1 00:00:02,723 --> 00:00:04,564 أتعتقد أنه يجب أن تجلس في بُقعة شيلدون؟ 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,144 .إنه في تكساس، لن يعرف أبداً 3 00:00:07,146 --> 00:00:08,912 .لما كنتُ واثقة من هذا 4 00:00:08,914 --> 00:00:10,514 .نعم، لديه مؤخرة حساسة جداً 5 00:00:13,084 --> 00:00:14,384 .حقاً، هذا صحيح 6 00:00:14,386 --> 00:00:17,788 مرة رأيته يجلس على بعض !النقود المعدنية فعرف قيمتها 7 00:00:19,257 --> 00:00:20,390 أتحدثتِ مع هاورد؟ 8 00:00:20,392 --> 00:00:22,626 .نعم، حديثه في ناسا كان رائعاً (ناسا: وكالة الفضاء الأمريكية) 9 00:00:22,628 --> 00:00:23,860 ألم يزعجه شيلدون؟ 10 00:00:23,862 --> 00:00:27,230 لا، بالعكس كان مهذباً جداً، و كمكافآة اشترى له هاوي دمية باز آلدرين برأسٍ هزاز 11 00:00:27,232 --> 00:00:28,532 .و بوظة رواد الفضاء 12 00:00:29,768 --> 00:00:31,134 .مرحباً يا رفاق 13 00:00:31,136 --> 00:00:32,436 .أهلاً، أهلاً ستيوارت !أهلاً سيتوارت 14 00:00:32,438 --> 00:00:34,304 كيف حالكم؟ - .بخير - 15 00:00:34,306 --> 00:00:36,940 شيلدون خارج البلدة، لذا يمكننا .أن نفعل ما نريد 16 00:00:36,942 --> 00:00:39,076 حتى أننا طلبنا من المطعم .التايلندي الذي لا يحبه 17 00:00:39,078 --> 00:00:40,210 كيف وجدتموه؟ 18 00:00:40,212 --> 00:00:42,245 .مقرف، لكن لا تخبره 19 00:00:43,247 --> 00:00:44,715 ماذا تريدون أن تفعلوا اللية يا رفاق؟ 20 00:00:44,717 --> 00:00:47,351 .لا أدري - حسناً، لقد أخبرت هاوي، إن لم أكن مشغولة - 21 00:00:47,353 --> 00:00:51,221 .سأقضي الليلة لدى والدته .لذا بحق الله، فكروا بشيء 22 00:00:53,792 --> 00:00:55,092 ستيورات؟ 23 00:00:55,094 --> 00:00:56,126 أأنت بخير؟ 24 00:00:56,128 --> 00:00:58,495 .. لا، لا أشعر بـِخَ 25 00:00:58,497 --> 00:01:00,163 ستيوارت؟ - ستيوارت؟ - 26 00:01:00,165 --> 00:01:02,065 يا إلهي، عليكم أن !تفعلوا شيء 27 00:01:02,067 --> 00:01:04,134 ستيوارت؟ - .سأتصل بالطوارئ - 28 00:01:04,136 --> 00:01:06,269 .لقد تأخرنا - ماذا تقصد بأننا تأخرنا؟ - 29 00:01:06,271 --> 00:01:09,506 لقد قَتله أحد المتواجدين .في هذه الغرفة 30 00:01:11,043 --> 00:01:13,410 .يا إلهي - !بربك - 31 00:01:13,412 --> 00:01:18,782 أهلاً بكم بأحد كلاسيكيات كوثربالي ."جريمة قتل غامضة أثناء العشاء" 32 00:01:18,784 --> 00:01:22,252 .أنا راحلة - .لا يمكنك الرحيل - 33 00:01:22,254 --> 00:01:25,956 فأنت أحد المشتبه بهم بجريمة .قتل سيتوارت بلوم 34 00:01:28,127 --> 00:01:30,527 .لم أعلم أن اسم عائلته بلوم 35 00:01:30,529 --> 00:01:32,896 .نعم إنه بلوم 36 00:01:32,898 --> 00:01:35,499 أحقاً ستنام على الأرض متظاهراً أنك ميت طوال الليل؟ 37 00:01:35,501 --> 00:01:37,701 ماذا تظنين أني كُنتُ سأفعل في المنزل؟ 38 00:01:56,066 --> 00:02:00,066 â™ھ The Big Bang Theory 7x18 â™ھ The Mommy Observation تاريخ العرض الأصلي 13 مارس/آذار 2014 39 00:02:00,092 --> 00:02:05,092 HamzehAbuEideh : ترجمة @HamzehAbuEideh == sync, corrected by elderman == @elder_man 40 00:02:05,118 --> 00:02:09,088 أستجعلنا نتظاهر بأننا مجموعة من .الشخصيات التافهة بلهجات سخيفة 41 00:02:09,090 --> 00:02:12,057 ".. شخصيات تافهة بلهجات سَخـِ" 42 00:02:12,059 --> 00:02:14,760 أي نوعٍ من الممثلات أنتِ؟ 