1 00:00:01,377 --> 00:00:03,671 Vocês já ouviram falar sobre uma equipe de pesquisa... 2 00:00:03,838 --> 00:00:06,590 que está tentando manipular transgenicamente o DNA das galinhas... 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,093 para criar uma espécie de galinha—dinossauro? 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,430 Eu acho isso maravilhoso. 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,767 O quê? Você tem medo tanto de dinossauros quanto de galinhas. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,854 Sim, mas não me diga que um sanduíche de salada de galinha—dinossauro... 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,522 não seria o sucesso da era Mesozoica. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,569 ...Oi, pessoal. —Oi. 9 00:00:26,736 --> 00:00:27,903 Tudo em cima para amanhã à noite? 10 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Claro, estou empolgado para conhecer sua namorada. 11 00:00:30,531 --> 00:00:34,869 Por falar nisso, de acordo com um estudo recente da Universidade de Oxford... 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,663 quando alguém fica com um novo parceiro romântico... 13 00:00:37,830 --> 00:00:40,916 a pessoa perde um ou dois amigos próximos. 14 00:00:41,584 --> 00:00:43,711 Desde quando você lê sobre ciências sociais? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,589 Eu vou ao banheiro como todo mundo. 16 00:00:47,298 --> 00:00:49,842 Por que eu ia perder amigos só porque comecei a namorar com alguém? 17 00:00:50,009 --> 00:00:51,761 É, você não perdeu nenhum quando conheceu a Amy. 18 00:00:51,927 --> 00:00:55,473 Não, o estudo se refere a parceiros românticos. 19 00:00:55,639 --> 00:00:58,350 Não é como eu categorizaria a nossa relação. 20 00:00:58,517 --> 00:01:02,396 ...Mas vocês se beijam e dão as mãos. —Eu já vi eles fazendo isso. Não é romântico. 21 00:01:03,314 --> 00:01:07,443 Olha, eu não sou do tipo que larga os amigos só porque está namorando. 22 00:01:07,610 --> 00:01:11,280 ...O que acontece se ela não gostar de nós? —Vocês são meus amigos queridos. 23 00:01:11,447 --> 00:01:15,242 Vocês vão receber um cartão de natal por alguns anos e depois estão mortos para mim. 24 00:01:35,596 --> 00:01:36,889 BiG BANG: a TEORIA 25 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Então, Howard, o Stuart ainda está morando com a sua mãe? 26 00:01:44,522 --> 00:01:46,774 ...Eu não quero falar sobre isso. —Mas ele vai falar. 27 00:01:46,941 --> 00:01:48,526 Minha mãe instalou TV a cabo. 28 00:01:49,318 --> 00:01:52,196 O tempo todo que eu morei naquela casa: nada de cabo. 29 00:01:52,363 --> 00:01:55,825 Agora sabem quantos canais da HBO aquele sanguessuga mandou minha mãe instalar? Sete. 30 00:01:56,033 --> 00:01:59,161 Sete canais. Sete. 31 00:01:59,328 --> 00:02:02,039 Para encurtar a história, são sete canais da HBO. 32 00:02:03,707 --> 00:02:05,251 ...Oi, pessoal. —Oi. 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,211 ...Emily, você conhece quase todo mundo aqui. —Oi. 34 00:02:07,378 --> 00:02:10,005 ...Esse é o Leonard, essa é a Penny. —É um prazer conhecer vocês. 35 00:02:10,172 --> 00:02:12,049 ...É um prazer conhecer vocês também. —Oi. 36 00:02:12,216 --> 00:02:13,259 Olá. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,678 Uau, Raj, você não estava mentindo sobre ela. 38 00:02:15,845 --> 00:02:17,930 Eu falei que ela existia. 39 00:02:18,931 --> 00:02:20,558 Eu soube que você é dermatologista. 40 00:02:20,891 --> 00:02:23,561 É, eu sou residente no Hospital Huntington. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 Eu gosto do pronto socorro de vocês. 42 00:02:26,480 --> 00:02:31,151 É, mesmo que você não esteja com dengue, eles ainda dão um pirulito. 