1 00:00:02,980 --> 00:00:04,149 Mi piace il tuo tailleur. 2 00:00:04,229 --> 00:00:06,797 Grazie. Ho preso un paio di completi nuovi per il lavoro. 3 00:00:06,853 --> 00:00:09,769 Cosa si prova a sapere che il lavoro della tua fidanzata consiste nell'andare 4 00:00:09,839 --> 00:00:13,533 a flirtare con i dottori, vestita così, mentre tu stai seduto qui, sai... 5 00:00:13,790 --> 00:00:14,920 conciato così? 6 00:00:16,618 --> 00:00:19,892 - Lei non flirta coi dottori. - Già. E' tutto molto professionale. 7 00:00:20,107 --> 00:00:22,317 Sai che quando ti chini, riesco a vederti sotto la camicia? 8 00:00:22,337 --> 00:00:23,437 Okay, ottimo. 9 00:00:25,667 --> 00:00:28,831 A proposito di nuove carriere, come va con la materia oscura, Sheldon? 10 00:00:29,150 --> 00:00:32,673 Devo dire che è il periodo più eccitante nella storia del settore. 11 00:00:33,151 --> 00:00:34,420 Cosa sta succedendo? 12 00:00:34,711 --> 00:00:36,253 Ho iniziato a occuparmene. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,988 Sapete che il governo ha finanziato l'esperimento più grande finora 14 00:00:39,980 --> 00:00:41,490 per studiare la materia oscura? 15 00:00:41,569 --> 00:00:46,199 Sì, l'avevo letto. Mandano gruppi di ricerca nelle miniere di sale abbandonate. 16 00:00:46,209 --> 00:00:48,898 Sai, Sheldon, se ci presentassimo come gruppo di ricerca... 17 00:00:48,962 --> 00:00:51,400 potremmo partecipare all'inizio di qualcosa di importante... 18 00:00:51,484 --> 00:00:53,989 non solo per i fisici teorici, ma anche per gli astrofisici. 19 00:00:53,990 --> 00:00:55,176 Aspettate un attimo... 20 00:00:55,186 --> 00:00:57,988 - volete lavorare in una miniera? - Perché no? 21 00:00:58,033 --> 00:01:00,966 Hai avuto un attacco di panico quando abbiamo attraversato l'autolavaggio. 22 00:01:01,695 --> 00:01:05,936 Forse l'emozione a cui ti riferisci era lo shock di vederti pulire qualcosa. 23 00:01:07,813 --> 00:01:11,658 Credo che Penny volesse dire che immaginarvi in una miniera è piuttosto divertente. 24 00:01:11,669 --> 00:01:14,223 Come un gatto su un Roomba. 25 00:01:14,695 --> 00:01:16,961 Per non spaventarsi, avranno quegli elmetti con le luci sopra, 26 00:01:16,997 --> 00:01:20,341 perché laggiù è sempre notte fonda! 27 00:01:21,579 --> 00:01:23,885 Potrebbero anche andare in giro su uno di quei carrelli che fanno... 28 00:01:26,522 --> 00:01:30,325 Già, gli sarà utile per fuggire quando vedranno un f-f-fantasma! 29 00:01:32,312 --> 00:01:34,116 - Ci stanno prendendo in giro? - Sì. 30 00:01:34,158 --> 00:01:36,492 Mi mancano i vecchi tempi, quando non lo notavo. 31 00:01:37,984 --> 00:01:41,406 The Big Bang Theory 8x06 "The Expedition Approximation" 32 00:01:44,884 --> 00:01:47,506 Traduzione: Meryjo, Parzylla, eurolander 33 00:01:52,185 --> 00:01:56,334 Revisione: Mlle Kurtz 34 00:01:56,538 --> 00:01:58,627 www.subsfactory.it 35 00:02:07,301 --> 00:02:09,852 Allora, uno dei miei videogiochi preferiti di sempre 36 00:02:09,865 --> 00:02:12,930 si chiama "Shadow of the Colossus", ed era solo per Playstation 2, 37 00:02:12,948 --> 00:02:16,606 ma poi uscì una nuova versione per PS3 con una grafica migliore. 38 00:02:16,704 --> 00:02:18,528 Quando ho avuto la possibilità di giocarvi... 39 00:02:18,532 --> 00:02:21,534 per qualche motivo, non si è rivelata bella come la prima. 40 00:02:26,123 --> 00:02:28,024 O qualcosa sullo yoga. 41 00:02:29,777 --> 00:02:31,738 Scusami... stavo pensando al lavoro. 42 00:02:31,797 --> 00:02:36,137 - Stavo solo dicendo che questo videogioco... - E' lì che ho iniziato a pensare al lavoro. 