43 00:02:16,863 --> 00:02:18,130 .معك حق، أنا آسفة 44 00:02:18,132 --> 00:02:20,633 .يبدو أنه ممتع - .شكراً لك - 45 00:02:20,635 --> 00:02:22,368 .من نوع الممثلات الجيدات !هذا مقيت 46 00:02:24,271 --> 00:02:25,438 .بربكم يا رفاق 47 00:02:25,440 --> 00:02:27,640 .راج بذل مجهود في هذا .و هذا رائع 48 00:02:27,642 --> 00:02:30,943 .ليس كئيب، بل رائع 49 00:02:30,945 --> 00:02:32,878 أظن أنه من الممتع أن نكون .أشخاص آخرين لليلة 50 00:02:32,880 --> 00:02:34,513 .بالحقيقة ستكونون أنفسكم 51 00:02:37,684 --> 00:02:41,053 حسناً، إن كُنتُ سأقوم بهذا، فإني :ألعب من أجل الفوز، لنكن واضحين 52 00:02:41,055 --> 00:02:43,456 إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟ 53 00:02:43,458 --> 00:02:44,557 .أحسنتِ بيرناديت 54 00:02:44,559 --> 00:02:47,092 إنك تماماً مثل .بيومكيش باكشي 55 00:02:47,094 --> 00:02:50,296 ما هذا، النسخة الهندية من شيرلوك هولمز؟ 56 00:02:50,298 --> 00:02:54,200 أو هل شيرلوك هولمز النسخة الإنجليزية من بيومكيش باكشي؟ 57 00:02:55,469 --> 00:02:57,503 وفقاً لويكبيديا شيرلوك .هولمز أبْتُكِرَ أولاً 58 00:02:57,505 --> 00:03:00,372 .رائع الجميع بيومكيش باكشي 59 00:03:00,374 --> 00:03:09,081 إليكم بعض الحقائق السرية عن بعضكم .البعض، بما في ذلك إن كنتَ أنت القاتل 60 00:03:09,083 --> 00:03:12,885 خلال اللعبة، لا تخجلوا من توجيه لبعضكم البعض .أسئلة للعثور على أدلة 61 00:03:12,887 --> 00:03:14,420 .. فهمنا، اسمعوا 62 00:03:14,422 --> 00:03:16,722 من القاتل؟ 63 00:03:17,991 --> 00:03:20,726 .أي سؤال عدا هذا 64 00:03:20,728 --> 00:03:22,728 .. آسفة، اسمعوا 65 00:03:22,730 --> 00:03:25,564 من ليس القاتل؟ 66 00:03:26,700 --> 00:03:30,236 بيرناديت، أيمكنك ألا تقفي .قريباً مني 67 00:03:30,238 --> 00:03:31,237 .ما يهمك أنت؟ فأنت ميت 68 00:03:31,239 --> 00:03:35,140 كما تشائين، لكن يمكنني أن .أرى أعلى تنورتك 69 00:03:43,650 --> 00:03:46,051 .شكراً لك على الرأس الهزاز 70 00:03:46,053 --> 00:03:49,288 شكراً لأنك لم تسخر مني .أثناء خطابي 71 00:03:49,290 --> 00:03:51,457 لم يكن هيناً، أليس كذلك باز؟ 72 00:03:54,828 --> 00:03:57,229 لا يمكن أن نزور والدتك .فارغي الأيدي 73 00:03:57,231 --> 00:03:58,864 .يجب أن نُحضر شيء 74 00:03:58,866 --> 00:04:02,368 أنا أحضرت أمراً؛ .أحضرت هدية المعرفة 75 00:04:02,370 --> 00:04:04,236 .يا للروعة 76 00:04:04,238 --> 00:04:08,340 ،بغض النظر عما يقوله إنجيلها الدراسات الأثرية الأخيرة تشير 77 00:04:08,342 --> 00:04:11,210 إلى أنه بالرغم من ذِكر الجمال في ،كتاب العهد القديم 78 00:04:11,212 --> 00:04:15,481 فإنها لم تتواجد في الشرق الأوسط .إلا بعد مئات السنين 79 00:04:15,483 --> 00:04:18,284 كنت أريد القول أن نجلب .كعكة أو فطيرة 80 00:04:18,286 --> 00:04:20,853 لكن إهانة إيمانها، هذه دائماً .تعتبر بادرة جميلة 81 00:04:24,391 --> 00:04:26,058 حسناً، ماذا يحصل بعد هذا؟ 82 00:04:26,060 --> 00:04:27,626 .لا يمكنني أن أقول لكم 83 00:04:27,628 --> 00:04:30,629 لكن ربما القاتل أسقط دليل مُسَلي و مبتكر 84 00:04:30,631 --> 00:04:32,331 .في مكان ما بالشقة 85 00:04:32,333 --> 00:04:36,302 سأذهب أفحص البراد، و أكتشف إن .كان أسقط أي دليل داخل زجاجة جَعة 86 00:04:37,470 --> 00:04:38,938 .