1
00:00:02,527 --> 00:00:04,493
Vous savez que des chercheurs
2
00:00:04,495 --> 00:00:07,696
tentent de manipuler l'ADN de poulet
3
00:00:07,698 --> 00:00:10,032
pour créer
une sorte de poulet-dinosaure ?
4
00:00:10,034 --> 00:00:13,035
Ça a l'air merveilleux.
5
00:00:14,372 --> 00:00:18,040
Quoi ? Tu as peur
des poulets et des dinosaures.
6
00:00:18,042 --> 00:00:21,243
Oui, mais on aurait tué
pour avoir un sandwich poulet-dino
7
00:00:21,245 --> 00:00:22,945
à l'ère mésozoïque.
8
00:00:26,384 --> 00:00:27,650
Salut, les gars.
9
00:00:27,652 --> 00:00:29,185
Toujours OK pour demain ?
10
00:00:29,187 --> 00:00:31,253
Oui, j'ai hâte
de rencontrer ta copine.
11
00:00:31,255 --> 00:00:33,389
Et en parlant de ça.
12
00:00:33,391 --> 00:00:36,158
D'après une récente étude
de l'université d'Oxford,
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,426
quand quelqu'un rencontre
14
00:00:37,428 --> 00:00:39,261
une partenaire romantique,
15
00:00:39,263 --> 00:00:42,131
cette personne perd
l'un de ses plus proches amis.
16
00:00:42,133 --> 00:00:44,900
Tu t’intéresses aux sciences sociales ?
17
00:00:44,902 --> 00:00:47,870
Je vais aux toilettes
comme tout le monde.
18
00:00:47,872 --> 00:00:49,238
Comment perdrais-je un ami
19
00:00:49,240 --> 00:00:51,140
rien qu'en sortant avec quelqu'un ?
20
00:00:51,142 --> 00:00:53,175
Ça ne t'est pas arrivé
avec Amy.
21
00:00:53,177 --> 00:00:56,378
Non, l'étude porte
sur des partenaires romantiques.
22
00:00:56,380 --> 00:00:59,615
Nous n'entrons pas
dans cette catégorie.
23
00:00:59,617 --> 00:01:01,217
Vous vous tripotez bien.
24
00:01:01,219 --> 00:01:03,652
Je les ai vus faire.
C'est pas romantique.
25
00:01:03,654 --> 00:01:05,854
Je ne suis pas le genre de mec
26
00:01:05,856 --> 00:01:08,657
qui laisse tomber ses amis
à cause d'une relation.
27
00:01:08,659 --> 00:01:10,326
Et si elle ne nous aime pas ?
28
00:01:10,328 --> 00:01:11,694
Vous êtes mes amis.
29
00:01:11,696 --> 00:01:14,063
Vous aurez une carte à Noël
pendant un temps,
30
00:01:14,065 --> 00:01:15,631
ensuite, vous serez comme morts.
31
00:01:36,765 --> 00:01:40,765
♪ The Big Bang Theory 8x04 ♪
32
00:01:40,766 --> 00:01:46,766
The Hook-Up Reverberation
Diffusé le 6 Octobre 2014
33
00:01:46,767 --> 00:01:50,035
Alors Howard,
Stuart vit toujours avec ta mère ?
34
00:01:50,037 --> 00:01:51,836
Je ne veux pas en parler.
35
00:01:51,838 --> 00:01:54,239
- Oh que si.
- Ma mère lui a mis le câble !
36
00:01:54,241 --> 00:01:56,374
Durant toute ma vie,
37
00:01:56,376 --> 00:01:58,143
j'ai grandi sans le câble.
38
00:01:58,145 --> 00:02:01,580
Cette sangsue a dit à ma mère
de s'abonner à sept chaînes HBO !
39
00:02:01,582 --> 00:02:03,915
Sept chaînes HBO.
Sept !
40
00:02:03,917 --> 00:02:07,662
Pour résumer,
ils ont sept chaînes HBO.
41
00:02:10,867 --> 00:02:12,900
Emily, tu connais
presque tout le monde.
42
00:02:12,902 --> 00:02:14,702
Voici Léonard,
là, c'est Penny.
43
00:02:14,704 --> 00:02:16,037
Ravie de vous rencontrer.
44
00:02:16,039 --> 00:02:17,772
Ravi de te rencontrer enfin.
45
00:02:17,774 --> 00:02:18,906
Bonjour.
46
00:02:18,908 --> 00:02:21,375
Raj, tu n'avais pas menti
à son sujet.
47
00:02:21,377 --> 00:02:24,178
Je vous ai dit qu'elle existait.
48
00:02:24,180 --> 00:02:26,213
Il parait que
tu es dermatologue.