43 00:02:32,611 --> 00:02:35,948 A Penny acabou de começar um treinamento para ser vendedora de medicamentos. 44 00:02:36,115 --> 00:02:38,367 Talvez ela possa praticar com você uma hora dessas. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Ia ser ótimo praticar com uma médica de verdade. 46 00:02:40,828 --> 00:02:42,872 É... Não ia ter problema nenhum. 47 00:02:43,080 --> 00:02:46,375 Eu estou com umas rugas estranhas nas nádegas. 48 00:02:47,960 --> 00:02:51,005 Posso marcar uma consulta para você dar uma olhada? 49 00:02:52,798 --> 00:02:54,592 Tudo bem, eu acho. 50 00:02:56,010 --> 00:03:00,598 Estou com ele há três anos e nada. Ela passou dois minutos com ele e ele já tirou as calças. 51 00:03:05,352 --> 00:03:08,147 A noite passada foi divertida. O que vocês acharam da Emily? 52 00:03:08,314 --> 00:03:11,317 Eu não sei. Eu tive a sensação de que ela não gostou de mim. 53 00:03:11,483 --> 00:03:13,027 Ela disse que não gostava de você? 54 00:03:13,193 --> 00:03:16,614 Claro que não. Ninguém diz que não gosta de você na sua cara. 55 00:03:16,780 --> 00:03:19,450 Nós vivemos vidas diferentes. 56 00:03:21,535 --> 00:03:23,913 Vocês acabaram de se conhecer. Por que ela se sentiria assim? 57 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 Foi só uma vibe que eu peguei. 58 00:03:25,623 --> 00:03:28,167 ...Acho que você está preocupada à toa. —É, você deve ter razão. 59 00:03:28,334 --> 00:03:31,003 Eu achava que a minha professora de educação física não gostava de mim... 60 00:03:31,170 --> 00:03:33,130 mas descobri que ela gostava de mim um pouco demais. 61 00:03:33,881 --> 00:03:35,257 ...Jura? —É. Foi tranquilo. 62 00:03:35,424 --> 00:03:39,261 Nós fomos num show da Melissa Etheridge, eu tirei "A", deu tudo certo. 63 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 Quando você for no consultório da Emily para praticar, você vai ver, está tudo bem. 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,516 É, espero que você tenha razão. 65 00:03:44,683 --> 00:03:50,147 Você passou mesmo uma vida inteira sem ninguém dizer "eu te odeio" na sua cara? 66 00:03:51,065 --> 00:03:52,358 Passei. 67 00:03:52,524 --> 00:03:55,569 Eu ia dizer agora, mas olha a sua estrutura óssea. 68 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Eu sinto falta da loja do Stuart. 69 00:04:04,703 --> 00:04:08,457 Essa música alta, os tijolos aparentes. 70 00:04:08,666 --> 00:04:13,754 Isso é uma loja de gibis ou uma rave na casa do terceiro porquinho? 71 00:04:15,673 --> 00:04:19,176 É, eu queria que o Stuart reabrisse a loja. Eu odeio esse lugar também. 72 00:04:19,343 --> 00:04:24,181 Nele eu acredito, porque ele é um homem de 80 anos com uma camiseta de um garoto de 15. 73 00:04:25,307 --> 00:04:29,186 Você só está chateado com o Stuart e a sua mãe e os canais da HBO. 74 00:04:29,687 --> 00:04:32,564 É, estou. Eu nem posso mais ver Guerra dos Tronos... 75 00:04:32,731 --> 00:04:37,528 sem pensar na minha mãe dizendo "Stuart, qual deles é o Tronos?" 76 00:04:39,863 --> 00:04:43,409 Ele pode não reabrir. Ele não recebeu muita grana da companhia de seguro. 77 00:04:43,575 --> 00:04:49,206 Ai, rapaz. Se tem uma coisa que me tira do sério são essas malditas empresas de seguro. 78 00:04:49,498 --> 00:04:51,750 Por quê? Elas não saem do seu quintal? 79 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 O Stuart está tentando pegar um empréstimo ou achar investidores? 80 00:05:00,092 --> 00:05:03,012 Tudo o que eu sei é que a minha mãe está comprando papel higiênico de quatro folhas. 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 Quatro folhas. 82 00:05:06,140 --> 00:05:09,893 Se a bunda dele é tão delicada, por que ele não usa logo um coelho angorá? 83 00:05:11,020 --> 00:05:13,731 Para começar, eles soltam pelos e mordem. 