1 00:00:02,253 --> 00:00:04,630 Então, como esse negócio funciona? É só jogar, como uma bola de verdade? 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,924 É, na maior tranquilidade, até ela chegar na base. 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,801 Tudo bem. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,345 Você é um bosta, Wolowitz! 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,389 O que foi isso? 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,100 Eu estou zoando você. Faz parte do baseball. 7 00:00:17,143 --> 00:00:19,729 Ele tem razão. E dado o fato de que provavelmente você ainda está esperando... 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,232 ser chamado para um jogo que foi jogado no quinto ano, tenho certeza que você é um bosta. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,944 ...Oi. O que está rolando? —Baseball. 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,239 Não foi o que eu quis dizer quando falei "vão lá fora brincar". 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,075 ...Ele está praticando. —Para quê? 12 00:00:33,409 --> 00:00:36,746 Os Angels queriam um astronauta para dar o primeiro arremesso. 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,789 Então, adivinha quem eles chamaram? 14 00:00:38,998 --> 00:00:40,332 O que, você, jura? 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,627 Bom, e muitas pessoas que não estavam disponíveis, mas depois eu! 16 00:00:45,171 --> 00:00:49,341 Mas que legal! Parabéns! Acho que isso faz de você o atleta da turma. 17 00:00:49,550 --> 00:00:53,053 Não só ele! Eu devo lembra a você que você está falando... 18 00:00:53,262 --> 00:00:56,182 com o apanhador, o batedor, o artilheiro e o cara da água... 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,101 do time de terceiro lugar de quadribol de Griffith Park. 20 00:00:59,310 --> 00:01:02,438 Eu sei. Ver seu namorado correr com uma vassoura entre as pernas... 21 00:01:02,605 --> 00:01:04,273 não é uma coisa que se esqueça. 22 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 ...Vamos lá, agora arremessa. —Está bom, lá vou eu. 23 00:01:09,111 --> 00:01:11,405 Você parece um babaca! 24 00:01:11,614 --> 00:01:16,368 ...Para com isso, você está me magoando! —Agora você sabe por que não estamos na rua. 25 00:01:34,929 --> 00:01:36,305 BiG BANG: a TEORIA 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,354 Você gostou da minha palestra? 27 00:01:43,562 --> 00:01:46,524 Não, nem o nosso garçom. 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Bom, se você vai servir uma galinha Cornish... 29 00:01:50,027 --> 00:01:53,823 você tem que conhecer a história da Cornualha ou estar pronto para aprender. 30 00:01:55,282 --> 00:01:56,617 É difícil argumentar contra isso. 31 00:01:56,784 --> 00:01:59,912 E eu sei disso, porque eu vi um homem triste com um moedor de pimenta... 32 00:02:00,079 --> 00:02:01,497 tentar desesperadamente e falhar. 33 00:02:06,794 --> 00:02:10,214 ...Oi, como foi o seu jantar? —Bom. Eu comi galinha Cornish. 34 00:02:10,422 --> 00:02:12,633 Ai, pobre garçom. 35 00:02:14,301 --> 00:02:18,472 ...Sheldon, que tal vermos um filme amanhã? —Vocês vão sair duas noites seguidas? 36 00:02:18,931 --> 00:02:22,268 Perdi uma quantidade de noites do encontro enquanto estava na minha viagem de trem... 37 00:02:22,476 --> 00:02:26,897 e sou obrigado por contrato a compensar todas elas sob termos do acordo de relacionamento. 38 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Isso é tão intenso. 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,195 É mais do que intenso, é obrigatório. 40 00:02:35,281 --> 00:02:39,326 Se vocês estiverem livres amanhã, eu adoraria que nos acompanhassem num encontro duplo. 41 00:02:40,953 --> 00:02:44,748 Você sabe que um encontro duplo não conta como dois encontros. 