43 00:02:37,531 --> 00:02:39,549 Senti, ho una buona notizia. 44 00:02:41,338 --> 00:02:42,880 Questa è per te. 45 00:02:47,966 --> 00:02:48,966 Cos'è? 46 00:02:49,064 --> 00:02:50,850 Beh, sai che mi hanno dato un'auto aziendale? 47 00:02:50,860 --> 00:02:53,224 Non aveva senso averne due, quindi ho venduto l'altra. 48 00:02:53,559 --> 00:02:54,838 Quella che ti ho regalato? 49 00:02:54,916 --> 00:02:57,585 Sì. E questi sono i tuoi soldi. Ora siamo pari. 50 00:02:57,590 --> 00:02:58,847 Non è fantastico? 51 00:03:01,103 --> 00:03:02,103 Già. 52 00:03:02,958 --> 00:03:04,058 Cosa c'è? 53 00:03:04,647 --> 00:03:05,747 Niente. 54 00:03:06,419 --> 00:03:08,536 Andiamo, Leonard, so che l'auto è stato un gesto premuroso 55 00:03:08,545 --> 00:03:11,743 e te ne sono davvero grata, ma non ha senso tenerle entrambe. 56 00:03:11,854 --> 00:03:12,988 Hai ragione. 57 00:03:12,998 --> 00:03:13,998 Cos'avrei dovuto fare? 58 00:03:14,068 --> 00:03:17,032 Scattare una foto di noi due nella macchina e metterla in una cornice rosa, 59 00:03:17,034 --> 00:03:20,662 con una grande scritta attorno che dice: "il miglior fidanzato del mondo"? 60 00:03:23,246 --> 00:03:24,490 Non sembra male. 61 00:03:25,474 --> 00:03:28,083 Beh, ottimo, perché... è quello che ho fatto! 62 00:03:31,320 --> 00:03:34,839 - Grazie. E'... è una cosa dolcissima. - No, non così dolce. 63 00:03:34,847 --> 00:03:37,588 Ho pagato la cornice con i tuoi soldi e poi mi sono fatta un massaggio. 64 00:03:39,681 --> 00:03:43,168 Sai una cosa? Non devi ridarmeli. Tienili tu. 65 00:03:43,177 --> 00:03:44,803 - Perché? - La macchina era un regalo. 66 00:03:44,815 --> 00:03:47,374 Era qualcosa che ti serviva. Mi faceva piacere aiutarti. 67 00:03:47,474 --> 00:03:50,608 E te ne sono grata, ma ora non ne ho bisogno, quindi... 68 00:03:50,709 --> 00:03:51,813 ecco qui. 69 00:03:51,931 --> 00:03:53,855 Beh, è ridicolo... Okay, non ti serve l'auto, 70 00:03:53,867 --> 00:03:56,550 ma potresti usarli per comprarti qualche altra cosa, tipo... 71 00:03:56,569 --> 00:03:59,022 un nuovo portafogli per metterci dentro questi. 72 00:04:00,158 --> 00:04:02,613 Tesoro, posso comprarmi le cose da sola. Ora ho un buon lavoro. 73 00:04:02,657 --> 00:04:06,223 Lo so e sono fiero di te, ma ciò non significa che non possa più fare gesti carini. 74 00:04:06,248 --> 00:04:07,617 Come questo. 75 00:04:09,181 --> 00:04:11,683 - Okay, non voglio litigare per questo. - Neanch'io. 76 00:04:11,716 --> 00:04:13,429 Perfetto. Grazie. 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,770 - Mi passi il sale, per favore? - Certo. 78 00:04:25,785 --> 00:04:29,399 Pensavo che questo avrebbe sdrammatizzato la situazione e portato al sesso. 79 00:04:35,807 --> 00:04:37,393 Ehi, Sheldon, sei occupato? 80 00:04:37,574 --> 00:04:39,185 Sono sempre occupato. 81 00:04:39,275 --> 00:04:42,682 Questa mente è capace di un multitasking avanzato. 82 00:04:42,773 --> 00:04:46,168 In questo momento, sto cercando di risolvere la congettura di Penrose, 83 00:04:46,178 --> 00:04:50,712 sto redigendo il discorso per il Nobel per aver risolto la congettura di Penrose... 84 00:04:51,071 --> 00:04:54,337 e mi sto chiedendo come partoriscono le sirene. 85 00:04:55,987 --> 00:04:58,276 Non depongono le uova su una roccia? 86 00:05:00,796 --> 00:05:03,380 Ora ho spazio per un'altra cosa. Cosa vuoi? 87 00:05:04,483 --> 00:05:08,276 Allora, ho fatto una piccola ricerca sulle condizioni nelle miniere, 88 00:05:08,361 --> 00:05:10,738 e i ragazzi potrebbero aver ragione. Sembra piuttosto duro laggiù. 89 00:05:10,846 --> 00:05:14,696 Per iniziare, c'è molta umidità e circa 38 gradi. 