84 00:05:16,150 --> 00:05:20,279 Aí vai uma ideia: por que nós não inteiramos o dinheiro que o Stuart precisa? 85 00:05:22,322 --> 00:05:26,493 Então nós íamos ser sócios da loja de gibis? 86 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 É tipo um sonho virando realidade. 87 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Acho a ideia legal. 88 00:05:30,330 --> 00:05:34,001 Nós podemos bolar um plano de negócios para competir com esse lugar. 89 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 Eu te dou o plano agora mesmo. 90 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 Passo um: abrir a loja de gibis. 91 00:05:38,422 --> 00:05:43,010 Passo dois: passar um boato de que essa loja dá verrugas genitais. 92 00:05:45,054 --> 00:05:49,767 Passo três: comprar um sacão para colocar o dinheiro. 93 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 Não é tão ruim. 94 00:05:59,276 --> 00:06:00,736 ...Oi. —Oi. 95 00:06:00,903 --> 00:06:04,490 Obrigada por deixar eu praticar minhas técnicas de venda com você. É muita gentileza sua. 96 00:06:04,656 --> 00:06:06,450 ...Claro. —Eu trouxe café. 97 00:06:06,617 --> 00:06:10,204 Eu não sei do que você gosta, então eu trouxe normal, cappuccino, masala chai. 98 00:06:10,370 --> 00:06:13,332 Já que você gosta do Raj, eu achei que você fosse curtir isso. Enfim... 99 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Obrigada. Se nós pudermos começar, eu estou meio ocupada. 100 00:06:17,294 --> 00:06:19,379 Ah, sim, claro, deixa só eu pegar meus materiais. 101 00:06:19,546 --> 00:06:22,591 O Leonard me deu essa maleta. Ele usava ela quando fez segundo grau. 102 00:06:22,800 --> 00:06:25,719 Dá para ver o amassado, na parte onde bateram nele. 103 00:06:28,222 --> 00:06:32,434 Bom, eu quero falar com você sobre a minha nova pílula anticoncepcional, a "Femivra". 104 00:06:32,601 --> 00:06:33,811 Ótimo. 105 00:06:33,977 --> 00:06:37,898 O design trifásico da "Femivra" oferece exposição hormonal equilibrada. 106 00:06:38,690 --> 00:06:39,733 Tudo bem. 107 00:06:41,110 --> 00:06:43,946 E também foi comprovado que ela causa muito menos efeitos colaterais... 108 00:06:44,113 --> 00:06:45,656 que qualquer outro contraceptivo oral. 109 00:06:45,823 --> 00:06:47,157 Mas ela pode provocar acne... 110 00:06:47,324 --> 00:06:51,036 o que, se você quiser saber, aumenta a eficácia como contraceptivo. 111 00:06:55,833 --> 00:06:57,334 Que engraçado. 112 00:06:58,252 --> 00:07:01,171 Olha só. Desculpa, nós começamos com o pé esquerdo? 113 00:07:01,338 --> 00:07:04,508 Porque, na outra noite, eu tive a sensação de que você tem algum problema comigo. 114 00:07:04,675 --> 00:07:05,926 Não, está tudo bem. 115 00:07:06,260 --> 00:07:08,470 Você tem certeza? Porque não parece estar. 116 00:07:09,596 --> 00:07:12,474 Está bom... Se você quer mesmo falar sobre isso... 117 00:07:12,641 --> 00:07:16,019 ...eu tenho um problema sim. —Ai, meu Deus. Me fala. O que eu fiz? 118 00:07:16,186 --> 00:07:20,107 Olha, não é nada, é que... O Raj me falou que, um tempo atrás, vocês ficaram. 119 00:07:20,566 --> 00:07:23,861 O quê? Ai, pra que ele foi dizer isso? 120 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Não aconteceu? 121 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Bom... Eu não chamaria exatamente de ficar... 122 00:07:28,740 --> 00:07:31,618 ...Vocês se beijaram? —Sim. 123 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Vocês ficaram pelados? 124 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sim. 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 ...Então vocês se pegaram. —Não. 126 00:07:38,792 --> 00:07:40,210 É. 127 00:07:43,881 --> 00:07:48,719 O que nós podemos fazer para que a nossa loja de gibis saia na frente da concorrência? 