42 00:02:48,127 --> 00:02:50,212 Bom, então, vão ou não. Eu não ligo. 43 00:02:54,341 --> 00:02:56,635 Eu não acredito que você está dolorido. 44 00:02:56,844 --> 00:03:00,264 Até os lançadores profissionais precisam de uma massagem depois do jogo. 45 00:03:02,141 --> 00:03:06,437 Eles arremessam uma bola de verdade. Você arremessou ar contra uma TV. 46 00:03:08,272 --> 00:03:12,109 Para a sua informação, eu também bati na mão do Leonard com a maior força. 47 00:03:12,693 --> 00:03:16,572 Me admira você ter concordado com isso na frente de um estádio cheio de gente. 48 00:03:16,780 --> 00:03:20,492 Eles estão fazendo o dia do espaço e a NASA me pediu. Eu achei que não podia recusar. 49 00:03:20,910 --> 00:03:25,247 Tudo bem. Se quiser, posso lhe ajudar a treinar. Eu joguei muito softball quando era mais nova. 50 00:03:25,789 --> 00:03:27,499 Obrigado, isso ia ser ótimo. 51 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 E já que vamos treinar, podemos dar uma melhorada na sua corrida... 52 00:03:30,252 --> 00:03:31,503 para quando você for para a base. 53 00:03:33,255 --> 00:03:34,882 O que tem de errado com o jeito como corro? 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,009 Só estou brincando, não tem nada. 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,729 Sheldon, estou surpresa por você ter escolhido um pub. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,858 Na nossa reunião do comitê, a Amy sugeriu um piquenique num parque... 57 00:03:53,067 --> 00:03:57,613 mas eu fiz tantas ressalvas quanto a ideia que ela foi parar no brejo. 58 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Depois eu sugeri o pub. 59 00:03:59,823 --> 00:04:05,120 É, eu fiquei um pouco cético no início, até ver na Internet que eles servem pudim Yorkshire. 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,164 Você nem gosta de pudim Yorkshire. 61 00:04:07,373 --> 00:04:13,003 Não, é um nojo, mas informar as pessoas sobre a história de Yorkshire é uma delicinha. 62 00:04:14,254 --> 00:04:18,801 Depois de um debate intenso, a proposta foi aprovada com uma margem de dois pontos. 63 00:04:19,969 --> 00:04:23,263 É bom ver um casal ocupado com manter a chama da burocracia viva. 64 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 Ignore eles, Amy. 65 00:04:26,558 --> 00:04:31,313 Eles só estão com inveja porque nunca vão ter uma relação tão boa quanto a nossa. 66 00:04:32,356 --> 00:04:35,693 Não é agora que ele fala "bazuca" ou coisa parecida? 67 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 Eu não estava fazendo uma piada, só estava constatando um fato. 68 00:04:39,405 --> 00:04:43,200 A Amy e eu temos uma relação superior à sua. 69 00:04:43,409 --> 00:04:46,078 Você não acha isso de verdade, não é? 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Leonard, eu achava que você soubesse. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,711 O ranking dos relacionamentos no nosso círculo, por ordem de qualidade... 72 00:04:53,919 --> 00:04:57,506 é: eu e a Amy, o Howard e a Bernadette, o Raj e a namorada... 73 00:04:57,715 --> 00:05:01,010 a Penny e o chardonnay, a Penny e você. 74 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Não existe ranking nenhum. 75 00:05:05,055 --> 00:05:07,683 E mesmo que existisse, nós não estaríamos no fim dele. 76 00:05:07,891 --> 00:05:11,311 É e, na verdade, eu bebo sauvignon blanc. 77 00:05:12,730 --> 00:05:14,606 Essa é a parte que está errada para você? 78 00:05:15,524 --> 00:05:16,650 Relaxa. 79 00:05:16,817 --> 00:05:19,111 Lá vão eles, brigando de novo. 80 00:05:19,319 --> 00:05:22,948 Você nunca vai ouvir ela falando assim com o sauvignon blanc. 81 00:05:26,285 --> 00:05:29,788 Você nunca jogou baseball quando era novo, nem na liga infantil? 82 00:05:29,997 --> 00:05:34,877 Bom, eu ia jogar, mas no dia da seleção, achei as revistas Playboy do meu pai. 83 00:05:36,503 --> 00:05:38,255 Acabei com o braço. 