1 00:00:01,377 --> 00:00:03,671 ¿Habéis oído lo del equipo de investigación... 2 00:00:03,838 --> 00:00:06,590 ...que quiere manipular transgénicamente ADN de gallina... 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,093 ...para crear una especie de gallina dinosaurio? 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,430 Sería una pasada. 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,767 ¿Qué? Te dan miedo los dinosaurios y las gallinas. 6 00:00:16,934 --> 00:00:21,480 Ya, pero una ensalada de pollo-dinosaurio sería todo un puntazo mesozoico. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 - Hola. - Hola. 8 00:00:26,736 --> 00:00:30,364 - ¿Sigue en pie lo de mañana? - Sí. Estoy deseando conocer a tu novia. 9 00:00:30,531 --> 00:00:34,827 Por cierto. Según un estudio reciente de la Universidad de Oxford... 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,663 ...cuando alguien emprende una relación romántica... 11 00:00:37,830 --> 00:00:40,916 ...dicha persona pierde uno o dos buenos amigos. 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 ¿Desde cuándo lees ciencias sociales? 13 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 Tengo que ir al baño, como todo el mundo. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,884 ¿Por qué iba a perder amigos por salir con alguien? 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,761 Tú no perdiste a nadie con Amy. 16 00:00:51,927 --> 00:00:55,473 Bueno, no, el estudio habla de relaciones románticas. 17 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 Yo no consideraría nuestra relación como tal. 18 00:00:58,517 --> 00:01:02,354 - Pero os besáis y os cogéis de la mano. - Lo he visto. No es romántico. 19 00:01:03,355 --> 00:01:07,443 Oye, no soy el típico que pasa de sus amigos solo por tener novia. 20 00:01:07,610 --> 00:01:11,280 - ¿Y si no le caemos bien? - Venga, hombre, somos buenos amigos. 21 00:01:11,447 --> 00:01:15,242 Os mandaría una postal de Navidad un par de años y luego, os daría por muertos. 22 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Howard, ¿Stuart sigue viviendo con tu madre? 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,732 - No quiero hablar del tema. - Pero lo hará. 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 ¡Mi madre le ha puesto cable! 25 00:01:49,318 --> 00:01:52,196 Toda mi vida en esa casa sin tele por cable. 26 00:01:52,363 --> 00:01:55,825 ¿Sabéis cuántos HBO le ha sacado ese parásito a mi madre? Siete. 27 00:01:55,991 --> 00:01:59,161 Siete HBO. Siete. 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,956 Resumiendo: tienen siete HBO. 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,292 - Hola, chicos. - Hola. 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,253 - Emily, ya los conoces. - Hola. 31 00:02:07,419 --> 00:02:10,005 - Este es Leonard. Ella es Penny. - Encantada. 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,091 - Encantado de conocerte. - Hola. 33 00:02:12,258 --> 00:02:13,300 Hola. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,678 Vaya, Raj, no mentiste sobre ella. 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,930 Te dije que existía. 36 00:02:18,931 --> 00:02:20,474 Así que eres dermatóloga. 37 00:02:20,891 --> 00:02:23,561 Sí, soy residente en el Hospital Huntington. 38 00:02:23,769 --> 00:02:26,313 Me gusta su sala de urgencias. 39 00:02:26,480 --> 00:02:31,110 Aunque al final no tengas dengue, te dejan coger una piruleta. 40 00:02:32,653 --> 00:02:35,948 Penny acaba de empezar a formarse para ser visitadora médica. 41 00:02:36,115 --> 00:02:40,619 - Igual podría practicar contigo. - Sería genial practicar con un médico. 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,830 Sí, no hay problema. 43 00:02:43,038 --> 00:02:46,333 Tengo unas pecas extrañas en el trasero. 44 00:02:48,085 --> 00:02:51,130 ¿Puedo pedir una cita para que me las veas? 45 00:02:53,090 --> 00:02:54,842 Vale, supongo. 