مهلاً، لقد وجدت شيء 87 00:04:38,940 --> 00:04:40,873 .يبدو مثل رجل صغير يحمل حقيبة 88 00:04:40,875 --> 00:04:43,042 .لا، لا، هذا كلارينس دارو 89 00:04:43,044 --> 00:04:46,445 إنه من لعبة اختلقها شيلدون تُدعى .المنحدرات و المحاميين 90 00:04:48,315 --> 00:04:50,082 تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى 91 00:04:50,084 --> 00:04:52,284 .عبر نظام الإستئناف 92 00:04:53,720 --> 00:04:57,323 حسناً، بعكس هذه ألعابي .أكثر مُتعة 93 00:04:57,325 --> 00:04:58,390 حسناً، أيمكنني أن أسألك شيء؟ 94 00:04:58,392 --> 00:04:59,792 لمَ تُحب أن تجعلنا نقوم بهذه الأشياء؟ 95 00:04:59,794 --> 00:05:04,496 حسناً، أعتقد أن هذا يعود إلى حين .كنت طفلاً بديناً في الهند و لم أملك أصدقاء 96 00:05:04,498 --> 00:05:05,798 .لم أعلم أنك كنت بديناً 97 00:05:05,800 --> 00:05:07,132 .. نعم كنت كذلك 98 00:05:07,134 --> 00:05:09,902 كنت أزن حوالي 200 رطل عندما .وصلت إلى المرحلة الإعدادية 99 00:05:09,904 --> 00:05:11,804 .الأطفال كانوا لئيمين 100 00:05:11,806 --> 00:05:15,207 قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن .هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة 101 00:05:17,043 --> 00:05:20,112 ،على أيا حال كنت أشعر بالوحدة ،لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي 102 00:05:20,114 --> 00:05:23,582 و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت .. من إيجاد الأصدقاء سأجعلهم 103 00:05:23,584 --> 00:05:26,018 .سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي 104 00:05:26,020 --> 00:05:28,020 .هذا جميل 105 00:05:28,022 --> 00:05:31,557 .لقد رأيت صوراً قديمة لك .لم تكن أبداً طفلاً بديناً 106 00:05:31,559 --> 00:05:33,325 .لا، كُنت نحيلاً كالغزال 107 00:05:35,028 --> 00:05:37,930 .غزال موهوب بسرد الروايات 108 00:05:41,635 --> 00:05:44,370 مهلاً، ماذا عن هذا؟ .يبدو كإيصال 109 00:05:44,372 --> 00:05:45,304 إيصال لمَ؟ 110 00:05:45,306 --> 00:05:48,407 .إيصال لكوب قهوة .لكن تاريخه 20 سنة من الآن 111 00:05:48,409 --> 00:05:49,842 !من المستقبل؟ 112 00:05:49,844 --> 00:05:52,011 .كم مُسَلي و مبتكر 113 00:05:53,413 --> 00:05:55,948 إذاً أحدنا عاد من المستقبل 114 00:05:55,950 --> 00:05:57,716 ليقتل ستيوارت؟ - .صحيح - 115 00:05:57,718 --> 00:05:59,618 هل يعلم الغزال الموهوب بسرد الروايات 116 00:05:59,620 --> 00:06:02,154 أنه يسرق الأفكار من فيلم تيرميناتور؟ 117 00:06:02,156 --> 00:06:06,358 هل يعلم المتحاذق أن أفكار تيرميناتور مسروفة من أحد نصوص الحدود الخارجية (أوتر ليمتس": مسلسل أمريكي قديم في حقبة الستينيات") 118 00:06:06,360 --> 00:06:08,527 ،يدعى الشيطان صاحب اليد الزجاجية كتبها هارلان إيلسون؟ 119 00:06:08,529 --> 00:06:14,233 ،هل يعلم الغزال أنه وفقاً لهارلان إيلسون ،أن الأفكار لم تسرق من الشيطان صاحب اليد الزجاجية 120 00:06:14,235 --> 00:06:18,437 إنما تم سرقتها من نص آخر من نصوص الحدود الخارجية قام بكتابتها هو يدعى الجندي؟ 121 00:06:18,439 --> 00:06:20,673 .سأحتاج إلى دليل آخر 122 00:06:24,110 --> 00:06:27,613 .. حسناً .أعطني الزهور و الفطيرة 123 00:06:27,615 --> 00:06:31,650 ،لكن إن دخلت و أنت تحملهم .ستظن أنهم منك لوحدك 124 00:06:31,652 --> 00:06:36,021 .هم بالفعل كذلك .