128 00:07:48,886 --> 00:07:52,389 Crianças compram gibis. Ia ser legal dar um jeito de trazer mais crianças para dentro da loja. 129 00:07:52,556 --> 00:07:56,435 Quando eu era criança, eu adorava ir lá, mas nunca conseguia uma carona. 130 00:07:56,602 --> 00:08:00,147 E se nós arrumarmos uma van e andássemos por aí pegando as crianças? 131 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Legal. 132 00:08:07,946 --> 00:08:10,782 Tipo em parques e escolas. 133 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 Lojas de brinquedos, shows de marionetes. 134 00:08:15,454 --> 00:08:16,580 Esperem. 135 00:08:16,747 --> 00:08:21,919 A ideia de vocês é pegar uma van e andar pelas ruas procurando crianças para buscar? 136 00:08:23,462 --> 00:08:25,088 Sim. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,677 E vocês vão usar doces para atrair as crianças? 138 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Agora vamos. 139 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 Você contou para a Emily que nós ficamos? 140 00:08:38,727 --> 00:08:41,855 Bom, em minha defesa, eu conto para todo mundo. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Por que você contou isso? 142 00:08:43,523 --> 00:08:45,567 Nós estávamos conversando sobre amantes do passado. 143 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Nós não fomos amantes. Todo mundo sabe que nós não dormimos juntos. 144 00:08:47,903 --> 00:08:51,031 Nós ficamos bêbados e brincamos um pouco. Por que você não me deixa de fora dessa? 145 00:08:51,198 --> 00:08:52,241 Eu só estava sendo sincero. 146 00:08:52,407 --> 00:08:55,869 Você ia me deixar de fora da conversa com o próximo cara se largasse o Leonard? 147 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 ...Por que responder? —Sim. 148 00:08:59,248 --> 00:09:01,792 Eu nunca ia tirar você da minha lista. 149 00:09:01,959 --> 00:09:06,255 E não só porque, sem você, usar a palavra lista não faria o menor sentido. 150 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 Bom trabalho, porque agora ela me odeia. 151 00:09:11,385 --> 00:09:13,011 Ótimo. 152 00:09:13,470 --> 00:09:17,641 Veja pelo lado bom, o estudo da Oxford estava certo: um amigo a menos. 153 00:09:19,685 --> 00:09:22,896 Quem será o próximo que você vai perder? 154 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 Você, certo? É você. Você é o próximo. 155 00:09:27,693 --> 00:09:30,070 Não, você é louco por mim. 156 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Eu não sei por que a Emily ficou tão chateada, afinal. 157 00:09:36,159 --> 00:09:39,663 Mesmo que eu tenha dormido com ele, e daí? Todo mundo tem um passado. 158 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Quase todo mundo tem um passado. 159 00:09:42,582 --> 00:09:46,378 Poxa, olha como você é bonita. Eu garanto que ela não é a primeira garota a odiar você. 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Não é. 161 00:09:49,423 --> 00:09:51,174 E garanto que você pode contornar isso. 162 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 Como? Você não pode forçar alguém a gostar de você. 163 00:09:53,844 --> 00:09:57,431 E se você ficar perto dela, fingindo ser amiga dela, até vencer ela pelo cansaço? 164 00:09:57,597 --> 00:10:02,185 Quando você for ver, você está na casa dela, comendo a comida dela, bebendo o vinho dela. 165 00:10:04,563 --> 00:10:08,025 ...Não. Isso não vai dar certo. —Você tem razão. Saúde. 166 00:10:08,942 --> 00:10:13,572 Já sei. Por que você não usa seu treinamento em vendas para voltar lá e se vender? 167 00:10:13,739 --> 00:10:14,906 ...O quê? —É. 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,576 Ao invés de vender um remédio, você vai vender a Penny. 169 00:10:17,743 --> 00:10:19,328 ...É legal. —É idiota. 170 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Talvez as pessoas gostassem mais de você se não acabasse com as ideias delas. 