46 00:02:56,385 --> 00:03:00,931 Tres años con él y nada. Ella está dos minutos y se quita los pantalones. 47 00:03:05,561 --> 00:03:08,147 Ayer lo pasamos bien. ¿Qué os pareció Emily? 48 00:03:08,314 --> 00:03:11,317 No sé. Me dio la sensación de que no le caí bien. 49 00:03:11,483 --> 00:03:13,027 ¿Te dijo que no le caías bien? 50 00:03:13,193 --> 00:03:16,614 Claro que no. Nadie te dice que no le caes bien a la cara. 51 00:03:16,780 --> 00:03:19,617 Hemos vivido vidas diferentes. 52 00:03:21,535 --> 00:03:23,913 Acabáis de conoceros. ¿Por qué piensas así? 53 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 Me dio esa sensación. 54 00:03:25,581 --> 00:03:28,167 - Seguro que no es nada. - Puede ser. 55 00:03:28,334 --> 00:03:33,130 Pensaba que no le caía bien a mi profe de gimnasia, y le caía demasiado bien. 56 00:03:33,881 --> 00:03:35,257 - ¿En serio? - Sí, no pasó nada. 57 00:03:35,424 --> 00:03:39,261 Fuimos a un concierto de Melissa Etheridge, saqué sobresaliente, salió bien. 58 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Cuando vayas a la consulta de Emily, ya verás que no pasa nada. 59 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 Sí, espero que sea así. 60 00:03:44,725 --> 00:03:50,147 ¿Te has pasado la vida sin que nadie te diga "te odio" a la cara? 61 00:03:51,065 --> 00:03:52,358 Sí. 62 00:03:52,524 --> 00:03:55,486 Te lo diría ahora, pero mira qué mejillas. 63 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Echo de menos la tienda de Stuart. 64 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 La música a tope y los ladrillos vista. 65 00:04:08,624 --> 00:04:13,754 ¿Es una tienda de cómics o una rave en la casa del tercer cerdito? 66 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Sí, ojalá Stuart volviera a abrir, yo también odio este sitio. 67 00:04:19,343 --> 00:04:24,139 A él le creo porque es un tío de ochenta años con camiseta de niño de quince. 68 00:04:25,307 --> 00:04:29,186 Pero a ti te fastidia lo de Stuart, tu madre y todas las HBO. 69 00:04:29,687 --> 00:04:32,564 Pues sí. No puedo ni ver Juego de tronos... 70 00:04:32,731 --> 00:04:37,528 ...sin pensar en mi madre diciendo: "Stuart, ¿dónde ponen los Tronos?" 71 00:04:39,863 --> 00:04:43,409 Igual no vuelve a abrir. La compañía de seguros no le pagó mucho. 72 00:04:43,575 --> 00:04:49,164 Dios, eso sí que me saca de quicio, las malditas compañías de seguros. 73 00:04:49,540 --> 00:04:51,709 ¿Por qué, siempre están en tu jardín? 74 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 ¿Stuart está intentando conseguir un crédito, busca inversores? 75 00:05:00,092 --> 00:05:03,012 Solo sé que mi madre le compra papel higiénico de cuatro capas. 76 00:05:03,178 --> 00:05:04,805 De cuatro capas. 77 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 Si tiene el culo tan delicado, ¿por qué no usa un conejo de angora? 78 00:05:11,061 --> 00:05:13,689 Para empezar, mudan su pelo y muerden. 79 00:05:16,150 --> 00:05:20,237 Tengo una idea. ¿Por qué no ponemos nosotros el dinero que le falte a Stuart? 80 00:05:22,322 --> 00:05:26,493 Entonces ¿seríamos dueños de una tienda de cómics? 81 00:05:26,910 --> 00:05:28,537 Sería un sueño hecho realidad. 82 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Suena divertido. 83 00:05:30,330 --> 00:05:34,043 Podríamos crear un plan de negocio para competir con esta tienda. 84 00:05:34,209 --> 00:05:35,794 Yo ya lo tengo. 85 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 Paso uno: abrimos una tienda de cómics. 86 00:05:38,422 --> 00:05:43,010 Paso dos: empezamos el rumor de que en esta tienda te salen verrugas genitales. 87 00:05:45,095 --> 00:05:49,767 Paso tres: compramos una bolsa grande para guardar el dinero. 88 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 No está tan mal. 89 00:05:59,234 --> 00:06:00,778 - Hola. - Hola. 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,490 Gracias por dejarme practicar mi estrategia contigo. Te lo agradezco. 