قلت أن حضورك كافٍ 125 00:06:36,023 --> 00:06:41,627 نعم، لكن الآن بعدما رأيت كيف يبدو حضوري مع الزهور و الفطيرة 126 00:06:41,629 --> 00:06:43,162 .لا يمكنني العودة للفكرة السابقة 127 00:06:44,931 --> 00:06:48,500 يا للروعة، لا يمكنني الصبر .. لأرى تعابير وجهها 128 00:06:48,502 --> 00:06:49,702 .سنرحل الآن 129 00:06:49,704 --> 00:06:50,869 ما المشكلة؟ - .لا شيء - 130 00:06:50,871 --> 00:06:53,272 ما هناك؟ أخبرني شيلدون !بما يجري 131 00:06:53,274 --> 00:06:56,308 رأيت أمي مع رجلٍ عارٍ و هي تحاول .أن تصبح أم مُجدداً 132 00:07:05,652 --> 00:07:07,553 أمستعد للحديث عن ذلك؟ 133 00:07:07,555 --> 00:07:09,688 .لم أثمل بشكل كافٍ بعد 134 00:07:12,192 --> 00:07:15,294 .حسناً 135 00:07:17,266 --> 00:07:21,169 هل تملك أي فكرة عن الشعور الذي ينتابك عندما ترى أمك تلتهم أحدهم؟ 136 00:07:21,171 --> 00:07:24,606 هل صدر حيوان يُحتَسب؟ 137 00:07:27,476 --> 00:07:29,644 .أنا آسف صديقي، هذا صعب 138 00:07:29,646 --> 00:07:32,146 لكن ألم تعلم أننا قادمون؟ - .لا - 139 00:07:32,148 --> 00:07:34,015 .أردت أن أفاجئها 140 00:07:34,017 --> 00:07:37,118 ماذا يفترض أن أقول لها بعد أمر كهذا؟ 141 00:07:37,120 --> 00:07:40,054 حسناً، هل رأتك من النافذة؟ - .لا - 142 00:07:40,056 --> 00:07:43,358 .إذاً لا تقل شيء - .يجب علي - 143 00:07:43,360 --> 00:07:48,529 كيف لنا أن نأمل بعلاقة صحية إن ،لم أخبرها كم خاب ظني بها 144 00:07:48,531 --> 00:07:50,898 و بأني لن أسامحها أبدا؟ 145 00:07:50,900 --> 00:07:53,968 .حسناً، لكن لا تفعلها عبر الهاتف 146 00:07:53,970 --> 00:07:58,840 لا، سأخبرها بأني قادم لكي تُسمع .صديقها الجديد صرخة النهاية 147 00:07:58,842 --> 00:08:02,243 .هذا كلامٌ قاسٍ .ربما يجب أن أمنعك من الشرب 148 00:08:03,279 --> 00:08:06,581 .نعم، ربما يجب عليك ذلك .لقد تناولت رشفة كبيرة 149 00:08:09,685 --> 00:08:15,957 .أنظر، إنها إمرأة ناضجة .و والدك رحل منذ وقت طويل 150 00:08:15,959 --> 00:08:20,862 .ربما هذا لا يعنيك - .أخالفك الرأي - 151 00:08:20,864 --> 00:08:23,331 .تلك الأعضاء التناسلية كانت مسكني 152 00:08:24,967 --> 00:08:28,202 ،و إن أراد أحدهم العيش في غرفتي القديمة .يجب أن أحصل على فرصة للتصويت على ذلك 153 00:08:32,808 --> 00:08:38,012 حسناً أيها المشتبه بهم، لينارد .وجد آلة الزمن التي استخدمها القاتل 154 00:08:38,014 --> 00:08:41,783 جميعكم في داخلها، و جميعنا نتقدم .بسرعة عبر نسيج الزمن 155 00:08:49,692 --> 00:08:53,194 .أهلاً بكم في المستقبل 156 00:08:54,930 --> 00:08:59,434 .مهلاً، يا رفاق لقد سافرتم للتو عبر الزمن !توقفوا عن إظهار الملل على ملامحكم 157 00:08:59,436 --> 00:09:01,903 حسناً، الجعة ما زالت غازية .و جسمي ليس مترهل 158 00:09:01,905 --> 00:09:04,038 .حتى اللحظة، المستقبل يبدو رائعاً 159 00:09:05,207 --> 00:09:08,276 مهلاً، أيمكن أن أذهب للحمام؟ 160 00:09:08,278 --> 00:09:10,445 .حسناً، لكن حاول ألا تبدو حياً جداً 161 00:09:10,447 --> 00:09:11,546 .هذا ما أبرع به 162 00:09:14,350 --> 00:09:17,352 حسناً، أحدنا عاد بالزمن ليقتل ستيورات؟ 163 00:09:17,354 --> 00:09:18,453 لكن لماذا؟ 164 00:09:18,455 --> 00:09:20,288 .ربما هذا سيساعد 165 00:09:20,290 --> 00:09:28,096 إليكم بعض الحقائق عن أنفسكم .