90 00:05:14,844 --> 00:05:17,643 Io vengo dal Texas e tu dall'India, 91 00:05:17,656 --> 00:05:21,638 le ascelle maleodoranti non sono una novità per noi. Poi? 92 00:05:23,215 --> 00:05:27,029 E' anche una miniera attiva, quindi ci sarà dinamite che esploderà in lontananza. 93 00:05:27,036 --> 00:05:31,804 Ho un coinquilino intollerante al lattosio a cui piace il gelato. Poi? 94 00:05:32,913 --> 00:05:35,762 Devi stare laggiù per 12 ore alla volta. 95 00:05:35,819 --> 00:05:37,311 Da qualche parte dovremo pur stare. 96 00:05:38,472 --> 00:05:41,188 Beh, non ci sono bagni. Dovremo fare i nostri bisogni in un secchio. 97 00:05:41,334 --> 00:05:43,930 Allora, è deciso: non lo faremo. 98 00:05:46,011 --> 00:05:47,518 Senti, ho capito, ma... 99 00:05:47,546 --> 00:05:50,004 prima di rinunciare a un'incredibile opportunità... 100 00:05:50,108 --> 00:05:53,316 stavo pensando che, quando Howard si allenava per andare nello spazio, 101 00:05:53,324 --> 00:05:55,359 lo misero in un ambiente simulato. 102 00:05:55,536 --> 00:05:56,949 Interessante. 103 00:05:57,167 --> 00:06:00,674 Stai suggerendo di ricreare le condizioni della miniera 104 00:06:00,688 --> 00:06:02,692 - per vedere se possiamo farcela. - Esattamente. 105 00:06:02,704 --> 00:06:05,018 - Benissimo. - Dove potremmo farlo? 106 00:06:05,021 --> 00:06:09,586 Beh, cerco su Google "bollente, nera e umida" e vedo cosa esce. 107 00:06:12,761 --> 00:06:15,856 - Sheldon... - Guarda lì, ci sono un sacco di video. 108 00:06:20,526 --> 00:06:22,521 - Ehi, hai un secondo? - Ciao. Certo. 109 00:06:22,618 --> 00:06:24,715 Speravo potessimo riprendere l'argomento dei soldi. 110 00:06:25,048 --> 00:06:27,722 - Tesoro, non parliamone più. - No, no, no, no, ascoltami. 111 00:06:27,736 --> 00:06:29,561 Le cose si sono fatte un po' imbarazzanti, ieri sera. 112 00:06:29,626 --> 00:06:33,150 Beh, lasciare una busta piena di soldi sul mio comodino, dopo aver fatto sesso, 113 00:06:33,163 --> 00:06:34,648 si può definire imbarazzante. 114 00:06:37,290 --> 00:06:39,941 Beh, penso di aver trovato una buona soluzione. 115 00:06:40,029 --> 00:06:43,480 Perché facciamo un conto comune? Sarebbero i nostri primi soldi come coppia. 116 00:06:43,489 --> 00:06:46,003 Li usiamo per il matrimonio, la luna di miele, come vuoi tu. 117 00:06:46,004 --> 00:06:48,191 E' fantastico, mi piace l'idea! 118 00:06:48,192 --> 00:06:50,948 Lo credo bene, non sono un genio solo a letto. 119 00:06:59,588 --> 00:07:01,165 "Ma certo, amore." 120 00:07:03,809 --> 00:07:05,131 Volete restare soli? 121 00:07:06,337 --> 00:07:08,480 Sappi che capisco perché non vuoi i soldi. 122 00:07:08,481 --> 00:07:11,941 Con questo nuovo lavoro, ti piace essere economicamente indipendente, 123 00:07:11,942 --> 00:07:14,073 e non potrei essere più orgoglioso di te. 124 00:07:14,475 --> 00:07:17,794 Grazie, davvero. E' bello sentirtelo dire, e... 125 00:07:17,795 --> 00:07:22,551 sappi che so che questo nuovo lavoro cambia l'equilibrio della nostra relazione, e... 126 00:07:22,578 --> 00:07:24,549 sto cercando di avere un po' di tatto. 127 00:07:27,280 --> 00:07:28,354 Cosa? 128 00:07:29,746 --> 00:07:31,726 Penso solo che sei un po' fissato coi soldi 129 00:07:31,727 --> 00:07:35,336 perché ora dipendo meno da te e la cosa può spaventare. 130 00:07:39,331 --> 00:07:40,408 Forse. 131 00:07:41,725 --> 00:07:45,190 O forse volevo solo fare qualcosa di carino 132 00:07:45,198 --> 00:07:48,726 e forse non ti senti a tuo agio perché sei una maniaca del controllo. 133 00:07:51,631 --> 00:07:53,323 Maniaca del controllo? 