91 00:06:04,656 --> 00:06:06,450 - Claro. - He traído café. 92 00:06:06,617 --> 00:06:10,245 No sabía cuál te gustaba, así que hay normal, capuchino y té chai. 93 00:06:10,412 --> 00:06:13,290 Como te gusta Raj, pensé que igual te iba ese rollo. 94 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Gracias. Vamos a empezar, estoy bastante ocupada. 95 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Sí, claro, voy a sacar mis cosas. 96 00:06:19,588 --> 00:06:22,633 Me lo dio Leonard. Lo usaba en el instituto. 97 00:06:22,800 --> 00:06:25,719 Todavía tiene la muesca de cuando le pegaron con él. 98 00:06:28,222 --> 00:06:32,476 Vale. Quiero hablarle de nuestra nueva píldora anticonceptiva: Femivra. 99 00:06:32,643 --> 00:06:33,811 Genial. 100 00:06:33,977 --> 00:06:37,898 El diseño trifásico de Femivra ofrece una exposición hormonal equilibrada. 101 00:06:38,690 --> 00:06:39,733 Vale. 102 00:06:41,110 --> 00:06:45,656 También causa menos efectos secundarios que otros anticonceptivos orales. 103 00:06:45,823 --> 00:06:47,157 Aunque puede causar acné. 104 00:06:47,324 --> 00:06:50,994 Lo que yo creo que aumenta su eficacia como anticonceptivo. 105 00:06:55,791 --> 00:06:57,334 Muy bueno. 106 00:06:58,252 --> 00:07:01,171 Oye, perdona, ¿hemos empezado con mal pie? 107 00:07:01,338 --> 00:07:04,508 Desde el otro día, me da la sensación de que tienes un problema conmigo. 108 00:07:04,675 --> 00:07:05,926 No, no es nada. 109 00:07:06,260 --> 00:07:08,470 ¿Seguro? Porque yo creo que hay algo. 110 00:07:09,596 --> 00:07:12,516 Vale, ya que has sacado el tema... 111 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 - ...sí tengo un problema. - Madre mía. Dime. ¿Qué he hecho? 112 00:07:16,186 --> 00:07:20,107 No es nada, es que Raj me contó que os liasteis hace algún tiempo. 113 00:07:20,566 --> 00:07:23,819 ¿Qué? ¿Por qué te diría eso? 114 00:07:24,820 --> 00:07:25,863 ¿No ocurrió? 115 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Bueno, yo no diría que nos liamos. 116 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 - ¿Os besasteis? - Sí. 117 00:07:31,827 --> 00:07:33,370 ¿Estabas desnuda? 118 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sí. 119 00:07:35,831 --> 00:07:38,292 - Entonces os liasteis. - No. 120 00:07:38,792 --> 00:07:40,210 Sí. 121 00:07:43,881 --> 00:07:48,719 ¿Qué podemos hacer para distinguir nuestra tienda de cómics de la competencia? 122 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 Los niños compran cómics. Sería genial pensar en cómo atraer a más niños. 123 00:07:52,556 --> 00:07:56,435 De niño me encantaba ir, pero nadie me podía llevar. 124 00:07:56,602 --> 00:08:00,147 ¿Y si cogemos una furgoneta y vamos por ahí recogiendo niños? 125 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Genial. 126 00:08:07,946 --> 00:08:10,741 En parques y colegios. 127 00:08:11,909 --> 00:08:14,536 En tiendas de juguetes, espectáculos de marionetas. 128 00:08:15,454 --> 00:08:21,877 Esperad, ¿queréis recorrer las calles en furgoneta en busca de niños? 129 00:08:23,462 --> 00:08:25,088 Sí. 130 00:08:27,341 --> 00:08:30,677 ¿Y vais a usar caramelos de cebo? 131 00:08:32,804 --> 00:08:34,056 Ahora sí. 132 00:08:36,642 --> 00:08:38,602 ¿Le dijiste a Emily que nos liamos? 133 00:08:38,769 --> 00:08:41,897 Bueno, en mi defensa, se lo cuento a todo el mundo. 134 00:08:42,064 --> 00:08:43,398 ¿Por qué se lo dijiste? 135 00:08:43,565 --> 00:08:45,609 Hablamos de rollos pasados. 136 00:08:45,776 --> 00:08:47,819 No tuvimos ningún rollo. No nos acostamos. 137 00:08:47,986 --> 00:08:51,114 Nos emborrachamos e hicimos el tonto. ¿Por qué no me dejaste al margen? 138 00:08:51,281 --> 00:08:52,282 Fuimos sinceros. 139 00:08:52,449 --> 00:08:55,911 ¿Tú no me nombrarías con tu siguiente pareja si dejaras a Leonard? 140 00:08:56,078 --> 00:08:58,413 - ¿Por qué decirlo? - No. 141 00:08:59,331 --> 00:09:01,792 Pues yo nunca te dejaría fuera de mi lista. 142 00:09:01,959 --> 00:09:06,255 Y no solo porque sin ti, la palabra "lista" se quedaría medio coja. 143 00:09:06,922 --> 00:09:09,216 Pues buen trabajo, ahora me odia. 144 00:09:11,385 --> 00:09:13,011 Genial. 