بالمستقبل، لعلها تحتوي على دليل 166 00:09:28,098 --> 00:09:31,065 مهلاً، لقد ربحت جائزة نوبل .في علم وظائف الأعضاء 167 00:09:31,067 --> 00:09:33,801 ثم استخدمت المال لشراء متجر ،سيتوارت للقصص المصورة 168 00:09:33,803 --> 00:09:37,538 و قمت بإغلاقه حتى يهتم .بي شيلدون أكثر 169 00:09:39,742 --> 00:09:42,510 .ليست بأسوأ فكرة 170 00:09:43,679 --> 00:09:46,247 مهلاً، أنا ممثلة مشهورة .أسكن في لندن 171 00:09:46,249 --> 00:09:48,182 .أنا بروفسيور في جامعة ستانفورد 172 00:09:48,184 --> 00:09:50,084 إذاً أعتقد أنكم تعملون على .إنجاح علاقتكم من بُعد 173 00:09:50,086 --> 00:09:54,455 لا، في هذه اللعبة بينما حياتكم المهنية .إنطلقت، ابتعدتما عن بعض 174 00:09:54,457 --> 00:09:58,426 تماماً مثل؛ كيف شخصيتي المستقبلية انقطعت عنكم بعدما أصبَحُت لعبة 175 00:09:58,428 --> 00:10:02,063 مادونا المليئة بالتجاعيد .لكنها ما زالت مرنة 176 00:10:03,298 --> 00:10:05,633 ماذا تقول بطاقتك بيرناديت؟ 177 00:10:05,635 --> 00:10:10,304 لحظة، أتعتقدين حقاً أننا سنبتعد عن بعض إذا ما أصبح كُلاً منا ناجحاً في مهنته؟ 178 00:10:10,306 --> 00:10:11,773 .بالطبع لا 179 00:10:11,775 --> 00:10:14,876 إذا ما أصبحت نجمة أفلام مشهورة .و كنت مضطرة للإنتقال، ستأتي معي 180 00:10:16,211 --> 00:10:18,479 لكن إن حصلت على فرصة أن ،أصبح بروفيسور دائم 181 00:10:18,481 --> 00:10:21,048 قد لا يكون لي قول أين .ينتهي بي المطاف 182 00:10:21,050 --> 00:10:24,452 ،نعم، لكن إذا ما أصبحت ممثلة ناجحة .لن نحتاج إلى المال 183 00:10:24,454 --> 00:10:27,488 حسناً، لا تدخل إلى مجال .العلوم من أجل المال 184 00:10:27,490 --> 00:10:28,489 .تحدث عن نفسك 185 00:10:28,491 --> 00:10:33,461 الشهر الماضي، شركتي اخترعت .و شفت متلازمة العين التعبة 186 00:10:35,798 --> 00:10:38,566 .أهلاً بأموالكم يا أصحاب العيون الرماشة 187 00:10:40,102 --> 00:10:43,504 لحظة، إذا ما حملتني مهنتي إلى مكان آخر، من الممكن ألا ترافقني؟ 188 00:10:43,506 --> 00:10:44,972 .. حسناً 189 00:10:47,943 --> 00:10:50,611 .هو من بدأ 190 00:10:50,613 --> 00:10:53,147 .. حسناً، حسناً، يا رفاق .قصص جديدة 191 00:10:53,149 --> 00:10:58,553 بيني و لينارد يا طيور الحب؛ كلاكما .ناجحان جداً و تعيشان في نيو يورك 192 00:10:58,555 --> 00:11:01,856 ،أنت ممثلة، و أنت بروفيسور .و لديكم ثلاث أطفال جميلين 193 00:11:01,858 --> 00:11:02,890 .رائع 194 00:11:02,892 --> 00:11:05,526 حقاً؟ أتظن أني سأجعل هذا الجسم يعاني من ولادة ثلاث أطفال؟ 195 00:11:08,063 --> 00:11:09,964 .حسناً، لنقم بهذا 196 00:11:09,966 --> 00:11:12,133 .بالتوفيق - .. أنت - 197 00:11:12,135 --> 00:11:13,801 ألن تأتي معي؟ 198 00:11:13,803 --> 00:11:16,304 بينما تواجه والدتك حول حياتها الجنسية؟ 199 00:11:16,306 --> 00:11:19,874 أفضل أن أعود إلى تلك الحانة .ببنطال دون مؤخرة 200 00:11:25,514 --> 00:11:27,582 أمي؟ 201 00:11:27,584 --> 00:11:28,983 .أمي 202 00:11:28,985 --> 00:11:30,451 أمي؟ 203 00:11:30,453 --> 00:11:33,354 !شيلي! أنا سعيدة أنك هنا 204 00:11:33,356 --> 00:11:39,694 .رأيتك تمارسين الجنس عارية - عما تتحدث؟ - 205 00:11:39,696 --> 00:11:41,896 .منذ قليل، جئت لكي أفاجئك 206 00:11:41,898 --> 00:11:44,899 .نظرت عبر النافذة و رأيتك مع رجل 207 00:11:44,901 --> 00:11:47,735 .