49
00:02:26,215 --> 00:02:29,216
Je travaille
à l'hôpital Huntington.
50
00:02:29,218 --> 00:02:31,752
J'adore leurs urgences.
51
00:02:31,754 --> 00:02:34,622
Même sans les symptômes
de la dengue,
52
00:02:34,624 --> 00:02:37,024
tu as tout de même
droit à une sucette.
53
00:02:38,094 --> 00:02:39,760
Penny devient représentante
54
00:02:39,762 --> 00:02:41,495
en produits pharmaceutiques.
55
00:02:41,497 --> 00:02:43,664
Elle pourrait
s'entrainer sur toi.
56
00:02:43,666 --> 00:02:46,367
Ça serait super de s'entrainer
sur un vrai docteur.
57
00:02:46,369 --> 00:02:48,536
Oui, on peut arranger ça.
58
00:02:48,538 --> 00:02:52,239
J'ai des tâches de rousseur bizarres
sur mes fesses.
59
00:02:54,043 --> 00:02:57,712
Je peux prendre rendez-vous avec toi
pour y jeter un coup d’œil ?
60
00:02:57,714 --> 00:03:00,181
Oui, je suppose.
61
00:03:00,183 --> 00:03:03,017
Je suis avec lui depuis 3 ans, et rien.
62
00:03:03,019 --> 00:03:06,420
Deux minutes avec elle
et il se défroque déjà.
63
00:03:10,893 --> 00:03:13,494
C'était sympa, hier.
Comment tu trouves Emily ?
64
00:03:13,496 --> 00:03:14,829
Je sais pas.
65
00:03:14,831 --> 00:03:16,998
J'ai l'impression
qu'elle ne m'aime pas.
66
00:03:17,000 --> 00:03:18,766
Elle te l'a dit ?
67
00:03:18,768 --> 00:03:20,300
Personne te dira en face
68
00:03:20,302 --> 00:03:21,435
qu'il ne t'aime pas.
69
00:03:21,437 --> 00:03:25,306
On a connu
des vies bien différentes.
70
00:03:26,709 --> 00:03:29,543
Vous venez de vous rencontrer.
Pourquoi elle penserait ça ?
71
00:03:29,545 --> 00:03:31,012
C'est juste un sentiment.
72
00:03:31,014 --> 00:03:32,994
Tu t'inquiètes pour rien.
73
00:03:32,995 --> 00:03:34,415
Tu as sans doute raison.
74
00:03:34,417 --> 00:03:35,783
Je pensais que ma prof
75
00:03:35,785 --> 00:03:37,018
de lycée me détestait.
76
00:03:37,020 --> 00:03:39,186
En fait, elle m'aimait trop.
77
00:03:39,188 --> 00:03:40,454
- Vraiment ?
- Oui.
78
00:03:40,456 --> 00:03:41,689
C'était rien.
79
00:03:41,691 --> 00:03:43,557
On est allées à un concert,
80
00:03:43,559 --> 00:03:45,226
j'ai eu un A.
Problème résolu.
81
00:03:45,228 --> 00:03:48,562
Quand tu iras t’entraîner avec Emily,
tu verras. Ça ira.
82
00:03:48,564 --> 00:03:50,264
J'espère que tu as raison.
83
00:03:50,266 --> 00:03:52,233
Tu as vraiment passé
toute ta vie
84
00:03:52,235 --> 00:03:55,870
sans que quelqu'un te dise
"Je te déteste" ?
85
00:03:57,440 --> 00:04:01,442
Je le dirais bien maintenant,
mais regardez ces pommettes.
86
00:04:08,184 --> 00:04:10,184
La boutique de Stuart me manque.
87
00:04:10,186 --> 00:04:13,854
Avec cette musique forte
et ces briques apparentes...
88
00:04:13,856 --> 00:04:16,123
C'est quoi ?
Une boutique de BD,
89
00:04:16,125 --> 00:04:19,627
ou une rave dans la maison
du troisième petit cochon ?
90
00:04:20,697 --> 00:04:22,897
J'aimerais que Stuart puisse rouvrir.
91
00:04:22,899 --> 00:04:24,899
Je déteste cet endroit, aussi.
92
00:04:24,901 --> 00:04:26,701
Lui, je le crois,
93
00:04:26,703 --> 00:04:29,870
car c'est un vieux de 80 balais
dans un t-shirt d'ado.
94
00:04:29,872 --> 00:04:31,639
Toi, tu es juste en colère
95
00:04:31,641 --> 00:04:35,042
contre Stuart et ta mère,
et leurs abonnements TV.