145 00:09:13,470 --> 00:09:17,599 Lo bueno es que el estudio de Oxford acertó: ya has perdido a una amiga. 146 00:09:19,685 --> 00:09:22,896 Me preguntó a quién perderás ahora. 147 00:09:23,313 --> 00:09:25,274 A ti, ¿vale? A ti. Eres el siguiente. 148 00:09:27,693 --> 00:09:29,987 No, estás loco por mí. 149 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 No sé por qué Emily está tan enfadada. 150 00:09:36,159 --> 00:09:39,663 Aunque me hubiera acostado con él, ¿y qué? Todos tenemos un pasado. 151 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 Casi todos tenemos un pasado. 152 00:09:42,624 --> 00:09:46,378 Eres guapísima. Seguro que no es la primera chica que te odia. 153 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Pues no. 154 00:09:49,423 --> 00:09:51,174 Seguro que puedes ganártela. 155 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 ¿Cómo? No puedes caerle bien a nadie por la fuerza. 156 00:09:53,885 --> 00:09:57,431 ¿Y si pasas tiempo con ella en plan amiga hasta agotarla? 157 00:09:57,597 --> 00:10:02,185 Cuando te des cuenta, estarás en su casa comiendo su comida y bebiéndote su vino. 158 00:10:04,563 --> 00:10:07,983 - No, eso no funcionará. - Es verdad. Salud. 159 00:10:08,942 --> 00:10:13,572 Ya sé. ¿Por qué no usas tu formación como vendedora para venderte? 160 00:10:13,739 --> 00:10:14,906 - ¿Qué? - Sí. 161 00:10:15,073 --> 00:10:17,576 En vez de vender un medicamento, vendes a Penny. 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,328 - Es guay. - Es una tontería. 163 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Igual le caerías mejor a la gente si no te cagaras en sus ideas. 164 00:10:25,167 --> 00:10:26,835 En esta ocasión, estoy con Penny. 165 00:10:27,002 --> 00:10:30,547 Pero ¿cómo no iba a ser así? Somos amigas desde hace mucho. 166 00:10:31,256 --> 00:10:33,508 Madre mía. Tú antes no me caías bien. 167 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 Amy está aquí. 168 00:10:40,599 --> 00:10:45,771 Cuanto más lo pienso, más intrigado estoy con lo de tener nuestra propia tienda. 169 00:10:45,937 --> 00:10:49,399 Veremos los números nuevos antes de que salgan a la venta. 170 00:10:49,566 --> 00:10:52,569 Interactuaremos de forma divertida con nuestros clientes. 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,073 "Esto no es una biblioteca. Cómpralo o lárgate". 172 00:10:56,531 --> 00:10:59,201 Siempre dices cosas así. 173 00:10:59,368 --> 00:11:03,663 Sí, pero como dueño, podré responder a lo de: "No trabajas aquí, cállate". 174 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 ¿Sabes que Penny le dijo a Raj que la borrara de su lista? 175 00:11:08,794 --> 00:11:09,836 Sí. 176 00:11:10,003 --> 00:11:13,256 ¿Crees que cuando tuvimos esa conversación ella no nombró a cierta gente? 177 00:11:13,423 --> 00:11:14,716 Seguro que no. 178 00:11:16,051 --> 00:11:17,344 ¿Por qué? 179 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Porque si no lo hubiera hecho, seguiría repasando la lista. 180 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 No te metas en esto. 181 00:11:24,184 --> 00:11:26,228 Eso podría haberlo dicho Penny alguna vez. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,900 ¿Qué más te da? Quiere casarse contigo. 183 00:11:32,317 --> 00:11:33,652 - Es verdad. - Y no sé... 184 00:11:33,860 --> 00:11:38,490 ...si la sinceridad total siempre es lo mejor para una relación. 185 00:11:38,657 --> 00:11:41,535 Sí, es verdad. Una vez, en un momento de sinceridad... 186 00:11:41,701 --> 00:11:47,457 ...le dije a Amy que su pelo me recordaba a un pato atrapado en chapapote. 187 00:11:48,125 --> 00:11:49,418 Me dejó plantado. 188 00:11:49,584 --> 00:11:52,546 Y fue una pena, porque estábamos jugando al Scrabble... 189 00:11:52,712 --> 00:11:55,966 ...y tenía todas las letras para deletrear "caqui". 190 00:12:00,387 --> 00:12:04,057 ¿Por qué intervienes en la conversación? Tú no sabes nada de mujeres. 