شيلي، أنا آسفة 208 00:11:47,737 --> 00:11:49,370 .أدخل 209 00:11:53,009 --> 00:11:57,211 ربما يجب أن نجلس و نتحدث .حول هذا 210 00:11:57,213 --> 00:12:01,649 أيمكنك أن تنصحيني بسطح لم تتضاجعا عليه؟ 211 00:12:03,552 --> 00:12:06,053 .هذا ليس مُضحك 212 00:12:09,057 --> 00:12:11,659 .ربما يجب أن نجلس حول الطاولة 213 00:12:19,034 --> 00:12:25,573 حسناً، أنا واثقة أن لديك .الكثير من الأسئلة 214 00:12:25,575 --> 00:12:27,675 من يكون؟ 215 00:12:27,677 --> 00:12:30,711 .يدعى رون .قابلته في جماعة الصلاة 216 00:12:31,713 --> 00:12:34,782 منذ متى و أنتِ في علاقة معه؟ - .بضعة شهور - 217 00:12:34,784 --> 00:12:40,221 و خلال تلك الشهور، كم هي المدة التي كُنت فيها مجنونة بالجنس المنحرف؟ 218 00:12:43,158 --> 00:12:45,693 هذا ليس أسلوب للحديث .به مع والدتك 219 00:12:45,695 --> 00:12:47,261 .ربما لا 220 00:12:47,263 --> 00:12:52,166 لكنها طريقة للحديث مع إمرأة اقتبست لي الإنجيل طوال حياتي ثم دَنَست 221 00:12:52,168 --> 00:12:55,036 واحدة من أفضل أرائك .إيثان آلن (إيثان آلن: شركة أثاث أمريكية) 222 00:12:55,038 --> 00:12:58,406 ،سأمنحك فرصة واحدة .أيها الشاب للإعتذار 223 00:12:58,408 --> 00:13:00,775 أو ماذا؟ 224 00:13:00,777 --> 00:13:02,009 .أو سأرسلك إلى غرفتك 225 00:13:02,011 --> 00:13:04,278 .هذا سخيف 226 00:13:04,280 --> 00:13:06,047 .أنا رجل ناضج 227 00:13:06,049 --> 00:13:07,882 .أنا عالم محترف 228 00:13:07,884 --> 00:13:10,318 .كما إني في أرقى أخلاقي 229 00:13:10,320 --> 00:13:16,724 .إذهب إلى غرفتك - .لكني في أرقى أخلاقي - 230 00:13:16,726 --> 00:13:20,962 .إذهب إلى غرفتك - .لكني عالم محترف - 231 00:13:20,964 --> 00:13:23,731 ! إذهب .. إلى غرفتك 232 00:13:28,136 --> 00:13:30,471 .لكني رجل ناضج 233 00:13:32,908 --> 00:13:34,842 هل يمكن أن نعود إلى اللعبة؟ 234 00:13:34,844 --> 00:13:35,943 .خلال دقيقة 235 00:13:35,945 --> 00:13:41,182 لست أفهم لمَ أي نجاح قد تحصلين .عليه في التمثيل أهم من نجاحي في العلم 236 00:13:41,184 --> 00:13:44,485 ،حسناً، إذا ما قمت بأمر رائع بالعلم .قد تُغَير العالم 237 00:13:44,487 --> 00:13:47,321 .. إذا أصبحت ممثلة مشهورة 238 00:13:47,323 --> 00:13:51,258 .لن أخبرك لمَ نجوم الأفلام أفضل .هم فقط كذلك 239 00:13:52,461 --> 00:13:55,062 أنا مندهشة من أنكم لم تتحدثوا .عن هذه الأمور من قبل 240 00:13:55,064 --> 00:13:57,298 كما لو أنك و شيلدون خططتم لكل شيء؟ 241 00:13:57,300 --> 00:14:01,569 بالحقيقة، إتفاقية علاقتنا تغطي مجموعة كبيرة من السيناريوهات؛ 242 00:14:01,571 --> 00:14:04,138 ،هذا يشمل التغيرات في الحياة المهنية ،إنعدام الثبات المالي 243 00:14:04,140 --> 00:14:06,574 .. إنتفاضات الكلاب الذكية 244 00:14:07,275 --> 00:14:11,212 للعلم، نخطط أن نخون العرق البشري .بشكلٍ قاسٍ 245 00:14:14,149 --> 00:14:17,118 خلال عشرين عام من يدري ماذا سيحصل مع أيٍ منا؟ 246 00:14:17,120 --> 00:14:19,587 .أعتقد أنك و لينارد ستبقان معاً 247 00:14:19,589 --> 00:14:21,155 أتظن هذا؟ - .نعم - 248 00:14:21,157 --> 00:14:23,324 .أعتقد أنكم أفضل ثنائي أعرفه 249 00:14:23,326 --> 00:14:24,925 .هذا لطيف 250 00:14:24,927 --> 00:14:27,328 !بحق الجحيم؟ - عفواً؟ - 251 00:14:27,330 --> 00:14:30,264 !