96
00:04:35,044 --> 00:04:38,546
Pardi ! Je ne peux même plus
regarder Le Trône de Fer
97
00:04:38,548 --> 00:04:40,214
sans penser à ma mère disant,
98
00:04:40,216 --> 00:04:43,384
"Stuart, c'est qui Fer" ?
99
00:04:44,220 --> 00:04:46,220
Peut-être qu'il ne va pas rouvrir.
100
00:04:46,222 --> 00:04:49,056
Il n'a pas reçu beaucoup d'argent
de l'assurance.
101
00:04:49,058 --> 00:04:51,716
Bon sang, ces compagnies
d'assurances en bois
102
00:04:51,718 --> 00:04:55,019
m'horripilent au plus haut point.
103
00:04:55,021 --> 00:04:57,622
Parce qu'ils ne veulent
pas te laisser tranquille ?
104
00:05:00,827 --> 00:05:05,563
Stuart a demandé un prêt
ou recherche des investisseurs ?
105
00:05:05,565 --> 00:05:07,598
Tout ce que je sais,
c'est que ma mère
106
00:05:07,600 --> 00:05:10,668
a accepté de lui acheter
du papier toilette quatre épaisseurs.
107
00:05:11,704 --> 00:05:13,104
Si son cul est si délicat,
108
00:05:13,106 --> 00:05:15,473
pourquoi il n'utilise pas
un lapin angora ?
109
00:05:16,476 --> 00:05:19,543
Déjà, ils perdent leurs poils
et mordent.
110
00:05:22,181 --> 00:05:23,648
Mais j'y pense...
111
00:05:23,650 --> 00:05:26,150
Si on mettait le reste d'argent
dont Stuart a besoin ?
112
00:05:27,220 --> 00:05:30,788
Donc on serait propriétaires
d'une boutique de BD ?
113
00:05:32,358 --> 00:05:34,191
Un rêve qui devient réalité.
114
00:05:34,193 --> 00:05:35,693
Ça pourrait être cool.
115
00:05:35,695 --> 00:05:37,228
On pourrait réfléchir
116
00:05:37,230 --> 00:05:39,730
à un business plan
pour concurrencer cet endroit.
117
00:05:39,732 --> 00:05:41,599
En voici un, maintenant.
118
00:05:41,601 --> 00:05:44,101
Étape 1 : Ouvrir la boutique de BD.
119
00:05:44,103 --> 00:05:45,999
Étape 2 : Répandre la rumeur
120
00:05:46,571 --> 00:05:49,400
que cette boutique
vous donne des verrues génitales.
121
00:05:50,510 --> 00:05:54,679
Étape 3 : Acheter un gros sac
pour y mettre l'argent.
122
00:05:56,849 --> 00:05:59,050
Ce n'est pas si mal.
123
00:06:06,426 --> 00:06:09,298
Merci de me laisser m'entraîner
à faire mon discours de vente.
124
00:06:09,299 --> 00:06:10,299
J'apprécie.
125
00:06:10,307 --> 00:06:11,120
De rien.
126
00:06:11,144 --> 00:06:12,272
J'ai apporté du café.
127
00:06:12,273 --> 00:06:13,806
Ne connaissant pas tes goûts,
128
00:06:13,808 --> 00:06:16,042
j'ai pris un normal,
un cappuccino, et un thé Chaï.
129
00:06:16,044 --> 00:06:19,178
Vu que tu aimes Raj,
j'ai pensé que ça te plairait.
130
00:06:19,180 --> 00:06:22,481
Merci. Si on peut commencer.
Je suis un peu occupée.
131
00:06:22,483 --> 00:06:25,251
Oui, bien sûr.
Laisse-moi sortir mon matériel.
132
00:06:25,253 --> 00:06:26,752
Leonard m'a donné cette mallette.
133
00:06:26,754 --> 00:06:28,421
Elle lui servait au lycée.
134
00:06:28,423 --> 00:06:31,757
Elle est cabossée
car ils l'ont tabassé avec.
135
00:06:33,928 --> 00:06:36,028
OK, je voudrais vous parler
136
00:06:36,030 --> 00:06:38,297
de notre nouvelle pilule
contraceptive, Femevra.
137
00:06:38,299 --> 00:06:39,632
Super.
138
00:06:39,634 --> 00:06:41,667
Donc, le concept en trois phases
de Femevra
139
00:06:41,669 --> 00:06:43,803
offre un équilibre des hormones.
140
00:06:43,805 --> 00:06:45,638
Très bien.
141
00:06:45,640 --> 00:06:48,407
Il a aussi été prouvé
qu'elle cause
142
00:06:48,409 --> 00:06:51,444
moins d'effets secondaires
que les autres pilules.