134 00:07:54,032 --> 00:07:55,033 Forse. 135 00:07:56,685 --> 00:07:58,661 O forse... 136 00:07:58,671 --> 00:08:02,616 il fatto che non sia più un'attrice disoccupata che non può pagarsi la cena 137 00:08:02,617 --> 00:08:04,548 ti rende un po' insicuro. 138 00:08:04,983 --> 00:08:08,763 Non posso credere che l'abbia detto. Sai che le mie insicurezze mi rendono insicuro. 139 00:08:11,939 --> 00:08:14,670 Senti, ti chiedo scusa, è stupido litigare per i soldi. 140 00:08:14,671 --> 00:08:18,539 Ti chiedo scusa anch'io. Stiamo per passare il resto della nostra vita insieme. 141 00:08:18,540 --> 00:08:22,974 - Sono soldi nostri, non importa chi li ha. - Hai ragione, non importa. 142 00:08:25,092 --> 00:08:28,087 Togli quei soldi dalla mia tasca posteriore o ti spezzo le dita. 143 00:08:32,017 --> 00:08:34,594 Non sapevo che ci fossero dei tunnel a vapore quaggiù. 144 00:08:34,632 --> 00:08:36,454 Molte università ce li hanno. 145 00:08:36,455 --> 00:08:39,431 Quando ero laureanda, ci ho passato tre giorni 146 00:08:39,430 --> 00:08:41,040 per entrare in una sorellanza. 147 00:08:42,825 --> 00:08:44,952 - Ci sei riuscita? - No, mi hanno dimenticata lì. 148 00:08:44,953 --> 00:08:46,935 Ma mi ha aperto tutti i pori. 149 00:08:48,948 --> 00:08:53,630 Allora, secondo la mia ricerca, i tunnel a vapore sotto questo punto di accesso 150 00:08:53,631 --> 00:08:56,495 dovrebbero essere molto simili alla miniera. 151 00:08:56,496 --> 00:08:59,178 Almeno è molto più accurato dei bagni turchi della palestra. 152 00:08:59,179 --> 00:09:02,866 E poi sono quasi nulle le possibilità di vedere colleghi mezzi nudi. 153 00:09:04,194 --> 00:09:05,610 O completamente nudi. 154 00:09:05,620 --> 00:09:08,504 Voglio bene ad Howard, ma dovrebbe avere un po' di contegno. 155 00:09:09,248 --> 00:09:11,757 Allora, Amy, questo è il tuo walkie-talkie. 156 00:09:11,758 --> 00:09:14,441 In caso ci fossero problemi, ti contatto. 157 00:09:14,442 --> 00:09:16,912 E se succede qualcosa di brutto, qual è la regola? 158 00:09:16,913 --> 00:09:20,041 Salvare te per primo e tornare per Raj solo se rimane tempo. 159 00:09:21,203 --> 00:09:23,050 Ce la caveremo. 160 00:09:23,990 --> 00:09:26,359 Sheldon, sono molto colpita dalla tua determinazione. 161 00:09:26,360 --> 00:09:31,823 In effetti, mette alla prova il mio astio risaputo per il caldo, i posti piccoli, 162 00:09:31,824 --> 00:09:35,891 i piani sotterranei, l'umidità, i portelli, le scale a pioli, 163 00:09:35,892 --> 00:09:40,575 il buio, le eco, e defecare in secchi della Home Depot. 164 00:09:41,122 --> 00:09:46,058 L'ultima è piuttosto recente, ma penso che schizzerà in cima alla lista. 165 00:09:59,807 --> 00:10:01,863 Sto già sudando. 166 00:10:03,003 --> 00:10:06,409 Già, essendo proprio sotto di te, posso dire di saperlo. 167 00:10:11,503 --> 00:10:13,914 - Quant'è la temperatura? - Dunque vediamo... 168 00:10:14,233 --> 00:10:17,157 704? No, aspetta, è su orologio. 169 00:10:18,499 --> 00:10:22,357 In ogni caso, la risposta vera non è molto meglio: 38,8 gradi. 170 00:10:22,358 --> 00:10:23,981 Beh, è quello che volevamo. 171 00:10:23,982 --> 00:10:27,061 - Fa caldo proprio come nella miniera vera. - Vero. 172 00:10:27,942 --> 00:10:31,767 Diario di Bordo di Simulazione in Miniera di Sheldon, nota numero uno. 173 00:10:32,274 --> 00:10:36,286 Le affermazioni scontate di Koothrappali mi danno già sui nervi. 174 00:10:40,040 --> 00:10:42,354 - Grazie ancora per l'invito. - Figurati. 175 00:10:42,355 --> 00:10:43,937 Di cosa volevate parlarci? 