84 00:05:40,340 --> 00:05:42,593 Muito bem, na liga principal de baseball... 85 00:05:42,801 --> 00:05:44,720 o monte do lançador fica a 18,5 metros da home plate. 86 00:05:44,928 --> 00:05:49,767 Ótimo. Pega isso e fala quando eu paro. 87 00:05:55,189 --> 00:05:57,024 ...Quanto falta? —Continua indo. 88 00:06:00,319 --> 00:06:03,697 ...Falta muito? —Eu vou te avisar. 89 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 Você falou "para", mas estamos longe demais para ouvir? 90 00:06:10,120 --> 00:06:11,371 Está bom, para. 91 00:06:15,751 --> 00:06:17,544 Você está brincando? 92 00:06:17,711 --> 00:06:18,962 São 18 metros. 93 00:06:19,171 --> 00:06:21,590 Não tem como isso ser 18 metros! 94 00:06:21,799 --> 00:06:23,842 É o que eu estou lendo. 95 00:06:25,427 --> 00:06:27,096 Você sabe que essa não é uma daquelas horas... 96 00:06:27,262 --> 00:06:29,640 em que eu quero que você exagere sobre o tamanho de alguma coisa. 97 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Olha só, eu tenho... Eu tenho... Eu tenho que perguntar: 98 00:06:39,441 --> 00:06:43,695 o que faz você pensar que a sua relação é tão maravilhosa e a nossa não? 99 00:06:44,404 --> 00:06:48,450 Para começar, nós gostamos de passar tempo juntos. 100 00:06:51,453 --> 00:06:52,913 Nós também. 101 00:06:53,122 --> 00:06:56,959 E já vi vocês se ignorarem por horas a fio, fazendo coisas totalmente diferentes. 102 00:06:57,167 --> 00:07:00,254 Isso se chama brincadeira paralela. 103 00:07:00,921 --> 00:07:02,172 É, bebês fazem isso. 104 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 Não tão bem quanto nós. 105 00:07:06,552 --> 00:07:09,054 Você acredita nesse cara? Ele tem que ser o melhor em tudo. 106 00:07:09,263 --> 00:07:11,265 E daí? Por que você se importa? 107 00:07:11,473 --> 00:07:16,061 Ah, olha só para eles. Nem são casados e a lua de mel já acabou. 108 00:07:16,937 --> 00:07:20,816 Tanto faz. Vocês nem podem dar uma saída sem olhar o acordo de relacionamento. 109 00:07:21,191 --> 00:07:24,486 Se você tem algum problema com basear uma relação num contrato... 110 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 eu gostaria de apresentar a você 13 colônias destemidas que instituíram... 111 00:07:28,490 --> 00:07:32,411 um contrato de relacionamento chamado Constituição Americana. 112 00:07:32,828 --> 00:07:37,457 E pode não ser muito legal dizer isso, mas acho que esse caso de amor ainda é bem intenso. 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,172 É bom eu não estar usando minha calcinha de bandeira agora... 114 00:07:43,338 --> 00:07:45,132 porque estou prestes a pegar fogo! 115 00:07:46,717 --> 00:07:48,218 O quê? 116 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Sei lá... Não é tão difícil. É só você olhar para onde quer arremessar... 117 00:07:54,766 --> 00:07:57,352 ir até onde quer arremessar e arremessar. 118 00:08:00,814 --> 00:08:04,985 Essa é a sua ajuda? É a mesma coisa que dizer: "é assim que você pilota um avião: 119 00:08:05,194 --> 00:08:09,781 entra no avião, vê onde você quer ir e pilota". 120 00:08:11,366 --> 00:08:13,619 Certo, arremessa logo a bola. Vamos ver como você está indo. 121 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Vamos lá, Howard, arremessa a bola! 122 00:08:51,031 --> 00:08:52,908 Arremessa a droga da bola! 123 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 Quando vocês pensam em se casar? 124 00:09:00,082 --> 00:09:02,292 Não sabemos, mas quero esperar tempo suficiente... 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 para provar para a minha mãe que não estou grávida. 126 00:09:06,421 --> 00:09:09,591 ...Posso comer uma das suas batatas? —Claro. 127 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Posso comer um pedaço do seu hambúrguer? 128 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 De jeito nenhum! 