143
00:06:51,446 --> 00:06:54,313
Bien qu'elle puisse causer de l'acné,
ce qui, à mon avis,
144
00:06:54,315 --> 00:06:57,083
est un plus pour la contraception.
145
00:07:00,989 --> 00:07:02,655
C'est drôle.
146
00:07:04,158 --> 00:07:06,959
Désolée. Est-ce qu'on est parties
du mauvais pied ?
147
00:07:06,961 --> 00:07:08,828
Depuis l'autre soir,
j'ai l'impression
148
00:07:08,830 --> 00:07:10,363
que tu as un problème avec moi.
149
00:07:10,365 --> 00:07:11,731
Non, ça va.
150
00:07:11,733 --> 00:07:14,300
Tu es sûre, car on ne dirait pas ?
151
00:07:16,537 --> 00:07:18,337
Si tu veux vraiment en parler,
152
00:07:18,339 --> 00:07:19,639
j'ai un problème.
153
00:07:19,641 --> 00:07:21,907
C'est pas vrai.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
154
00:07:21,909 --> 00:07:23,275
C'est rien.
C'est juste...
155
00:07:23,277 --> 00:07:25,911
Raj m'a dit qu'il y a longtemps,
vous aviez couché ensemble.
156
00:07:25,913 --> 00:07:30,182
Quoi ? Pourquoi il a dit ça ?
157
00:07:30,184 --> 00:07:31,684
Ce n'est pas vrai ?
158
00:07:31,686 --> 00:07:34,453
Je ne dirais pas exactement
coucher ensemble.
159
00:07:34,455 --> 00:07:35,554
Vous vous êtes embrassés ?
160
00:07:37,525 --> 00:07:38,925
Vous étiez nus ?
161
00:07:40,928 --> 00:07:42,728
Donc vous avez couché ensemble.
162
00:07:49,003 --> 00:07:52,672
Donc, de quelle façon
notre boutique de BD
163
00:07:52,674 --> 00:07:54,340
peut se démarquer ?
164
00:07:54,342 --> 00:07:56,075
Les enfants achètent des BD.
Il faudrait
165
00:07:56,077 --> 00:07:58,177
trouver une idée pour les attirer
dans la boutique.
166
00:07:58,179 --> 00:08:00,179
Quand j'étais gamin,
j'adorais y aller,
167
00:08:00,181 --> 00:08:02,181
mais personne pouvait m'y conduire.
168
00:08:02,183 --> 00:08:06,185
Et si on achetait une camionnette
pour prendre et conduire les enfants ?
169
00:08:10,358 --> 00:08:12,391
Bien.
170
00:08:13,594 --> 00:08:16,829
Comme dans les parcs
et les écoles ?
171
00:08:17,498 --> 00:08:20,366
Les magasins de jouets,
les spectacles de marionnette.
172
00:08:20,368 --> 00:08:24,503
Attendez. Donc votre idée
c'est d'acheter une camionnette
173
00:08:24,505 --> 00:08:27,940
et de parcourir les rues
pour trouver des gamins ?
174
00:08:29,477 --> 00:08:31,844
Oui.
175
00:08:32,980 --> 00:08:36,716
Et vous allez utiliser des bonbons
pour les attirer ?
176
00:08:37,585 --> 00:08:40,119
Oui, excellente idée !
177
00:08:42,123 --> 00:08:44,390
Tu as dit à Emily
qu'on avait couché ensemble ?
178
00:08:44,392 --> 00:08:47,760
Pour ma défense,
je l'ai dit à tout le monde.
179
00:08:47,762 --> 00:08:49,161
Mais pourquoi ?
180
00:08:49,163 --> 00:08:51,464
On parlait de nos ex.
181
00:08:51,466 --> 00:08:52,598
On n'est pas des ex !
182
00:08:52,600 --> 00:08:53,866
Ils savent tous
qu'on n'a pas couché.
183
00:08:53,868 --> 00:08:55,167
On était bourrés,
c'était une bêtise.
184
00:08:55,169 --> 00:08:56,936
Il fallait me laisser
en dehors de ça.
185
00:08:56,938 --> 00:08:58,070
On était honnête.
186
00:08:58,072 --> 00:08:59,839
Tu ne parlerais pas de moi
187
00:08:59,841 --> 00:09:01,707
au prochain gars
si tu quittais Leonard ?
188
00:09:01,709 --> 00:09:04,877
Pourquoi le dire ?
Oui !
189
00:09:04,879 --> 00:09:07,246
Je ne t'enlèverais jamais de ma liste,
190
00:09:07,248 --> 00:09:08,881
et pas seulement
191
00:09:08,883 --> 00:09:10,182
parce que, sans toi,
192
00:09:10,184 --> 00:09:12,618
le mot "liste" perd tout son sens.