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 Eu tenho que concordar com a Penny nessa. 172 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 Mas por que não concordaria? Poxa, nós temos uma história. 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 Ai, meu Deus, eu não gostava de você. 174 00:10:34,092 --> 00:10:36,053 A Amy está aqui agora. 175 00:10:40,599 --> 00:10:45,771 Quanto mais penso no assunto, mais intrigado fico com a ideia de termos nossa própria loja. 176 00:10:45,937 --> 00:10:49,358 Nós vamos poder ver todas as coisas novas antes de chegarem nas prateleiras. 177 00:10:49,566 --> 00:10:52,527 É, e nós vamos poder ter interações divertidas com nossos clientes... 178 00:10:52,694 --> 00:10:56,114 tipo "aqui não é uma biblioteca. Compra ou sai". 179 00:10:56,573 --> 00:10:59,076 Você fala coisas assim o tempo todo. 180 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 Sim, mas como dono de loja, eu finalmente vou ter uma resposta boa para... 181 00:11:02,162 --> 00:11:03,622 "você não trabalha aqui, cala a boca". 182 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Sabe quando a Penny falou que o Raj devia ter tirado ela da lista dele? 183 00:11:08,794 --> 00:11:09,836 Sei. 184 00:11:10,003 --> 00:11:13,298 Você acha que, quando ela e eu tivemos essa conversa, ela tirou pessoas da lista dela? 185 00:11:13,465 --> 00:11:14,591 Tenho certeza que sim. 186 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Por quê? 187 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Porque, se não tivesse, ela ainda ia estar tentando se lembrar da lista. 188 00:11:22,516 --> 00:11:23,850 Você quer ficar de fora disso? 189 00:11:24,184 --> 00:11:26,311 Se a Penny tivesse dito isso de vez em quando. 190 00:11:28,939 --> 00:11:31,942 Que diferença isso faz? É com você que ela quer casar. 191 00:11:32,317 --> 00:11:33,693 ...É verdade. —Eu não sei... 192 00:11:33,860 --> 00:11:38,448 se a honestidade total é sempre a melhor coisa para um relacionamento. 193 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 É, ele tem razão. Uma vez, num momento de ternura... 194 00:11:41,701 --> 00:11:47,457 eu disse à Amy que o cabelo dela me lembrava um pato preso num derramamento de óleo. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,418 Ela saiu correndo. 196 00:11:49,626 --> 00:11:52,546 O que foi triste, porque nós estávamos jogando Scrabble... 197 00:11:52,712 --> 00:11:55,966 e eu tinha todas as letras para escrever "caquizeiro". 198 00:12:00,178 --> 00:12:03,890 Por que está participando dessa conversa? Você não entende nada de mulheres. 199 00:12:04,224 --> 00:12:06,309 Eu sei que, se eu tivesse uma mulher ou noiva... 200 00:12:06,476 --> 00:12:10,480 primeiro ia consultar ela antes de investir dinheiro numa loja de gibis. 201 00:12:11,940 --> 00:12:14,526 ...Ele tem razão. —É, claro que eu tenho. 202 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Eu também tinha razão sobre o cabelo dela. Ele só faltava fazer "quack". 203 00:12:21,324 --> 00:12:23,535 Tem uma coisa que eu queria falar com você. 204 00:12:23,702 --> 00:12:24,744 O que foi? 205 00:12:24,911 --> 00:12:28,665 Os rapazes e eu estamos pensando em investir na loja de gibis do Stuart. 206 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 Tudo bem por você? 207 00:12:30,167 --> 00:12:31,751 Por que você está perguntando para mim? 208 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 Bom, nós estamos noivos e é uma coisa importante financeiramente. 209 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 Parece ser um tipo de assunto que deveríamos discutir. 210 00:12:39,176 --> 00:12:42,179 Bom, você consideraria uma montanha em dívidas de cartão de crédito... 211 00:12:42,345 --> 00:12:44,014 "uma coisa importante financeiramente"? 