129 00:09:14,930 --> 00:09:17,474 É o casal perfeito. Ele nem divide a comida com ela. 130 00:09:18,016 --> 00:09:21,478 Tem abacate na receita. Ela é alérgica a abacate. 131 00:09:22,145 --> 00:09:26,525 Você tem tanta inveja da nossa relação que quer que a Amy morra? 132 00:09:27,901 --> 00:09:30,237 Não tenho inveja. Só acho bobagem você... 133 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 comparar relações, como se elas fossem coisas que pudessem ser quantificadas. 134 00:09:33,865 --> 00:09:35,617 Tudo é quantificável. 135 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 Essa batata frita: sete. 136 00:09:38,578 --> 00:09:40,539 O Homem—Aranha: nove. 137 00:09:40,747 --> 00:09:43,834 O número nove: estranhamente, só quatro. 138 00:09:44,751 --> 00:09:47,754 ...O quanto ele é ridículo? —Cem por cento. 139 00:09:50,465 --> 00:09:54,219 Sheldon, você está dando notas aleatórias para as coisas, com base na sua opinião. 140 00:09:54,428 --> 00:09:59,516 Não, não estou. Batatas fritas têm três variáveis: crocância, salinidade e forma. 141 00:09:59,725 --> 00:10:02,060 É por isso que uma batata ondulada só ganha um dois. 142 00:10:02,269 --> 00:10:06,565 Se eu quisesse uma coisa ondulada, ia pedir uma peruca de palhaço. 143 00:10:07,858 --> 00:10:10,652 Uma relação é mais complicada do que batatas fritas. 144 00:10:10,861 --> 00:10:13,989 Não segundo o trabalho de Berscheid, Snyder e Omoto. 145 00:10:14,281 --> 00:10:17,492 Ai, o que esses levados fizeram agora? 146 00:10:18,201 --> 00:10:20,704 Eles desenvolveram o Inventário de Proximidade no Relacionamento... 147 00:10:20,871 --> 00:10:23,457 que prevê a estabilidade de um casal com base em seu comportamento. 148 00:10:23,623 --> 00:10:28,962 É, não confundir com o Inventário de Qualidade da Batata Frita... É de minha autoria. 149 00:10:29,921 --> 00:10:31,173 Então isso é sério? 150 00:10:31,465 --> 00:10:32,924 Está na praça há 25 anos... 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,844 e foi extensivamente corroborado por outros pesquisadores. 152 00:10:36,053 --> 00:10:38,347 Meio que tira o romance das relações. 153 00:10:38,555 --> 00:10:41,183 "Meio"? Ele tira completamente. 154 00:10:42,267 --> 00:10:44,895 O Sheldon e eu tiramos 8,2 de 10 pontos. 155 00:10:45,520 --> 00:10:47,731 Certo. Vamos fazer o teste agora. 156 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 ...Não, não. —O quê? 157 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 ...Não vamos fazer o teste. —Por que não? 158 00:10:50,817 --> 00:10:52,944 Porque é idiotice. O que interessa que número vai dar? 159 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 ...Vamos lá, vai ser divertido. —Eu já disse que não quero fazer. 160 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Vou pedir outra bebida. 161 00:11:00,369 --> 00:11:01,953 Com licença. 162 00:11:05,207 --> 00:11:08,543 Vou deixar você contar isso como dois encontros. Eles dão muito trabalho. 163 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Você acha que ele está melhorando alguma coisa? 164 00:11:19,554 --> 00:11:20,847 Acho. 165 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 Esse foi por pouco! 166 00:11:23,517 --> 00:11:25,352 Legal! 167 00:11:26,436 --> 00:11:29,147 ...É tarde demais para desmarcar? —Acho que sim. 168 00:11:34,653 --> 00:11:35,987 Cuidado! Cuidado! 169 00:11:44,663 --> 00:11:47,666 ...Você está com raiva de mim? —Não, para de ser bobo. 170 00:11:53,255 --> 00:11:55,590 Isso é por causa do teste ou por nossa causa? 171 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Não preciso de um teste para me preocupar com algo com que já estou preocupada. 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,846 Com o que você está preocupada? 173 00:12:01,388 --> 00:12:05,475 Nós estamos noivos e não temos nada em comum e isso me assusta. 