193
00:09:12,620 --> 00:09:14,653
Bien joué.
Maintenant elle me déteste.
194
00:09:16,824 --> 00:09:19,091
Super.
195
00:09:19,093 --> 00:09:21,594
L'étude d'Oxford avait bien raison.
196
00:09:21,596 --> 00:09:23,662
Un ami en moins.
197
00:09:24,866 --> 00:09:28,934
Je me demande
qui tu vas perdre ensuite.
198
00:09:28,936 --> 00:09:31,337
Toi, d'accord. C'est toi.
Tu es le suivant !
199
00:09:33,207 --> 00:09:36,108
Non. Tu m'adores.
200
00:09:44,809 --> 00:09:47,043
Je sais même pas pourquoi
Emily est si énervée au final.
201
00:09:47,045 --> 00:09:49,979
Même si j'avais couché avec lui,
pas grave. On a tous des ex.
202
00:09:50,782 --> 00:09:53,449
Presque tout le monde a des ex.
203
00:09:53,451 --> 00:09:54,884
Tu sais que tu es jolie.
204
00:09:54,886 --> 00:09:56,986
Elle n'est sûrement pas
la première fille à te détester.
205
00:09:56,988 --> 00:09:59,589
Non.
206
00:09:59,591 --> 00:10:02,225
Et je suis sûre que tu peux changer ça.
207
00:10:02,227 --> 00:10:04,527
Comment ? Tu ne peux pas forcer
quelqu'un à t'apprécier.
208
00:10:04,529 --> 00:10:07,263
Passez du temps ensemble,
comme si tu étais son amie,
209
00:10:07,265 --> 00:10:09,832
jusqu'à ce que tu l'épuises ?
Un beau jour, tu es
210
00:10:09,834 --> 00:10:11,189
chez elle,
tu manges sa bouffe,
211
00:10:11,213 --> 00:10:12,284
bois son vin.
212
00:10:15,207 --> 00:10:16,806
Non, ça ne marchera pas.
213
00:10:16,808 --> 00:10:19,142
C'est vrai. Santé.
214
00:10:19,144 --> 00:10:20,410
Je sais.
215
00:10:20,412 --> 00:10:24,614
Utilise tes techniques de ventes
pour te vendre toi-même !
216
00:10:24,616 --> 00:10:25,915
Quoi ?
217
00:10:25,917 --> 00:10:27,584
Mais au lieu des médicaments,
218
00:10:27,586 --> 00:10:29,385
tu vendrais Penny,
c'est mignon.
219
00:10:29,387 --> 00:10:30,420
C'est stupide.
220
00:10:30,422 --> 00:10:32,622
Les gens t'aimeraient davantage
221
00:10:32,624 --> 00:10:35,391
si tu ne chiais pas
sur toutes leurs idées.
222
00:10:35,393 --> 00:10:37,994
Je vais prendre la défense
de Penny cette fois-ci.
223
00:10:37,996 --> 00:10:41,631
Après tout, c'est normal.
On est de vieilles potes.
224
00:10:41,633 --> 00:10:44,667
Tiens, au fait,
je ne t'aimais pas trop au début.
225
00:10:44,669 --> 00:10:47,870
Chut.
Amy est là maintenant.
226
00:10:50,709 --> 00:10:53,209
Tu sais, plus j'y pense,
227
00:10:53,211 --> 00:10:56,846
et plus ça m'intrigue
d'avoir notre propre magasin.
228
00:10:56,848 --> 00:10:58,848
On aurait accès aux nouveautés
229
00:10:58,850 --> 00:11:00,483
avant qu'elles soient en rayon.
230
00:11:00,485 --> 00:11:02,385
Et on aura des conversations
marrantes
231
00:11:02,387 --> 00:11:03,553
avec nos clients.
232
00:11:03,555 --> 00:11:07,190
"Ce n'est pas une bibliothèque,
achète ou dégage."
233
00:11:07,192 --> 00:11:10,159
Tu dis tout le temps
des choses comme ça.
234
00:11:10,161 --> 00:11:12,428
Mais en tant que propriétaire,
je peux répondre à :
235
00:11:12,430 --> 00:11:14,897
"Tu ne travailles pas ici,
ferme-la. "
236
00:11:16,234 --> 00:11:18,568
Tu te souviens
quand Penny a dit à Raj
237
00:11:18,570 --> 00:11:20,403
qu'il n'aurait pas dû la mentionner ?
238
00:11:20,405 --> 00:11:22,905
Quand on a eu cette conversation,
239
00:11:22,907 --> 00:11:24,407
tu crois qu'elle a omis des ex ?