هدوء .أتركوا الرجل الميت يتحدث 252 00:14:31,366 --> 00:14:32,500 لمَ تظن هذا؟ 253 00:14:32,502 --> 00:14:37,371 حسناً، أشعر أنكما تجعلان .بعضكما أفضل 254 00:14:37,373 --> 00:14:39,206 .بيني جعلت لينارد أجرأ 255 00:14:39,208 --> 00:14:42,543 و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر .بشكل أعمق حول العالم 256 00:14:42,545 --> 00:14:43,711 .لا أدري 257 00:14:43,713 --> 00:14:46,781 مع بعض، تبدوان كما لو أنكما .شخص واحد مذهل 258 00:14:46,783 --> 00:14:51,519 !ستيوارت .الآن أشعر بالسوء لقتلك 259 00:14:51,521 --> 00:14:54,221 !بربك 260 00:14:54,223 --> 00:14:58,659 !بيني فعلتها! ربحت !سحقاً لكم أيها الأغبياء 261 00:15:04,300 --> 00:15:08,903 مرحباً، أيمكنني الدخول؟ - .يبدو أن أي رجل مرحب به في هذا البيت - 262 00:15:08,905 --> 00:15:11,038 لمَ لا؟ 263 00:15:12,841 --> 00:15:14,475 .ظننت أنك تنتظر في السيارة 264 00:15:14,477 --> 00:15:16,477 .هذا منذ ساعةٍ مضت، شيلدون 265 00:15:16,479 --> 00:15:19,080 إذا مكث يهودي أمام منزل في ،تكساس لفترة طويلة 266 00:15:19,082 --> 00:15:21,215 .لافتات "للبيع" تبدأ بالظهور 267 00:15:24,086 --> 00:15:27,521 أرى أن الأمور لم تجري بسلاسة .مع والدتك 268 00:15:27,523 --> 00:15:29,890 .لا 269 00:15:29,892 --> 00:15:34,228 .لا أدري كيف سنتخطى هذا - .. أتعلم، أنا - 270 00:15:34,230 --> 00:15:38,699 .لقد مررت بأمر مشابه 271 00:15:38,701 --> 00:15:41,368 .هاورد، جميعناً شاهد والدتك عارية 272 00:15:43,672 --> 00:15:46,073 تلك المرأة عليها أن تتعلم .كيف تربط الرداء 273 00:15:46,075 --> 00:15:51,946 أتحدث عن الفترة التي بدأت فيها أمي .تواعد شخص ما بعد سنتين من رحيل أبي 274 00:15:51,948 --> 00:15:54,782 .لم أعلم بهذا 275 00:15:54,784 --> 00:16:02,289 نعم، واعدت هذا الرجل، وقد .كنت حقيراً بهذا الخصوص 276 00:16:02,291 --> 00:16:04,558 ماذا فعلت؟ 277 00:16:04,560 --> 00:16:09,764 حسناً، دعنا نقول أنه كان أكثر خطاب .شراسة في حفل بلوغ في تاريخ معبد بيث إل 278 00:16:10,732 --> 00:16:18,139 .على أي حال، انفصلت عنه .و أصبحت وحيدة منذ ذلك الحين 279 00:16:19,274 --> 00:16:25,980 لم تقلها، لكني دوماً شعرت .أني السبب في وحدتها 280 00:16:25,982 --> 00:16:26,947 .أنا آسف 281 00:16:26,949 --> 00:16:32,353 لكن، بناءاً على قصتك، فدون .شك أنك السبب في ذلك 282 00:16:33,288 --> 00:16:38,826 كل ما أقوله أنك لا تريد أن .تقف في طريق سعادة والدتك 283 00:16:40,428 --> 00:16:42,663 .قد يكون معك حق 284 00:16:42,665 --> 00:16:45,499 .أحب أمي 285 00:16:45,501 --> 00:16:49,637 حتى لو كانت تمارس الجنس .مثل إبن عرس شيطاني 286 00:16:53,608 --> 00:16:56,610 .و قد بدأت عملية الشفاء 287 00:17:00,982 --> 00:17:02,016 .مرحباً 288 00:17:02,018 --> 00:17:03,050 .أهلاً 289 00:17:03,052 --> 00:17:06,120 أمستعد للنقاش بشكلٍ هادئ مثل البالغين؟ 290 00:17:06,122 --> 00:17:08,656 .نعم 291 00:17:20,936 --> 00:17:24,138 شيلي، أنا آسفة أنك رأيت .ما رأيت 292 00:17:24,140 --> 00:17:26,473 .أعلم أن هذا صعب عليك 293 00:17:26,475 --> 00:17:30,578 أعتقد أن أكثر ما يزعجني حول .يا أمي، هو النفاق 294 00:17:30,580 --> 00:17:35,749 ألا يتناقض هذا مع كُل القواعد الدينية التي كُنت تروجين لها طوال حياتك؟ 