1
00:00:03,629 --> 00:00:04,755
Jeg elsker dit tøj.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,424
Tak.
Jeg fik lidt nyt arbejdstøj.
3
00:00:07,633 --> 00:00:12,221
Hvordan er det at have en kæreste,
der flirter med læger i det tøj -
4
00:00:12,429 --> 00:00:16,099
- mens du sidder her
og ser sådan ud?
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,938
- Hun flirter ikke med læger.
- Jo. Det er meget professionelt.
6
00:00:21,146 --> 00:00:24,775
- Jeg kan se ned i din bluse.
- Okay, fint.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,404
Nu, vi taler om karrierer,
hvordan går det så?
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,784
Det er den mest spændende tid
i feltet inden for mørkt stof.
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Hvad sker der da?
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,412
Jeg begyndte at undersøge det.
11
00:00:38,330 --> 00:00:42,793
Regeringen har betalt den største sum
nogensinde for at undersøge det.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,755
Det læste jeg om. De sender hold
ned i forladte saltminer.
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,508
Sheldon, hvis vi
melder os som frivillige -
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,094
- kan vi være med
til noget stort.
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,805
Ikke kun i teorien,
men ægte astrofysik.
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,056
Vent nu lidt.
17
00:00:56,265 --> 00:00:58,600
- Vil I arbejde i en mine?
- Hvorfor ikke?
18
00:00:59,226 --> 00:01:01,979
Du fik et angstanfald
inde i bilvasken.
19
00:01:02,479 --> 00:01:07,276
Det var måske nærmere et chok over,
du fik gjort noget rent.
20
00:01:08,735 --> 00:01:12,197
Penny mener bare, at tanken om jer
i en mine er sjov.
21
00:01:12,406 --> 00:01:14,449
Det er som en kat på en robotstøvsuger.
22
00:01:15,742 --> 00:01:21,498
Bliver de bange, har de lys i hjelmene, for
dernede er det hele tiden nat.
23
00:01:22,749 --> 00:01:25,711
Måske kan de køre i en minebil,
der siger:
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,258
Så kan de finde vej væk,
når de ser et spøgelse.
25
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
- Gør de grin med os?
- Jeps.
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,556
Jeg savner de tider, hvor jeg ikke
vidste det.
27
00:02:03,874 --> 00:02:08,003
Et af mine yndlings videospil
hedder "Shadow of the Colossus."
28
00:02:08,212 --> 00:02:09,922
Det var til PlayStation 2 -
29
00:02:10,130 --> 00:02:13,550
- men så kom der en ny version
til PS3 med bedre grafik.
30
00:02:13,759 --> 00:02:18,222
Da jeg endelig prøvede det, virkede
det bare ikke så godt som det originale.
31
00:02:22,893 --> 00:02:25,521
Eller noget om yoga.
32
00:02:26,605 --> 00:02:28,482
Undskyld, jeg tænkte på arbejde.
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,901
Jeg talte bare
om et videospil...
34
00:02:31,109 --> 00:02:33,362
Ja. Og så begyndte jeg
at tænke på arbejde.
35
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
Jeg har godt nyt.
36
00:02:38,033 --> 00:02:39,493
De er til dig.
37
00:02:44,748 --> 00:02:47,626
- Hvad er det?
- Jeg fik jo firmabilen, ikke?
38
00:02:47,835 --> 00:02:50,546
Hvorfor have to?
Jeg solgte den anden.
39
00:02:50,754 --> 00:02:52,005
- Den jeg gav dig?
- Ja.
40
00:02:52,214 --> 00:02:54,216
Og der har du dine penge igen.
41
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
Er det ikke fedt?
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,429
Jo.
43
00:02:59,721 --> 00:03:01,139
Hvad?
44
00:03:01,431 --> 00:03:02,474
Ikke noget.
45
00:03:03,225 --> 00:03:06,436
Jeg ved, bilen var en sød gave.
Jeg satte pris på den.
46
00:03:06,645 --> 00:03:09,731
- Men det giver ingen mening med to.
- Du har ret.
47
00:03:09,940 --> 00:03:12,818
Hvad skulle jeg gøre?
Taget et billede af os i bilen -
48
00:03:13,026 --> 00:03:17,865
- og sat det i en lyserød ramme, hvor
der stod: "Bedste forlovede nogensinde"?
49
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
Det lyder ikke dårligt.