240
00:11:24,409 --> 00:11:25,742
J'en suis sûr.
241
00:11:25,744 --> 00:11:27,777
Pourquoi ?
242
00:11:27,779 --> 00:11:29,512
Parce ce que sinon,
243
00:11:29,514 --> 00:11:33,216
elle serait encore
en train de réciter la liste.
244
00:11:33,218 --> 00:11:34,917
Veux-tu rester en dehors de ça ?
245
00:11:34,919 --> 00:11:37,587
Si seulement Penny disait ça
de temps en temps.
246
00:11:39,691 --> 00:11:41,190
Quelle différence ça fait ?
247
00:11:41,192 --> 00:11:43,026
Tu es celui
qu'elle veut épouser.
248
00:11:43,028 --> 00:11:44,761
- C'est vrai.
- Je ne suis pas sûr
249
00:11:44,763 --> 00:11:47,730
que l'honnêteté absolue soit
la meilleure des choses
250
00:11:47,732 --> 00:11:49,565
pour une relation.
251
00:11:49,567 --> 00:11:52,602
Il a raison. Une fois,
dans un moment de sincérité,
252
00:11:52,604 --> 00:11:55,438
J'ai dis à Amy
que ses cheveux me rappelaient
253
00:11:55,440 --> 00:11:58,608
un canard pris dans du pétrole.
Eh bien...
254
00:11:58,610 --> 00:12:00,476
elle s'est énervée.
255
00:12:00,478 --> 00:12:03,146
Ce qui était triste,
car on jouait au Scrabble,
256
00:12:03,148 --> 00:12:07,550
et j'avais toutes les lettres
pour épeler "parcimonie."
257
00:12:10,689 --> 00:12:13,056
Pourquoi donnes-tu ton avis
dans cette conversation ?
258
00:12:13,058 --> 00:12:14,924
Tu ne connais rien aux femmes.
259
00:12:14,926 --> 00:12:17,627
Je sais que si j'avais
une femme ou une fiancée,
260
00:12:17,629 --> 00:12:19,696
Je lui demanderais
avant d'investir de l'argent
261
00:12:19,698 --> 00:12:21,531
dans un magasin de BD.
262
00:12:21,533 --> 00:12:23,266
Il a raison.
263
00:12:24,336 --> 00:12:25,601
Oui, évidemment.
264
00:12:25,603 --> 00:12:27,036
Pour ses cheveux aussi.
265
00:12:27,038 --> 00:12:29,105
J'ai tout fait sauf coin-coin.
266
00:12:32,277 --> 00:12:34,510
Je voudrais te parler de quelque chose.
267
00:12:34,512 --> 00:12:36,679
- Quoi donc ?
- Les gars et moi
268
00:12:36,681 --> 00:12:39,449
avons pensé à investir
dans la boutique de BD de Stuart.
269
00:12:39,451 --> 00:12:41,984
- Tu es d'accord ?
- Pourquoi tu me demandes ?
270
00:12:41,986 --> 00:12:43,820
Tu sais, on est fiancés,
271
00:12:43,822 --> 00:12:46,322
et c'est une question financière
importante.
272
00:12:46,324 --> 00:12:48,624
Ça ma semblé important qu'on en parle.
273
00:12:49,894 --> 00:12:52,328
Tu considères aussi
une montagne de dettes de crédits
274
00:12:52,330 --> 00:12:54,864
comme une question financière
importante ?
275
00:13:02,640 --> 00:13:05,742
Donc, les garçons et moi parlions
276
00:13:05,744 --> 00:13:07,710
de cette grande opportunité
d'investissement...
277
00:13:09,714 --> 00:13:12,448
Mais tu ne sais pas ce que c'est.
278
00:13:12,450 --> 00:13:15,218
Je sais.
279
00:13:16,087 --> 00:13:17,987
Allez.
280
00:13:17,989 --> 00:13:19,455
Bien.
Qu'est-ce que c'est ?
281
00:13:19,457 --> 00:13:21,557
Aider à rouvrir la boutique de BD.
282
00:13:23,328 --> 00:13:25,428
Bien, écoute-moi.
283
00:13:25,430 --> 00:13:27,630
Tu sais qu'on économise
pour acheter une maison.
284
00:13:27,632 --> 00:13:29,966
Je sais, mais les autres le font.
285
00:13:29,968 --> 00:13:32,869
On a divisé en quatre, donc
ça ne fait pas beaucoup d'argent.
286
00:13:32,871 --> 00:13:35,638
Ça m'a l'air
d'un investissement risqué.
287
00:13:35,640 --> 00:13:38,341
J'ai compris. Je...