176 00:10:44,069 --> 00:10:46,049 Dunque, visto che dobbiamo sposarci, 177 00:10:46,050 --> 00:10:49,629 volevamo chiedervi come vi gestite i soldi tra di voi, come coppia. 178 00:10:49,859 --> 00:10:52,934 Te l'ho detto che non volevano chiederci di andare a ballare lo swing. 179 00:10:55,161 --> 00:10:58,114 Non lo pensavo mica, volevo solo trovare un modo per dire di no 180 00:10:58,115 --> 00:11:00,157 senza ferire i sentimenti di Leonard. 181 00:11:01,064 --> 00:11:02,027 Beh... 182 00:11:02,184 --> 00:11:03,319 mi hai beccato. 183 00:11:04,331 --> 00:11:05,674 Cosa volevate sapere? 184 00:11:05,889 --> 00:11:08,356 Allora, voi litigate mai per questioni di soldi? 185 00:11:08,357 --> 00:11:10,199 Certo, a volte. 186 00:11:10,200 --> 00:11:14,011 Insomma, può essere un po' imbarazzante, visto che guadagno molto di più di Howie. 187 00:11:15,581 --> 00:11:17,424 Non dovevi dire "molto di più". 188 00:11:17,769 --> 00:11:20,944 Non dovevo, ma per essere più precisa, l'ho ritenuto necessario. 189 00:11:22,734 --> 00:11:25,423 Anch'io do un sacco di contributi alla relazione. 190 00:11:25,424 --> 00:11:29,266 Per esempio? Il tuo servizio incompleto di piatti da collezione di Star Trek? 191 00:11:30,629 --> 00:11:33,927 Per tua informazione, ho appena comprato l'ultimo che mi serviva su Ebay. 192 00:11:34,712 --> 00:11:36,070 Senza chiedermelo? 193 00:11:37,496 --> 00:11:39,469 Mancavano tre minuti alla fine dell'asta, 194 00:11:39,470 --> 00:11:43,125 ed era uno Scotty in perfette condizioni che veniva da una casa di non fumatori. 195 00:11:45,904 --> 00:11:47,802 - Quanto, Howie? - Non molto. 196 00:11:47,902 --> 00:11:49,541 Quanto? 197 00:11:50,047 --> 00:11:53,376 Non discutiamone davanti agli amici. 198 00:11:53,377 --> 00:11:56,134 Era più o meno della scuola di falconeria? 199 00:11:57,791 --> 00:12:00,719 Per la decima volta, quello era su Groupon! 200 00:12:03,942 --> 00:12:05,668 Lo ballerei proprio lo swing, con lui. 201 00:12:10,937 --> 00:12:11,954 Come ti senti? 202 00:12:12,475 --> 00:12:13,475 Bene. 203 00:12:14,399 --> 00:12:16,065 Ho un po' di claustrofobia. 204 00:12:16,630 --> 00:12:19,676 Prepariamo l'attrezzatura. Ti aiuterà a distarti. 205 00:12:20,523 --> 00:12:24,276 I minatori usavano cantare canzoni da miniera per tenere alto il morale. 206 00:12:24,277 --> 00:12:25,735 Conosci canzoni da miniera? 207 00:12:25,736 --> 00:12:27,133 Solo quelle famose. 208 00:12:29,265 --> 00:12:34,277 # Dove il buio ti assale e l'umido è pesante, # 209 00:12:34,278 --> 00:12:37,826 - Carina. - # Dove i pericoli raddoppiano, # 210 00:12:37,827 --> 00:12:40,513 # e i diletti son pochi, # 211 00:12:41,098 --> 00:12:43,612 # dove la pioggia non cade, # 212 00:12:43,613 --> 00:12:46,324 # e il sole non splende mai, # 213 00:12:46,320 --> 00:12:51,291 # E' proprio buio quaggiù, quaggiù nella miniera... # 214 00:12:51,320 --> 00:12:53,280 E' un po' più tetra di quanto immaginavo. 215 00:12:53,771 --> 00:12:56,170 # E prego che, quando morirò, # 216 00:12:56,177 --> 00:12:58,718 # e le epoche passeranno, # 217 00:12:58,719 --> 00:13:01,690 # che il mio corpo si annerisca # 218 00:13:01,748 --> 00:13:03,750 # e diventi carbone... # 219 00:13:03,751 --> 00:13:05,769 Sempre più tetra. 220 00:13:07,677 --> 00:13:10,258 # Guarderò dalla porta # 221 00:13:10,259 --> 00:13:12,891 # della mia casa in paradiso, # 222 00:13:12,892 --> 00:13:15,242 # e compatirò il minatore # 223 00:13:15,243 --> 00:13:18,024 # che dissotterra le mie povere ossa. # 224 00:13:20,582 --> 00:13:23,390 Bene. Cosa ne dici di un po' di Miley Cyrus adesso? 225 00:13:25,314 --> 00:13:26,594 E chi è questo? 