212 00:12:46,016 --> 00:12:47,684 Sim. 213 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 Então, eu e os rapazes estávamos falando sobre uma grande oportunidade de investimento que... 214 00:12:56,776 --> 00:12:58,195 Não. 215 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 Mas você nem ouviu o que é. 216 00:13:01,490 --> 00:13:03,533 Eu sei. 217 00:13:05,619 --> 00:13:06,870 Ah, qual é... 218 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 ...Certo, o que é? —É para ajudar a reabrir a loja de gibis. 219 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 Não. 220 00:13:13,043 --> 00:13:14,336 Me escuta. 221 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 Howie, nós estamos economizando para comprar uma casa. 222 00:13:16,713 --> 00:13:18,840 Não, eu sei, mas todos os rapazes vão topar. 223 00:13:19,007 --> 00:13:22,469 Nós vamos dividir por quatro, então não vai ficar muito caro. 224 00:13:22,636 --> 00:13:24,513 É que me parece um investimento de risco. 225 00:13:25,222 --> 00:13:27,140 Eu entendo. 226 00:13:28,808 --> 00:13:31,311 Está bom, olha... 227 00:13:32,729 --> 00:13:36,733 O real motivo para isso ser importante é... 228 00:13:38,401 --> 00:13:41,947 Antes de o meu pai abandonar a mim e a minha mãe... 229 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 ele me levava na loja de gibis. 230 00:13:46,660 --> 00:13:49,996 Era uma das poucas coisas que nós fazíamos juntos. 231 00:13:51,164 --> 00:13:52,791 Ai, Howie, eu não fazia ideia. 232 00:13:52,958 --> 00:13:56,169 Bom, eu não gosto de falar sobre isso. 233 00:13:56,336 --> 00:13:58,129 Ai, amor. 234 00:13:59,297 --> 00:14:01,925 Essa história é inventada, não é? 235 00:14:04,302 --> 00:14:06,930 É para você entender o quanto comprar a loja de gibis é importante para mim. 236 00:14:10,475 --> 00:14:12,769 Eu quero a sua opinião sincera sobre uma coisa. 237 00:14:12,936 --> 00:14:14,604 Claro. 238 00:14:14,771 --> 00:14:19,442 Bom, antes de começar, eu preciso que você saiba que eu estou muito empolgado com isso. 239 00:14:19,609 --> 00:14:23,738 E qualquer coisa que você diga que não seja entusiasticamente favorável... 240 00:14:23,905 --> 00:14:28,159 vai colocar toda a nossa relação em xeque. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,040 Então... Fique com a mente aberta. 242 00:14:34,666 --> 00:14:37,043 Eu estou me sentindo um pouco encurralada, Sheldon. 243 00:14:37,544 --> 00:14:38,920 Perfeito. 244 00:14:40,547 --> 00:14:45,385 Agora, eu estou pensando em investir na loja de gibis do Stuart. 245 00:14:46,595 --> 00:14:47,721 Interessante. 246 00:14:50,390 --> 00:14:54,936 Mas você entende que um homem adulto, um cientista reconhecido... 247 00:14:55,103 --> 00:14:58,481 que investe numa loja que vende revistas em quadrinhos... 248 00:14:58,648 --> 00:15:01,943 sobre homens que voam com roupas de baixo coloridas... 249 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 pode ser um desperdício tanto de recursos financeiros quanto intelectuais? 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 Não. 251 00:15:18,418 --> 00:15:20,629 Então eu acho a ideia maravilhosa. 252 00:15:21,588 --> 00:15:22,714 Ótimo. 253 00:15:22,881 --> 00:15:25,550 Espere até você saber sobre a nossa van. 254 00:15:31,264 --> 00:15:34,809 ...Oi. Obrigado por nos convidar. —Oi. Obrigada por virem. 255 00:15:34,976 --> 00:15:36,853 Escuta, Penny, antes de você começar... 256 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 eu quero me desculpar por ter sido tão grossa no outro dia, no meu consultório. 257 00:15:40,357 --> 00:15:43,360 ...Não, não, não precisa se desculpar. —Com licença, posso dizer uma coisa? 