288
00:13:39,244 --> 00:13:41,844
OK, écoute...
289
00:13:43,381 --> 00:13:48,217
La raison pour laquelle
c'est si important c'est...
290
00:13:49,320 --> 00:13:52,955
qu'avant que mon père
ne nous quitte, ma mère et moi...
291
00:13:52,957 --> 00:13:56,659
il avait l'habitude...
de m'emmener dans une boutique de BD.
292
00:13:57,595 --> 00:14:01,097
C'était une des seules choses
qu'on faisait ensemble.
293
00:14:01,099 --> 00:14:03,866
Howie, je ne le savais pas.
294
00:14:03,868 --> 00:14:07,270
Je n'aime pas... en parler.
295
00:14:07,272 --> 00:14:09,972
Oh, bébé.
296
00:14:09,974 --> 00:14:13,443
C'est une histoire inventée, non ?
297
00:14:14,646 --> 00:14:18,214
C'est ce qu'acheter un magasin
de BD signifie pour moi.
298
00:14:21,186 --> 00:14:23,886
J'aimerais avoir ton opinion
honnête sur quelque chose.
299
00:14:23,888 --> 00:14:25,121
Bien sûr.
300
00:14:25,123 --> 00:14:26,589
Avant que je commence,
301
00:14:26,591 --> 00:14:30,593
Je veux que tu saches que
je suis très excité à propos de ça.
302
00:14:30,595 --> 00:14:32,695
et tout ce que tu dis
303
00:14:32,697 --> 00:14:34,764
qui n'est pas vraiment
pour me soutenir
304
00:14:34,766 --> 00:14:38,468
va remettre
toute notre relation en question.
305
00:14:40,605 --> 00:14:42,305
Donc...
306
00:14:42,307 --> 00:14:45,074
Garde l'esprit ouvert.
307
00:14:45,076 --> 00:14:48,177
Je me sens un peu dos au mur, Sheldon.
308
00:14:48,179 --> 00:14:50,213
Parfait. Maintenant...
309
00:14:51,483 --> 00:14:53,950
j'envisage d'investir
310
00:14:53,952 --> 00:14:56,652
dans le magasin de BD de Stuart.
311
00:14:57,522 --> 00:14:58,988
Intéressant.
312
00:15:01,092 --> 00:15:03,826
Peux-tu imaginer qu'un adulte,
313
00:15:03,828 --> 00:15:05,428
un scientifique accompli,
314
00:15:05,430 --> 00:15:07,964
qui investit dans un magasin
315
00:15:07,966 --> 00:15:09,832
qui vend des livres d'images
316
00:15:09,834 --> 00:15:13,236
sur des hommes volants
en sous-vêtements de couleur...
317
00:15:14,506 --> 00:15:16,672
gaspille peut-être
à la fois son argent
318
00:15:16,674 --> 00:15:18,741
et ses ressources intellectuelles ?
319
00:15:25,383 --> 00:15:27,583
Non.
320
00:15:29,120 --> 00:15:31,754
Alors je pense
que c'est une idée géniale.
321
00:15:31,756 --> 00:15:33,623
Super.
322
00:15:33,625 --> 00:15:37,760
Attends d'avoir entendu
notre idée de camionnette.
323
00:15:42,066 --> 00:15:44,000
Merci de nous avoir invités.
324
00:15:44,002 --> 00:15:45,434
Merci d'être venus.
325
00:15:45,436 --> 00:15:47,970
Écoute, Penny,
avant que tu commences,
326
00:15:47,972 --> 00:15:49,939
je voulais m'excuser
d'avoir été si dure
327
00:15:49,941 --> 00:15:51,274
l'autre jour dans mon bureau.
328
00:15:51,276 --> 00:15:52,742
Pas besoin d'excuses.
329
00:15:52,744 --> 00:15:54,443
Excusez-moi,
puis-je dire quelque chose ?
330
00:15:54,445 --> 00:15:56,579
Je vous aime toutes les deux,
331
00:15:56,581 --> 00:15:58,548
et je veux
que vous vous entendiez bien.
332
00:15:58,550 --> 00:16:01,150
Et quand je dis "aimer",
je veux dire en tant qu'ami.
333
00:16:02,120 --> 00:16:04,887
Et, bien trop tôt, non ?
334
00:16:06,224 --> 00:16:07,890
Asseyez-vous.
Écoute, Emily,
335
00:16:07,892 --> 00:16:09,458
ce qu'il y a eu
entre Raj et moi
336
00:16:09,460 --> 00:16:10,960
c'était il y a longtemps.