50
00:03:22,244 --> 00:03:25,080
Godt, for det var det, jeg gjorde.
51
00:03:28,333 --> 00:03:30,794
Tak. Hvor er det sødt af dig.
52
00:03:31,003 --> 00:03:34,756
Ikke så sødt. Jeg betalte for rammen
med dine penge og fik en massage.
53
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Du behøver ikke give mig dem.
Behold dem bare.
54
00:03:39,928 --> 00:03:41,555
- Hvorfor?
- Bilen var en gave.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,849
Du havde brug for den.
Jeg ville hjælpe.
56
00:03:44,266 --> 00:03:48,896
Og det sætter jeg pris på,
men nu har jeg ikke brug for den mere.
57
00:03:49,104 --> 00:03:52,524
Det er fjollet. Du kunne
købe noget andet.
58
00:03:52,733 --> 00:03:56,361
Måske en ny pung til alle de penge.
59
00:03:56,904 --> 00:03:59,573
Skat, jeg har selv råd.
Jeg har et godt job nu.
60
00:03:59,781 --> 00:04:05,078
Og jeg er stolt af dig, men det betyder ikke,
jeg ikke må gøre noget sødt for dig.
61
00:04:06,038 --> 00:04:07,539
Jeg vil ikke skændes.
62
00:04:07,748 --> 00:04:10,959
- Heller ikke mig.
- Fint. Tak.
63
00:04:13,837 --> 00:04:15,547
- Ræk mig lige saltet.
- Okay.
64
00:04:22,513 --> 00:04:26,642
Jeg tænkte, det brød spændingen
med komik og førte til sex, ikke?
65
00:04:32,564 --> 00:04:33,982
Hej, Sheldon. Travlt?
66
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Jeg har altid travlt.
67
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
Men denne hjerne
er i stand til multitasking.
68
00:04:39,571 --> 00:04:42,824
Lige nu prøver jeg at opklare
Penrose-teorien.
69
00:04:43,033 --> 00:04:47,663
Jeg forberede min Nobel takketale,
til når jeg har løst Penrose-teorien.
70
00:04:47,871 --> 00:04:50,958
Og jeg tænker på,
hvordan havfruer føder babyer.
71
00:04:52,751 --> 00:04:54,920
Lægger de ikke æg på en sten?
72
00:04:57,548 --> 00:05:00,175
Nu har jeg plads til noget andet.
Hvad så?
73
00:05:01,134 --> 00:05:04,972
Jeg lavede lidt research om
forholdene i en mine.
74
00:05:05,180 --> 00:05:07,599
De andre har nok ret.
Det lyder ikke rart.
75
00:05:07,808 --> 00:05:11,395
Det er meget fugtigt
og utrolig varmt dernede.
76
00:05:11,603 --> 00:05:14,439
Jeg er fra Texas, og du er fra Indien.
77
00:05:14,648 --> 00:05:18,360
Vi ved alt om den
ildelugtende armhule. Næste.
78
00:05:19,903 --> 00:05:23,699
Der vil blive foretaget
dynamitsprængninger i nærheden.
79
00:05:23,907 --> 00:05:29,121
Ja. Men jeg har en bofælle med
laktoseintolerans, som elsker is. Næste.
80
00:05:29,413 --> 00:05:32,166
Åh, man skal være dernede
i 12 timer i træk.
81
00:05:32,624 --> 00:05:34,877
Vi skal jo være et eller andet sted.
82
00:05:35,252 --> 00:05:37,880
Vi må klare toiletsagerne
i en spand.
83
00:05:38,088 --> 00:05:40,716
Så er det en aftale. Vi gør det ikke.
84
00:05:42,759 --> 00:05:44,136
Jeg forstår dig, men -
85
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- før vi opgiver
denne store mulighed -
86
00:05:46,930 --> 00:05:50,058
- tænkte jeg på dengang, Howard
trænede til sin rumrejse -
87
00:05:50,267 --> 00:05:53,770
- og han var i de simulerede omgivelser.
- Interessant.
88
00:05:53,979 --> 00:05:58,483
Du vil have, vi prøver at efterligne
omstændighederne for at se, om vi klarer det.
89
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
- Nemlig.
- Meget vel.
90
00:06:00,777 --> 00:06:03,572
- Hvor skal vi gøre det?
- Jeg Googler bare lige -
91
00:06:03,780 --> 00:06:07,075
- "hed, mørk og fugtig."