295 00:17:35,751 --> 00:17:39,553 ،معك حق، هذا يناقضها .و هذا أمر أتصارع معه هذه الأيام 296 00:17:39,555 --> 00:17:41,255 إذاً لمَ تقومين بهذا؟ 297 00:17:41,257 --> 00:17:47,061 .لأني لست مثالية شيلي .بعكس مؤخرة ذلك الرجل 298 00:17:52,133 --> 00:17:55,970 .حسناً،هذا محير بالنسبة لي 299 00:17:55,972 --> 00:17:58,472 .لكني لا أريد أن أقف في طريق سعادتك 300 00:17:58,474 --> 00:18:00,441 .. لذا 301 00:18:00,443 --> 00:18:06,046 سأدينك داخلياً و أحافظ على .مظهر خارجي من القبول 302 00:18:07,148 --> 00:18:10,618 .هذا تصرف جميل منك 303 00:18:12,888 --> 00:18:17,224 أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك 304 00:18:17,226 --> 00:18:20,394 أن العالم قد تغير منذ أن كُنت .إمرأة يافعة 305 00:18:20,396 --> 00:18:21,762 الأمور لا تقتصر على رقصة ،"سوك هوبس" 306 00:18:21,764 --> 00:18:25,566 .و مقدمين الصودا، و الفصل العنصري 307 00:18:25,568 --> 00:18:29,136 كم تظن عمري؟ 308 00:18:29,138 --> 00:18:32,806 ما أريد أن أقوله أنه يجب .أن تكونِ حَذرة 309 00:18:32,808 --> 00:18:36,911 كُنت محمية بواسطة أسلوبك غير المستنير 310 00:18:36,913 --> 00:18:42,650 لكنك بحاجة إلى صديق أقوى .يدعى لاتيكس (المادة التي تستخدم بالواقيات الجنسية) 311 00:18:43,852 --> 00:18:49,189 أتخبرني عن الجنس؟ - .أحدهم عليه أن يفعل هذا - 312 00:18:49,191 --> 00:18:51,725 !يا إلهي 313 00:18:51,727 --> 00:18:54,295 .لا، لا تنظري إليه .إنه غاضب منك الآن 314 00:19:00,262 --> 00:19:01,863 .بربك، لا تتجهم 315 00:19:01,865 --> 00:19:03,565 .أنا آسفة أني خربت لعبتك 316 00:19:03,567 --> 00:19:05,733 .أنا لا أتجهم، أنا مكتئب 317 00:19:05,735 --> 00:19:08,937 .و هو أسلوب الرجال المثيرين بالتجهم 318 00:19:10,506 --> 00:19:12,273 .لقد كان نوعاً ما مسلي 319 00:19:12,275 --> 00:19:15,510 .أنت تقولين هذا - .صحيح - 320 00:19:18,114 --> 00:19:20,081 .أحببت عنصر السفر بالزمن 321 00:19:20,083 --> 00:19:22,283 .شكراً لك .اعتقدت أنه مُلهم 322 00:19:22,285 --> 00:19:24,052 !بالفعل، من التيرميناتور 323 00:19:25,354 --> 00:19:28,957 حسناً، آمل أنه بعد عشرين عام .أننا ما زلنا معاً و ما زلنا أصدقاء 324 00:19:28,959 --> 00:19:30,391 .بالتأكيد - .بالطبع - 325 00:19:30,393 --> 00:19:31,726 حسناً، ما رأيكم بهذا؟ 326 00:19:31,728 --> 00:19:35,897 ،سواء كنا أصدقاء أم لم نكن ،متفرقين حول العالم، أو أياً كان 327 00:19:35,899 --> 00:19:40,335 دعونا نَعدْ أن نلتقي أمام هذا المبنى بعد 20 عام الساعة الثامنة مساءاً 328 00:19:40,337 --> 00:19:42,003 .و نتناول العشاء كما نفعل دوماً 329 00:19:42,005 --> 00:19:43,271 !يعجبني هذا 330 00:19:43,273 --> 00:19:44,305 اتفقنا؟ 331 00:19:44,307 --> 00:19:46,574 .أسجل هذا في هاتفي الآن - .نعم، و أنا أيضاً - 332 00:19:47,877 --> 00:19:50,178 .لا يوجد في هاتفي تقويم 333 00:19:54,483 --> 00:19:56,718 .لا بأس، سأكتب على يدي 334 00:19:58,954 --> 00:20:01,055 .تم 335 00:20:01,057 --> 00:20:02,390 .نعم، جميعنا مشاركين 336 00:20:02,392 --> 00:20:04,325 حسناً، أراكم يا رفاق .بعد عشرين عام 337 00:20:12,385 --> 00:20:14,086 .عرفت هذا 338 00:20:14,088 --> 00:20:19,088 HamzehAbuEideh : ترجمة @HamzehAbuEideh == sync, corrected by elderman == @elder_man