174 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 É, me assusta também. 175 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 ...Sério? —Às vezes. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 Isso não é bom! 177 00:12:15,652 --> 00:12:18,405 A base em que estávamos construindo a nossa relação... 178 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 era você ser cegamente apaixonado por mim! 179 00:12:21,992 --> 00:12:24,369 Está bom, olha, isso vai fazer você se sentir melhor: 180 00:12:25,245 --> 00:12:28,665 nós dois estamos com medo de o nosso casamento ser um desastre... 181 00:12:28,874 --> 00:12:32,252 então é uma coisa que temos em comum! 182 00:12:36,756 --> 00:12:39,843 E os dois não acham que eu sou engraçado. 183 00:12:41,845 --> 00:12:43,638 Viu? Você não está rindo. 184 00:12:48,477 --> 00:12:50,187 Aí, sucrilho! Tudo bom? 185 00:12:51,438 --> 00:12:57,903 Oi, Mike. Escuta, a NASA me chamou para fazer o primeiro arremesso num jogo dos Angels. 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,654 Você tem algum conselho? 187 00:12:59,863 --> 00:13:01,490 Tenho, não vá. 188 00:13:03,366 --> 00:13:04,784 O que mais está rolando? 189 00:13:05,619 --> 00:13:06,995 Por que eu não devo ir? 190 00:13:07,204 --> 00:13:08,330 Você não tem vantagens. 191 00:13:08,497 --> 00:13:10,415 Se você for bem, ninguém vai ligar. 192 00:13:10,999 --> 00:13:14,794 Se você for uma bosta, vai ser um idiota no YouTube para sempre. 193 00:13:16,505 --> 00:13:20,300 Mas é por uma boa causa. E as crianças que vão estar lá? 194 00:13:20,509 --> 00:13:23,428 É disso que eu estou falando: as crianças são as piores. 195 00:13:25,347 --> 00:13:28,558 A minha própria filha tuitou que eu tenho um nariz gigante. 196 00:13:30,560 --> 00:13:32,479 Talvez eu faça um bom trabalho. 197 00:13:32,687 --> 00:13:37,984 Não sei. No espaço você nem conseguia jogar uma caneta pra mim, e isso com gravidade zero. 198 00:13:39,861 --> 00:13:41,571 Valeu, obrigado pelo incentivo. 199 00:13:41,780 --> 00:13:43,031 Disponha, sucrilho. 200 00:13:43,990 --> 00:13:45,325 Manda um abraço meu para a sua esposa. 201 00:13:45,492 --> 00:13:48,703 Ela é tão mais bonita que você, não sei como você foi ficar com ela. 202 00:13:50,997 --> 00:13:53,041 Ele é tão legal! 203 00:13:57,337 --> 00:13:59,005 Oi. Desculpem por isso. 204 00:13:59,673 --> 00:14:03,760 Não, nós que lamentamos. Nós não devíamos ter comparado relações, para início de conversa. 205 00:14:03,969 --> 00:14:06,221 Por quê? Nós ganhamos. 206 00:14:07,681 --> 00:14:10,016 Acho que na próxima temos que pegar o Koothrappali com a cadela dele. 207 00:14:10,225 --> 00:14:12,435 Aí sim vamos ter um desafio. 208 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 Eu só quero dizer mais uma coisa sobre isso. 209 00:14:14,771 --> 00:14:17,107 Só porque a Penny e eu somos pessoas muito diferentes... 210 00:14:17,274 --> 00:14:19,025 não quer dizer que sejamos um casal ruim. 211 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 A resposta está a um teste de distância. 212 00:14:22,696 --> 00:14:25,949 É igual a quando eu achava que tinha um gambá no meu armário. 213 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 Eu fiquei sentado me perguntando? Não. 214 00:14:28,285 --> 00:14:31,621 Mandei o Leonard entrar lá com uma vara e um saco. 215 00:14:32,414 --> 00:14:35,125 Eu matei os chinelos de Chewbacca dele. 216 00:14:38,044 --> 00:14:40,422 ...Vamos fazer o teste. —Não, eu não quero. 217 00:14:40,630 --> 00:14:43,258 ...Porque você sabe que nós vamos nos dar mal. —Porque não importa. 218 00:14:43,425 --> 00:14:45,677 Não quero saber se vamos tirar 10 ou dois. 219 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Ou um. Um é possível. 220 00:14:50,056 --> 00:14:52,142 Casamento é assustador. 221 00:14:52,350 --> 00:14:56,313 Você está assustada, eu estou assustado. Mas isso não me faz querer desistir. 