226 00:13:30,607 --> 00:13:32,587 Proprio tu parli di spreco di soldi. 227 00:13:32,588 --> 00:13:36,268 E le penali sulla carta di credito perché qualcuno non ha pagato la tassa in tempo? 228 00:13:36,269 --> 00:13:40,191 Forse l'avrei pagata, se non fossi stata impegnata a fare tutto io, qui dentro. 229 00:13:40,231 --> 00:13:42,407 Stai dicendo che io non faccio niente qui? 230 00:13:45,085 --> 00:13:46,925 Guarda il mio piano delle faccende. 231 00:13:48,073 --> 00:13:50,119 - Ha un piano delle faccende. - Ho visto. 232 00:13:51,359 --> 00:13:54,082 "Lavare i piatti". C'è una stellina qui a fianco. 233 00:13:54,508 --> 00:13:57,507 Era una stellina di pietà. Riempire la teglia d'acqua 234 00:13:57,508 --> 00:14:00,674 e lasciarla nel lavello non vuol dire lavare i piatti. 235 00:14:00,940 --> 00:14:04,182 Ma la teglia va messa a mollo, e lo sai. 236 00:14:05,352 --> 00:14:08,682 Beh, non venire a piangere da me quando non avrai la tua paghetta. 237 00:14:09,132 --> 00:14:11,467 Non è una paghetta, è uno stipendio! 238 00:14:11,468 --> 00:14:13,945 E avevamo detto che non l'avremmo chiamata "paghetta"... 239 00:14:13,946 --> 00:14:15,589 davanti ai miei amici. 240 00:14:19,926 --> 00:14:24,317 Di solito non mi piacciono le tortine al limone, ma queste sono ottime. 241 00:14:26,597 --> 00:14:29,093 E, nei panni di Hannah Montana... 242 00:14:29,430 --> 00:14:32,024 Miley era una popstar mondiale. 243 00:14:32,025 --> 00:14:34,957 Ma poi si toglieva la parrucca e andava a scuola come una comune ragazzina. 244 00:14:34,958 --> 00:14:38,941 E, che te lo dico a fare? Alla sua età, era la sua croce. 245 00:14:40,163 --> 00:14:41,500 E' irragionevole. 246 00:14:41,501 --> 00:14:44,534 Come poteva passare per un'altra soltanto portando una parrucca? 247 00:14:44,535 --> 00:14:48,069 E Superman che cela la sua identità dietro un paio di occhiali ti sta bene? 248 00:14:48,070 --> 00:14:50,003 Non indossa solo un paio di occhiali. 249 00:14:50,004 --> 00:14:53,742 Si pettina il ciuffo svolazzante e finge una personalità mite. 250 00:14:55,686 --> 00:14:57,540 Voi due state bene, là sotto? 251 00:14:57,569 --> 00:15:00,199 Ti avevo detto di usare il walkie-talkie! 252 00:15:01,668 --> 00:15:03,416 Voi due state bene, là sotto? 253 00:15:05,459 --> 00:15:08,624 Potresti lasciare questo canale libero per le emergenze? Grazie. 254 00:15:10,071 --> 00:15:13,080 Vado alle macchinette, volete qualcosa? 255 00:15:13,451 --> 00:15:17,034 E' una simulazione, dobbiamo sopravvivere con le provviste che abbiamo portato noi. 256 00:15:17,134 --> 00:15:18,983 Okay, era per sapere. 257 00:15:19,736 --> 00:15:21,634 Avremmo dovuto chiederle degli anelli di cipolla. 258 00:15:23,156 --> 00:15:26,542 Non ci saranno anelli di cipolla, a due chilometri sotto la superficie terrestre. 259 00:15:26,543 --> 00:15:28,150 E se li portassimo con noi? 260 00:15:30,035 --> 00:15:31,669 Prendiamo degli anelli di cipolla. 261 00:15:32,776 --> 00:15:33,908 Nient'altro? 262 00:15:34,654 --> 00:15:36,385 Qualche mentina ricoperta di cioccolato... 263 00:15:36,386 --> 00:15:38,171 un paio di Dr. Peppers, e... 264 00:15:38,172 --> 00:15:41,119 corri al negozio di elettronica e vedi se c'è un lettore DVD portatile, 265 00:15:41,120 --> 00:15:44,002 e la prima stagione di una serie chiamata "Hannah Montana". 266 00:15:45,442 --> 00:15:46,919 Dille di prendere la seconda stagione. 267 00:15:46,920 --> 00:15:48,924 La prima stagione non era ancora partita bene. 268 00:15:51,277 --> 00:15:53,197 Scusate la scena di prima. 