191 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Sé que si tuviera mujer o prometida... 192 00:12:06,643 --> 00:12:10,647 ...le pediría permiso antes de invertir dinero en una tienda de cómics. 193 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 - Tiene razón. - Claro que tengo razón. 194 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Y con lo del pelo también. Solo le faltó soltar un graznido. 195 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 Oye, quería comentarte una cosa. 196 00:12:23,702 --> 00:12:24,744 ¿Qué pasa? 197 00:12:24,911 --> 00:12:28,665 Estamos pensando invertir en la tienda de cómics de Stuart. 198 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 ¿Te parece bien? 199 00:12:30,167 --> 00:12:31,751 ¿Por qué me lo preguntas? 200 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 Bueno, estamos prometidos y es un asunto importante. 201 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Creo que es algo que deberíamos comentar. 202 00:12:39,134 --> 00:12:44,014 ¿Y montañas de deuda en tarjetas de crédito también sería un asunto importante? 203 00:12:46,016 --> 00:12:47,642 Sí. 204 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 Los demás y yo hemos hablado de una oportunidad de inversión... 205 00:12:56,776 --> 00:12:58,153 No. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 Pero si no has oído de qué. 207 00:13:01,490 --> 00:13:03,533 Ya lo sé. 208 00:13:05,619 --> 00:13:06,870 Venga, va. 209 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 - Vale. ¿Qué? - Queremos reabrir la tienda de cómics. 210 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 No. 211 00:13:13,043 --> 00:13:14,336 Escúchame. 212 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 Howie, estamos ahorrando para una casa. 213 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Ya, pero vamos a hacerlo todos. 214 00:13:19,007 --> 00:13:22,469 Lo repartiremos entre cuatro, así que no es tanto dinero. 215 00:13:22,636 --> 00:13:24,471 Parece una inversión arriesgada. 216 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 Lo entiendo. 217 00:13:28,808 --> 00:13:31,311 Vale, escucha. 218 00:13:32,729 --> 00:13:36,733 La verdadera razón por la que me importa tanto... 219 00:13:38,443 --> 00:13:41,947 ...es porque antes de que mi padre nos dejara a mí y a mi madre... 220 00:13:42,113 --> 00:13:45,325 ...solía llevarme a la tienda de cómics. 221 00:13:46,660 --> 00:13:49,955 Era una de las pocas cosas que hacíamos juntos. 222 00:13:51,164 --> 00:13:52,832 Howie, no tenía ni idea. 223 00:13:52,999 --> 00:13:56,169 Bueno, no me gusta hablar mucho del tema. 224 00:13:56,336 --> 00:13:58,129 Cariño. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,925 Te lo acabas de inventar, ¿verdad? 226 00:14:04,302 --> 00:14:06,930 Imagínate cuánto me importa comprar la tienda de cómics. 227 00:14:10,475 --> 00:14:12,811 Quiero tu opinión sincera sobre algo. 228 00:14:12,978 --> 00:14:14,604 Por supuesto. 229 00:14:14,771 --> 00:14:19,484 Antes de empezar, quiero que sepas que estoy muy ilusionado con esto. 230 00:14:19,651 --> 00:14:23,738 Cualquier cosa que digas que no me apoye con entusiasmo... 231 00:14:23,905 --> 00:14:28,159 ...hará que me cuestione toda nuestra relación. 232 00:14:30,078 --> 00:14:33,999 Mantén tu mente abierta. 233 00:14:34,666 --> 00:14:37,002 Me siento un poco arrinconada, Sheldon. 234 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 Perfecto. 235 00:14:40,547 --> 00:14:45,343 Me estoy planteando invertir en la tienda de cómics de Stuart. 236 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Interesante. 237 00:14:50,390 --> 00:14:54,936 ¿Entiendes que un adulto, un científico consumado... 238 00:14:55,103 --> 00:15:01,901 ...que invierte en una tienda que vende libros de dibujos de hombres volando en calzones... 239 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 ...estaría perdiendo sus recursos económicos e intelectuales? 