258 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 É que eu amo vocês duas e eu queria que vocês se dessem bem. 259 00:15:47,697 --> 00:15:49,866 Quando eu digo que amo você, quero dizer como amigo. 260 00:15:51,576 --> 00:15:53,620 E está um pouco cedo, não é? 261 00:15:55,372 --> 00:15:56,831 Certo, sentem. Escuta, Emily... 262 00:15:56,998 --> 00:15:59,876 o que aconteceu entre mim e o Raj foi há muito tempo. 263 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Foi sim e eu posso ter feito parecer mais importante do que foi de verdade. 264 00:16:02,671 --> 00:16:04,547 É, e eu e o Leonard estamos noivos agora... 265 00:16:04,714 --> 00:16:07,384 e eu espero que nós possamos deixar essa história toda para trás. 266 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 Eu quero isso também. 267 00:16:09,052 --> 00:16:12,639 É, eu achei que ia ficar bem com isso, mas depois que eu vi o quanto você é bonita... 268 00:16:13,890 --> 00:16:16,393 Ai, você é tão fofa. Mas olha só para você: você é um arraso. 269 00:16:16,893 --> 00:16:19,396 É verdade, vocês duas são um arraso. 270 00:16:20,563 --> 00:16:23,775 Isso diz alguma coisa sobre o homem que poderia levar as duas para a cama. 271 00:16:30,740 --> 00:16:33,410 Você entende por que eu passei a maior parte da minha vida adulta sozinho. 272 00:16:36,413 --> 00:16:38,289 Então, o que traz vocês aqui? 273 00:16:38,456 --> 00:16:41,793 Bom, eu não preciso de um motivo, é a minha casa. 274 00:16:41,960 --> 00:16:47,048 Tecnicamente, é a casa da sua mãe, mas é claro que nós queremos que você se sinta bem—vindo. 275 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Eu sempre sou bem—vindo. 276 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Só procura ligar primeiro. 277 00:16:53,555 --> 00:16:56,433 Tudo bem. Vamos direto ao assunto. 278 00:16:56,599 --> 00:17:00,061 O Howie estava pensando em investir um dinheiro para ajudar você a reabrir a loja. 279 00:17:00,228 --> 00:17:03,231 Mas, antes que isso aconteça, eu tenho umas perguntas. 280 00:17:03,481 --> 00:17:07,610 Eu agradeço a oferta, mas, na verdade, a sua mãe já me deu o dinheiro. 281 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 O quê? 282 00:17:12,449 --> 00:17:18,037 É, eu disse que era demais, mas ela falou que estava feliz em ajudar o bubala dela. 283 00:17:19,456 --> 00:17:20,957 Com licença. 284 00:17:21,624 --> 00:17:24,043 Mãe, você vai sustar esse cheque. 285 00:17:24,210 --> 00:17:29,382 E o Stuart não é o seu bubala. Eu sou o seu bubala. Você não pode ter mais de um bubala. 286 00:17:30,508 --> 00:17:33,970 Eu não sei com quem ele está falando. Ela está na Target, comprando camisas para mim. 287 00:17:37,390 --> 00:17:39,684 Eu fico feliz por todo mundo ter se entendido. 288 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 É, eu também. 289 00:17:41,644 --> 00:17:43,688 Nós devíamos sair para jantar uma noite, com você e o Leonard. 290 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 ...Ah, nós íamos adorar isso. —Ótimo. 291 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 ...Bom, boa noite, pessoal. —Legal, boa noite. 292 00:17:49,027 --> 00:17:50,653 Tchau. 293 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 ...Eu odeio ela. —Eu odeio ela. 294 00:17:57,702 --> 00:18:00,830 Eu estou muito decepcionado porque não vamos ter nossa própria loja de gibis. 295 00:18:00,997 --> 00:18:02,582 Eu sei, eu estava muito na pilha. 296 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Ia ser tão legal ter um lugar que fosse nosso... 297 00:18:05,168 --> 00:18:07,837 onde nós pudéssemos sentar e ler gibis em paz. 298 00:18:08,004 --> 00:18:09,297 Com poltronas confortáveis. 299 00:18:09,464 --> 00:18:10,715 E belisquetes. 300 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Acho que foi bom demais para ser verdade. 301 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 É.