53,669 --> 00:12:55,151 Misschien niet. 158 00:12:55,164 --> 00:12:58,696 Maar ik spreek tegen een vrouw die mij de Bijbel heeft voorgelezen... 159 00:12:58,820 --> 00:13:02,315 en ook nog een mooie bank heeft ontheiligt. 160 00:13:03,218 --> 00:13:06,798 Ik geef je één kans om je te verontschuldigen. 161 00:13:07,774 --> 00:13:10,234 En anders? - Stuur ik je naar je kamer. 162 00:13:10,878 --> 00:13:15,655 Dat is belachelijk. Ik ben volwassen. Ik ben een professionele wetenschapper. 163 00:13:15,674 --> 00:13:19,083 En ik beheer de morele bovengrond. - Ga naar je kamer. 164 00:13:21,409 --> 00:13:24,051 Maar ik beheer de morele bovengrond. 165 00:13:24,546 --> 00:13:26,139 Ga naar je kamer. 166 00:13:27,072 --> 00:13:31,701 Maar ik ben een professionele wetenschapper. - Ga naar je kamer. 167 00:13:36,203 --> 00:13:38,000 Ik ben volwassen. 168 00:13:41,155 --> 00:13:43,608 Kunnen we het spel verder spelen? - Wacht heel even. 169 00:13:43,634 --> 00:13:49,065 Ik snap niet waarom jouw succes in acteren belangrijker is dan mijn succes in de wetenschap. 170 00:13:49,084 --> 00:13:52,484 Als je iets cools doet in de wetenschap, verander je misschien wel de hele wereld. 171 00:13:52,521 --> 00:13:55,070 Als ik een beroemde actrice wordt... 172 00:13:56,129 --> 00:13:58,994 Dat ga ik je niet zeggen, dat is gewoon zo. 173 00:14:00,522 --> 00:14:03,102 Dat jullie nooit over dit soort dingen hebben gepraat... 174 00:14:03,115 --> 00:14:05,235 Alsof jij en Sheldon alles uitgevogeld hebben. 175 00:14:05,260 --> 00:14:11,679 Onze relatie-overeenkomst dekt een heleboel scenario's zoals carrières, financiele instabiliteit... 176 00:14:11,779 --> 00:14:14,015 Opstand van intelligente honden... 177 00:14:15,228 --> 00:14:18,985 We gaan het menselijk ras zo hard verraden. 178 00:14:21,923 --> 00:14:24,610 Wie weet nou waar we staan over 20 jaar? 179 00:14:24,630 --> 00:14:27,454 Ik denk dat jij en Leonard bij elkaar zullen zijn. 180 00:14:27,467 --> 00:14:30,878 Denk je? - Ja. Jullie zijn het beste koppel die ik ken. 181 00:14:30,905 --> 00:14:34,276 Wat lief. - Wat is dit nou? 182 00:14:35,217 --> 00:14:37,811 Laat de dooie praten. 183 00:14:38,806 --> 00:14:40,259 Waarom vind je dat? 184 00:14:41,511 --> 00:14:45,050 Jullie vullen elkaar aan. 185 00:14:45,070 --> 00:14:47,423 Penny haalde Leonard uit zijn schulp. 186 00:14:47,449 --> 00:14:50,169 En Leonard laat Penny meer nadenken over de wereld. 187 00:14:51,009 --> 00:14:55,012 Samen zijn jullie een heel geweldig persoon. 188 00:14:57,397 --> 00:14:59,317 Nu voel ik me schuldig over de moord. 189 00:15:02,430 --> 00:15:06,031 Penny heeft het gedaan, ik win. 190 00:15:13,174 --> 00:15:15,181 Mag ik binnen komen? 191 00:15:15,194 --> 00:15:18,480 Blijkbaar zijn alle mannen welkom in dit huis. Dus waarom jij dan niet? 192 00:15:20,574 --> 00:15:24,163 Ik dacht dat je op me wachtte in de auto. - Dat was een uur geleden. 193 00:15:24,176 --> 00:15:28,654 Een Jood moet niet te lang voor een huis in Texas staan, want dan wil hij het verkopen. 194 00:15:31,846 --> 00:15:35,759 Ik heb het idee dat het gesprek met je moeder niet zo goed ging? 195 00:15:37,612 --> 00:15:40,512 Ik weet niet hoe we hier overheen komen. 196 00:15:42,110 --> 00:15:46,654 Ik heb iets vergelijkbaars meegemaakt. 197 00:15:46,681 --> 00:15:49,538 Howard, we hebben allemaal jouw moeder naakt gezien. 198 00:15:51,379 --> 00:15:54,012 Ze moet leren hoe ze een handdoek omknoopt. 199 00:15:54,909 --> 00:15:59,933 Ik heb het over toen mijn moeder iemand ontmoette een paar jaar nadat mijn vader wegging. 200 00:16:00,808 --> 00:16:06,358 Dat wist ik niet. - Ze ging uit met een man... 201 00:16:06,941 --> 00:16:10,619 en ik was nogal een eikel. 