269 00:15:53,198 --> 00:15:54,570 - Non devi scusarti. - Già. 270 00:15:54,571 --> 00:15:57,396 Rende solo molto più difficile far finta che non sia successo niente. 271 00:15:58,751 --> 00:16:02,044 I soldi sono un argomento delicato per Howie, vista la differenza di reddito tra noi. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,295 Gli dà tanto fastidio? 273 00:16:03,296 --> 00:16:06,530 Beh, certo. C'è ancora molta pressione sul ruolo del maschio sostentatore. 274 00:16:06,531 --> 00:16:10,104 Quindi, anche se è contento per me, rimane dura da digerire per lui. 275 00:16:11,036 --> 00:16:12,036 Cosa? 276 00:16:12,181 --> 00:16:15,764 Beh, se le mie vendite vanno bene, potrei farmi molti più soldi di te. 277 00:16:15,765 --> 00:16:19,598 Nessun problema. Sono cresciuto con una madre che ha evirato finanziariamente mio padre 278 00:16:19,599 --> 00:16:21,990 e anche in tutti gli altri aspetti della sua vita, quindi... 279 00:16:23,284 --> 00:16:25,657 sul serio, è l'idea che mi sono fatto dell'amore. 280 00:16:28,201 --> 00:16:30,011 Torno subito, vado a vedere come sta. 281 00:16:32,580 --> 00:16:35,968 Forse abbiamo fatto bene a venire. E' una lezione su cosa non fare. 282 00:16:35,969 --> 00:16:38,614 Già, non voglio che un'idiozia come i soldi si intrometta tra noi 283 00:16:38,615 --> 00:16:42,428 Non accadrà. Ma promettiamoci di risolvere queste cose prima di sposarci. 284 00:16:42,545 --> 00:16:44,569 Perché sei così prepotente? 285 00:16:44,570 --> 00:16:46,272 Perché fai il bambino? 286 00:16:46,273 --> 00:16:51,710 Non faccio il bambino, sono un adulto. Ho pure rifatto il letto, dov'è la mia stellina? 287 00:16:55,303 --> 00:16:56,934 - Dovremmo andarcene? - Aspetta... 288 00:16:56,950 --> 00:16:58,531 voglio vedere se si prende la stellina. 289 00:17:02,720 --> 00:17:04,698 Questo caldo è disumano. 290 00:17:04,699 --> 00:17:07,444 Come nativo del subcontinente tropicale indiano, 291 00:17:07,449 --> 00:17:12,022 dovresti sapere che sventolarsi in un ambiente umido alza la temperatura corporea e basta. 292 00:17:13,135 --> 00:17:16,505 Questo spiega perché le domestiche sembravano così accaldate, quando mi sventolavano. 293 00:17:18,090 --> 00:17:20,542 Non pensiamo a quanto stiamo male. 294 00:17:20,826 --> 00:17:23,306 Potremmo prendere altre rilevazioni simulate. 295 00:17:23,307 --> 00:17:26,878 Per ora, penso solo a tenere a bada la mia claustrofobia. 296 00:17:26,879 --> 00:17:28,141 Come va? 297 00:17:28,142 --> 00:17:31,762 Dimmi tu. Faccio fatica a respirare e sono... 298 00:17:31,763 --> 00:17:35,390 tentato di aprirti in due e succhiare l'aria dai tuoi polmoni. 299 00:17:37,440 --> 00:17:39,773 Sheldon, se è troppo, possiamo fermarci. 300 00:17:39,774 --> 00:17:41,061 Non ci fermiamo. 301 00:17:41,094 --> 00:17:42,846 Non devi staccarmi la testa a morsi. 302 00:17:43,069 --> 00:17:44,431 Scusa... 303 00:17:44,616 --> 00:17:45,625 è solo che... 304 00:17:45,854 --> 00:17:48,435 sono tormentato da una lotta intestina. 305 00:17:48,436 --> 00:17:52,139 Se ti decidessi a usare il secchio, staresti molto meglio. 306 00:17:53,739 --> 00:17:55,787 La mia lotta è emotiva. 307 00:17:56,264 --> 00:17:57,511 Si tratta di Amy? 308 00:17:58,179 --> 00:17:59,708 Della materia scura. 309 00:18:00,777 --> 00:18:02,866 Quando ho cominciato a lavorare sulla teoria delle stringhe, 310 00:18:02,867 --> 00:18:04,500 ero un genio. 311 00:18:04,790 --> 00:18:08,026 Sono arrivato a una posizione di rispetto... 312 00:18:08,274 --> 00:18:09,274 e... 313 00:18:09,444 --> 00:18:13,042 pensavo che la mia carriera sarebbe proseguita lungo una traiettoria ascendente. 