240 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 No. 241 00:15:18,418 --> 00:15:20,587 Entonces me parece una gran idea. 242 00:15:21,588 --> 00:15:22,714 Genial. 243 00:15:22,881 --> 00:15:25,550 Ya verás cuando oigas lo de la furgoneta. 244 00:15:31,264 --> 00:15:34,809 - Hola. Gracias por invitarnos. - Hola. Gracias por venir. 245 00:15:34,976 --> 00:15:36,895 Oye, Penny, antes que nada... 246 00:15:37,062 --> 00:15:40,148 ...perdona por haber sido tan maleducada en mi consulta. 247 00:15:40,315 --> 00:15:43,360 - No, no. No te disculpes. - ¿Puedo decir una cosa? 248 00:15:43,526 --> 00:15:47,572 Os quiero a las dos y quiero que os llevéis bien. 249 00:15:47,739 --> 00:15:49,866 Claro que a ti te quiero como amiga. 250 00:15:51,576 --> 00:15:53,578 Y para nosotros es muy pronto, ¿no? 251 00:15:55,330 --> 00:15:56,831 Sentaos. Escucha, Emily... 252 00:15:56,998 --> 00:15:59,876 ...lo que pasó entre Raj y yo fue hace mucho tiempo. 253 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Le di más importancia de la que debería. 254 00:16:02,629 --> 00:16:04,464 Sí. Leonard y yo estamos prometidos. 255 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 Y espero que podamos olvidar este asunto. 256 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 Yo pienso lo mismo. 257 00:16:09,052 --> 00:16:12,597 Pensé que no me importaría, pero luego vi lo guapa que eres. 258 00:16:13,848 --> 00:16:16,393 Qué maja. Pero mírate, eres preciosa. 259 00:16:16,851 --> 00:16:19,354 Es verdad, las dos sois preciosas. 260 00:16:20,563 --> 00:16:23,775 Eso dice mucho del hombre que os llevó a las dos a la cama. 261 00:16:30,740 --> 00:16:33,326 Ya sabes por qué he estado solo casi toda mi vida adulta. 262 00:16:36,454 --> 00:16:38,289 ¿Qué os trae por aquí? 263 00:16:38,456 --> 00:16:41,835 Bueno, no necesito un motivo, es mi casa. 264 00:16:42,001 --> 00:16:47,006 Técnicamente, es la casa de tu madre, pero queremos que os sintáis bienvenidos. 265 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Yo siempre soy bienvenido. 266 00:16:50,427 --> 00:16:52,637 Pero intenta llamar antes de venir. 267 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 Bueno, vamos al grano. 268 00:16:56,641 --> 00:17:00,061 Howie había pensado en invertir algo de dinero para reabrir tu tienda... 269 00:17:00,228 --> 00:17:03,148 ...pero antes de hacerlo, tengo algunas preguntas. 270 00:17:03,481 --> 00:17:07,610 Gracias por la oferta, pero tu madre ya me ha dado el dinero. 271 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 ¿Qué? 272 00:17:12,449 --> 00:17:18,037 Sí. Le dije que era mucho, pero dijo que estaba encantada de ayudar a su bubala. 273 00:17:19,414 --> 00:17:20,957 Perdonad. 274 00:17:21,624 --> 00:17:24,043 Mamá, vas a cancelar ese cheque... 275 00:17:24,210 --> 00:17:29,382 ...y Stuart no es tu bubala, yo soy tu bubala, ¡no puedes tener más de un bubala! 276 00:17:30,508 --> 00:17:33,970 No sé con quién habla, está en Target comprándome camisetas. 277 00:17:37,390 --> 00:17:39,684 Qué bien que lo hayamos solucionado. 278 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 Sí, qué bien. 279 00:17:41,644 --> 00:17:43,730 A ver si cenamos contigo y con Leonard. 280 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 - Nos encantaría. - Genial. 281 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 - Hasta mañana. - Vale, adiós. 282 00:17:49,027 --> 00:17:50,653 Hasta luego. 283 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 - La odio. - La odio. 284 00:17:57,702 --> 00:18:00,789 Qué pena que no vayamos a tener nuestra propia tienda de cómics. 285 00:18:00,997 --> 00:18:02,582 Me hacía mucha ilusión. 286 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Sería genial tener un lugar para nosotros. 287 00:18:05,168 --> 00:18:07,837 Donde sentarnos a leer cómics en paz. 288 00:18:08,004 --> 00:18:09,339 Con asientos cómodos. 289 00:18:09,506 --> 00:18:10,715 Y aperitivos. 290 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Era demasiado bueno para ser verdad. 291 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Sí.