202 00:16:11,111 --> 00:16:12,864 Wat deed je? 203 00:16:12,883 --> 00:16:17,268 Laten we zeggen dat het de ergste Bar mitswa allertijden was. 204 00:16:19,046 --> 00:16:25,831 Ze verbrak de relatie met hem. En ze is tot op de dag van vandaag alleen. 205 00:16:27,328 --> 00:16:32,701 Ze zei het nooit, maar ik voel dat ik de schuldige ben daarvan. 206 00:16:33,642 --> 00:16:35,102 Het spijt me. 207 00:16:35,116 --> 00:16:39,596 Alhoewel jij wel echt de oorzaak was. 208 00:16:41,408 --> 00:16:46,603 Wat ik bedoel is dat je niet in de weg van je moeders geluk moet staan. 209 00:16:47,988 --> 00:16:50,115 Je hebt een goed punt. 210 00:16:50,792 --> 00:16:52,748 Ik houd van mijn moeder. 211 00:16:53,561 --> 00:16:56,977 Ookal is ze een wilde seksmaniak. 212 00:17:01,709 --> 00:17:03,948 En het herstel is begonnen. 213 00:17:10,716 --> 00:17:14,050 Wil je dit bespreken als volwassenen? 214 00:17:15,115 --> 00:17:16,914 Ja. 215 00:17:28,983 --> 00:17:34,259 Shelly, het spijt me voor wat je zag. Dat moet zwaar voor je zijn. 216 00:17:34,869 --> 00:17:38,839 Wat me het meeste stoort is de huichelarij. 217 00:17:38,867 --> 00:17:43,021 Spreekt dit niet alles tegen waar jij je hele leven lang in hebt geloofd? 218 00:17:43,034 --> 00:17:47,268 Je hebt gelijk, ik heb daar veel moeite mee. 219 00:17:47,288 --> 00:17:51,644 Waarom doe je het dan? - Omdat ik niet perfect ben. 220 00:17:51,909 --> 00:17:55,167 En het kontje van die man wel. 221 00:18:00,153 --> 00:18:02,596 Dit is verwarrend. 222 00:18:04,060 --> 00:18:07,615 Maar ik wil niet in de weg van jouw geluk staan. 223 00:18:08,330 --> 00:18:13,133 Dus ik afkeur je vanbinnen maar ik uit acceptatie. 224 00:18:14,988 --> 00:18:17,984 Dat is erg Christelijk van je. 225 00:18:21,248 --> 00:18:24,166 Als jij je leven zo voortzet... 226 00:18:24,184 --> 00:18:28,264 dan moet ik je laten weten dat de wereld veranderd is. 227 00:18:28,277 --> 00:18:32,742 Het is niet allemaal geitenwollensokken en segregatie meer. 228 00:18:33,982 --> 00:18:36,152 Hoe oud denk je dat ik ben? 229 00:18:37,312 --> 00:18:40,898 Wat ik bedoel is dat je voorzichtig moet zijn. 230 00:18:40,917 --> 00:18:45,285 Je was altijd beschermd door je geloof... 231 00:18:45,306 --> 00:18:49,649 maar nu heb je een betere vriend nodig, genaamd latex. 232 00:18:52,046 --> 00:18:55,453 Heb jij het seksgesprek met me? 233 00:18:55,477 --> 00:18:56,877 Iemand moet het doen. 234 00:18:56,897 --> 00:19:02,113 Lieve God. - Kijk niet naar Hem. Hij is boos op je. 235 00:19:12,407 --> 00:19:15,520 Niet zo brommen. Het spijt me dat ik je spel verpest heb. 236 00:19:15,533 --> 00:19:18,006 Ik brom niet, ik grom. 237 00:19:18,026 --> 00:19:20,332 Dat is hoe stoere mannen brommen. 238 00:19:22,384 --> 00:19:25,833 Het was best leuk. - Dat zeg je maar gewoon. 239 00:19:30,366 --> 00:19:33,673 Ik vond het tijdreizen leuk. - Dank je, ik vond het inspirerend. 240 00:19:33,692 --> 00:19:36,125 Geïnspireerd door 'Terminator'. 241 00:19:37,152 --> 00:19:41,005 Ik hoop dat we over 20 jaar nog vrienden van elkaar zijn. 242 00:19:42,044 --> 00:19:43,811 Wat vinden jullie hiervan? 243 00:19:43,824 --> 00:19:47,942 Vrienden of geen vrienden meer, verspreid over de wereld, wat dan ook... 244 00:19:47,964 --> 00:19:52,340 we beloven elkaar dat we voor dit gebouw staan over precies 20 jaar om 20:00u... 245 00:19:52,346 --> 00:19:53,987 om te dineren zoals we altijd doen. 246 00:19:55,688 --> 00:19:57,721 Ik zet het nu in mijn telefoon. 247 00:20:00,262 --> 00:20:02,481 Mijn telefoon heeft geen kalender. 248 00:20:06,501 --> 00:20:08,736 Dat geeft niet, ik schrijf het wel op mijn hand. 249 00:20:11,252 --> 00:20:13,828 Klaar. - We doen allemaal mee. 250 00:20:13,848 --> 00:20:16,623 Tot over 20 jaar. 251 00:20:24,430 --> 00:20:26,016 Ik wist het wel. 252 00:20:27,665 --> 00:20:32,665 Vertaling: Big0Bertha