314 00:18:13,890 --> 00:18:15,963 Ora eccomi, a trent'anni, 315 00:18:16,209 --> 00:18:18,010 di nuovo alla casella di partenza. 316 00:18:19,870 --> 00:18:21,954 E, francamente, fa paura. 317 00:18:23,828 --> 00:18:26,298 Sheldon, sai a cosa penso quando ho paura? 318 00:18:26,819 --> 00:18:27,819 Alla Voyager. 319 00:18:29,309 --> 00:18:30,997 Voyager, la sonda spaziale, 320 00:18:30,998 --> 00:18:33,178 o "Voyager", la serie TV di Star Trek? 321 00:18:34,488 --> 00:18:35,693 La sonda spaziale. 322 00:18:35,694 --> 00:18:40,145 Bene, ho troppo caldo e sono troppo stanco per dirti come odio la serie TV "Voyager". 323 00:18:42,169 --> 00:18:43,752 Quando sono nato... 324 00:18:43,753 --> 00:18:46,091 la missione di Voyager 1 doveva finire. 325 00:18:46,181 --> 00:18:48,157 Aveva visto Giove... 326 00:18:48,159 --> 00:18:50,681 Saturno e tutti i suoi satelliti, ma... 327 00:18:51,220 --> 00:18:52,411 è andata avanti. 328 00:18:53,528 --> 00:18:57,828 Quando ho lasciato l'India per venire in America, non avevo mai avuto tanta paura. 329 00:18:58,266 --> 00:19:00,269 Non avevo idea di cosa mi riservasse il futuro. 330 00:19:01,072 --> 00:19:03,040 Quando mi sento così, penso a come... 331 00:19:03,351 --> 00:19:04,721 Voyager sia... 332 00:19:05,198 --> 00:19:06,472 ancora là fuori... 333 00:19:07,178 --> 00:19:09,111 da qualche parte, oltre il nostro sistema solare... 334 00:19:09,527 --> 00:19:13,043 e stia andando più lontano di quanto possiamo immaginare. 335 00:19:16,021 --> 00:19:17,036 Resta! 336 00:19:17,156 --> 00:19:18,775 Puoi farcela! 337 00:19:20,989 --> 00:19:22,244 Tutto a posto, Sheldon? 338 00:19:22,245 --> 00:19:25,215 E' troppo tardi per Koothrappali, scappiamo! 339 00:19:28,287 --> 00:19:30,765 Undici minuti, è più di quanto pensassi. 340 00:19:31,954 --> 00:19:35,975 Sono nella mia maglietta! Sono nella mia maglietta! 341 00:19:44,681 --> 00:19:47,802 Okay, questa è di certo la cosa più divertente che si possa fare con i soldi. 342 00:19:51,913 --> 00:19:54,647 Non l'ho mai fatto su un mucchio di vecchi soldi prima d'ora. 343 00:19:58,288 --> 00:20:01,136 "Neanch'io, Leonard. E' la prima volta, anche per me." 344 00:20:05,621 --> 00:20:08,359 Scusami se ti ho ferito con la storia dei soldi. 345 00:20:08,360 --> 00:20:11,375 - Va bene. - No, non va bene... 346 00:20:11,376 --> 00:20:13,735 dobbiamo essere una coppia, alla pari... 347 00:20:13,736 --> 00:20:16,189 una relazione tra due adulti maturi. 348 00:20:16,481 --> 00:20:18,071 Lo voglio anch'io. 349 00:20:19,856 --> 00:20:22,057 Ora... parliamo della tua festa di compleanno. 350 00:20:22,058 --> 00:20:24,010 Laser tag! Laser tag! 351 00:20:27,021 --> 00:20:29,061 Devo proprio trascriverla, questa cosa? 352 00:20:29,062 --> 00:20:30,613 Non lo fai per me. 353 00:20:30,614 --> 00:20:34,548 Lo fai per i posteri, che trarranno beneficio dalle mie difficoltà. 354 00:20:36,285 --> 00:20:39,070 Diario di Bordo di Simulazione in Miniera di Sheldon. 355 00:20:39,811 --> 00:20:40,988 Nota quattro. 356 00:20:41,678 --> 00:20:43,268 Il mio Kit-Kat si è sciolto. 357 00:20:45,736 --> 00:20:47,124 Tutto è perduto. 358 00:20:49,132 --> 00:20:51,197 E ti definisci amico? 359 00:20:51,459 --> 00:20:54,860 Stavo cercando di aiutarti, e al primo segnale di pericolo 360 00:20:54,861 --> 00:20:59,771 sei scappato, lasciandomi dilaniare da una famiglia di ratti! 361 00:21:00,483 --> 00:21:04,951 Sei una persona egoista, oltre che un codardo, fisicamente e moralmente! 362 00:21:07,640 --> 00:21:10,548 Le sue affermazioni scontate continuano a darmi sui nervi. 363 00:21:11,170 --> 00:21:14,914 www.subsfactory.it