222 00:14:56,563 --> 00:15:02,235 Me faz querer segurar sua mão e seguir em frente juntos. 223 00:15:04,195 --> 00:15:05,697 Leonard. 224 00:15:07,115 --> 00:15:10,327 Eu ia ficar tão feliz se você dissesse coisas assim. 225 00:15:10,827 --> 00:15:13,955 Nós tiramos 8,2. Confia em mim, você é feliz. 226 00:15:24,215 --> 00:15:29,429 Eu adorei que eles colocaram uma cachoeira no centro do campo. Isso vincula o estádio inteiro. 227 00:15:29,638 --> 00:15:32,098 Olha só você falando de esportes. 228 00:15:33,767 --> 00:15:37,103 Isso é divertido, não é? Vamos ver nosso amigo fazer o primeiro arremesso... 229 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 comer um cachorro—quente, ver o jogo. 230 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Ninguém falou nada sobre ver o jogo. 231 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 Sheldon, o que você esperava? 232 00:15:47,030 --> 00:15:50,825 Eu esperava ver o Howard arremessar a bola, acabar o meu cachorro—quente... 233 00:15:51,034 --> 00:15:55,789 e atravessar a rua até a Disneylândia, a tempo do desfile sensacional do Mickey. 234 00:15:56,706 --> 00:16:00,877 Te digo uma coisa: se nós ficarmos, eu compro um algodão—doce e um boneco. 235 00:16:02,545 --> 00:16:03,838 De quem é o boneco? 236 00:16:04,464 --> 00:16:06,174 Tem importância? 237 00:16:06,383 --> 00:16:08,176 Não, contanto que ele balance. 238 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 Howie, eu estou tão orgulhosa de você. 239 00:16:12,806 --> 00:16:16,184 Obrigado. Estou orgulhoso de mim também. 240 00:16:16,393 --> 00:16:17,727 Está pronto? 241 00:16:17,936 --> 00:16:20,063 ...Vamos nessa. —Falou. 242 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 ...Me deseja sorte. —Vai lá e arrasa. 243 00:16:25,276 --> 00:16:29,155 Senhoras e senhores, em homenagem ao Dia do Espaço no Estádio dos Angels... 244 00:16:29,322 --> 00:16:34,035 o primeiro arremesso vai ser feito pelo astronauta da NASA, Howard Wolowitz. 245 00:16:37,163 --> 00:16:39,791 Obrigado! Obrigado! 246 00:16:40,333 --> 00:16:41,793 Ele sabe arremessar uma bola? 247 00:16:42,001 --> 00:16:44,963 ...No nosso time de quadribol ele faz... —É, isso é um não. 248 00:16:45,171 --> 00:16:50,552 Eu tenho uma mensagem para os jovens aqui hoje. 249 00:16:50,760 --> 00:16:53,888 Quando me convidaram para fazer o primeiro arremesso... 250 00:16:54,097 --> 00:16:58,893 uma vozinha na minha cabeça disse que eu não ia conseguir. 251 00:16:59,102 --> 00:17:04,023 Mas eu pratiquei e pratiquei e querem saber? 252 00:17:04,232 --> 00:17:08,695 Aquela vozinha... Ela tinha razão. 253 00:17:10,697 --> 00:17:14,617 Mas daí eu me lembrei que não sou um atleta. 254 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 Eu sou um cientista. 255 00:17:16,953 --> 00:17:23,209 Então o primeiro arremesso de hoje vai chegar até a base através da ciência! 256 00:17:23,418 --> 00:17:27,172 Senhoras e senhores, meninos e meninas, eu apresento a vocês... 257 00:17:27,338 --> 00:17:32,802 um protótipo funcional do Mars Rover! 258 00:17:37,557 --> 00:17:41,728 E ele se prepara... E arremessa! 259 00:17:53,615 --> 00:17:55,575 Por que está indo tão devagar? 260 00:17:56,075 --> 00:17:58,745 Porque eu sou um idiota que não pensou nisso direito! 261 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 Certo, novo plano: nós vamos para a Disneylândia... 262 00:18:03,124 --> 00:18:05,335 brincamos de esconde—esconde na "Tom Sawyer's Island"... 263 00:18:05,543 --> 00:18:08,546 e voltamos para ver o fim do arremesso. 264 00:18:18,389 --> 00:18:22,936 Certo, enquanto nós esperamos a bola chegar, aí vão alguns fatos legais sobre Marte. 265 00:18:23,144 --> 00:18:25,855 Você é uma bosta, Wolowitz! 266 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 Ele tem uma opinião válida! 267 00:18:45,333 --> 00:18:48,586 Vaiar não vai fazer ele ir mais rápido!