337
00:16:10,962 --> 00:16:12,328
Et j'y ai peut-être accordé
338
00:16:12,330 --> 00:16:14,030
plus d'importance que j'aurais dû.
339
00:16:14,032 --> 00:16:15,498
Leonard et moi
sommes fiancés maintenant,
340
00:16:15,500 --> 00:16:17,900
et j'espère qu'on pourra
oublier tout ça.
341
00:16:17,902 --> 00:16:19,368
J'aimerais ça aussi.
342
00:16:19,370 --> 00:16:21,537
J'ai cru que ça ne me gênerait pas,
343
00:16:21,539 --> 00:16:23,773
mais ensuite j'ai vu
que tu es si jolie.
344
00:16:23,775 --> 00:16:25,308
C'est trop gentil.
345
00:16:25,310 --> 00:16:27,443
Enfin, regarde-toi,
tu es ravissante.
346
00:16:27,445 --> 00:16:31,180
C'est vrai. Vous êtes toutes
les deux ravissantes.
347
00:16:31,182 --> 00:16:33,883
Ça en dit un bout sur celui
qui vous a chopé toutes les deux.
348
00:16:40,325 --> 00:16:44,660
Tu comprends pourquoi j'ai été seul
la plus grosse partie de ma vie adulte.
349
00:16:47,332 --> 00:16:50,066
Qu'est-ce qui vous amène ?
350
00:16:50,068 --> 00:16:52,835
Je n'ai pas besoin de raisons...
c'est ma maison.
351
00:16:52,837 --> 00:16:55,171
Techniquement...
c'est la maison de ta mère, mais...
352
00:16:55,173 --> 00:16:58,174
on veut que tu te sentes à l'aise.
353
00:16:58,176 --> 00:17:00,943
Je suis toujours le bienvenu.
354
00:17:00,945 --> 00:17:03,713
Mais... la prochaine fois,
appelle avant.
355
00:17:03,715 --> 00:17:06,983
OK, allons droit au but.
356
00:17:06,985 --> 00:17:09,352
Howie pensait à investir de l'argent
357
00:17:09,354 --> 00:17:12,321
pour t'aider à rouvrir la boutique,
mais avant ça,
358
00:17:12,323 --> 00:17:14,390
j'ai quelques questions.
359
00:17:14,392 --> 00:17:15,758
J'apprécie l'offre,
360
00:17:15,760 --> 00:17:18,894
mais ta mère m'a déjà donné l'argent.
361
00:17:20,565 --> 00:17:22,865
Quoi ?
362
00:17:22,867 --> 00:17:25,001
Oui, je lui ai dit que c'était trop,
363
00:17:25,003 --> 00:17:28,170
mais elle était trop heureuse
d'aider son bubala.
364
00:17:29,440 --> 00:17:31,707
Excusez-moi.
365
00:17:32,677 --> 00:17:35,011
Maman, annule ce chèque,
366
00:17:35,013 --> 00:17:37,780
et Stuart n'est pas ton bubala,
C'est moi !
367
00:17:37,782 --> 00:17:41,050
Tu ne peux pas
avoir un autre bubala !
368
00:17:41,052 --> 00:17:42,785
Je ne sais pas à qui il parle.
369
00:17:42,787 --> 00:17:45,254
Elle est partie m'achèter des chemises.
370
00:17:48,292 --> 00:17:50,793
Je suis tellement ravi
qu'on ait pu régler tout ça.
371
00:17:50,795 --> 00:17:53,429
- Oui, moi aussi.
- Tu sais, on devrait dîner
372
00:17:53,431 --> 00:17:54,797
un soir avec toi et Léonard.
373
00:17:54,799 --> 00:17:55,998
On adorerait ça.
374
00:17:56,000 --> 00:17:56,732
Super !
375
00:17:57,969 --> 00:18:00,036
- Bonne nuit.
- Merci, à toi aussi.
376
00:18:02,040 --> 00:18:04,607
- Je la déteste.
- Je la déteste.
377
00:18:13,539 --> 00:18:15,105
Je suis réellement déçu
de ne pas avoir eu
378
00:18:15,107 --> 00:18:16,807
- notre boutique de BD.
- Je sais.
379
00:18:16,809 --> 00:18:18,575
J'y ai repensé.
Ça aurait été
380
00:18:18,577 --> 00:18:20,877
si bien d'avoir un endroit à nous,
381
00:18:20,879 --> 00:18:23,847
où on aurait pu s'asseoir
et lire des BD tranquillement.
382
00:18:23,849 --> 00:18:25,315
Avec des sièges confortables.
383
00:18:25,317 --> 00:18:26,683
Et des en-cas.
384
00:18:26,685 --> 00:18:28,785
C'était trop beau pour être vrai.