Lad os se, hvad der dukker op.
92
00:06:09,494 --> 00:06:13,040
- Sheldon...
- Der er alle mulige slags videoer.
93
00:06:17,336 --> 00:06:19,588
- Har du et øjeblik?
- Ja da.
94
00:06:19,796 --> 00:06:23,509
- Jeg ville lige tale om pengene.
- Glem dem nu bare, skat.
95
00:06:23,717 --> 00:06:26,261
Hør nu her.
Jeg ved, det blev lidt akavet.
96
00:06:26,470 --> 00:06:32,100
Tja, at efterlade en konvolut med penge
på mit natbord efter sex er lidt akavet.
97
00:06:34,061 --> 00:06:36,647
Men nu har jeg fundet
den perfekte løsning.
98
00:06:36,855 --> 00:06:38,982
Hvorfor ikke bare
åbne en fælleskonto?
99
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Så sparer vi lidt op sammen.
Vi kan bruge dem på bryllupsrejsen.
100
00:06:43,111 --> 00:06:44,821
Ja, det lyder godt. Skønt.
101
00:06:45,030 --> 00:06:48,492
Ja, selvfølgelig.
Jeg er ikke kun et geni i sengen.
102
00:06:56,375 --> 00:06:58,669
"Det må du nok sige, skat."
103
00:07:00,712 --> 00:07:02,589
Vil I to være alene?
104
00:07:03,173 --> 00:07:05,676
Jeg forstår godt,
hvorfor du ikke vil have dem.
105
00:07:05,843 --> 00:07:08,846
Du er glad for
din nye økonomiske frihed.
106
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Og jeg er kun stolt af dig.
107
00:07:11,348 --> 00:07:14,309
Mange tak.
Det føles godt at høre dig sige det.
108
00:07:14,518 --> 00:07:18,814
Jeg ved udmærket godt, at det job
ændrer balancen i vores forhold.
109
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Og jeg prøver at tænke på det.
110
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
Hvad?
111
00:07:26,613 --> 00:07:30,784
Du går bare så meget op i pengene,
fordi jeg ikke er så afhængig af dig -
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,828
- og det skræmmer dig.
113
00:07:36,290 --> 00:07:37,708
Måske.
114
00:07:38,584 --> 00:07:41,920
Eller måske ville jeg bare gøre noget sødt -
115
00:07:42,129 --> 00:07:46,300
- og måske havde du et problem med det,
fordi du er så magtsyg.
116
00:07:48,510 --> 00:07:50,012
"Magtsyg."
117
00:07:50,888 --> 00:07:52,514
Måske.
118
00:07:53,557 --> 00:07:55,350
Eller måske...
119
00:07:55,559 --> 00:07:59,521
...er du en smule usikker,
fordi jeg ikke længere er en arbejdsløs -
120
00:07:59,730 --> 00:08:01,481
- skuespillerinde.
121
00:08:01,857 --> 00:08:06,278
Hvordan kan du sige det? Du ved,
jeg er så usikker om min usikkerhed.
122
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Undskyld.
Det er dumt at skændes over de penge.
123
00:08:11,992 --> 00:08:15,329
Ja. Vi skal snart dele
resten af vore liv sammen.
124
00:08:15,537 --> 00:08:17,581
Det er vores penge.
Hvorfor gå op i det?
125
00:08:17,915 --> 00:08:20,417
Nemlig. Hvorfor gå op i det?
126
00:08:21,960 --> 00:08:25,547
Få de penge ud af min baglomme,
eller jeg brækker dine fingre.
127
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Jeg anede ikke, der var
damptunneler hernede.
128
00:08:31,512 --> 00:08:33,388
De fleste universiteter har dem.
129
00:08:33,597 --> 00:08:37,392
Da jeg startede, brugte jeg tre
dage i en for at blive populær.
130
00:08:39,728 --> 00:08:41,939
- Lykkedes det?
- Nej. De glemte mig -
131
00:08:42,147 --> 00:08:44,274
- men det åbnede mine porer.
132
00:08:46,026 --> 00:08:47,569
I følge min research -
133
00:08:47,778 --> 00:08:53,575
- er tunnelerne nedenunder her
det tætteste, vi finder på minerne.
134
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
Mere ægte
end fyrrummet ved idrætssalen.
135
00:08:56,286 --> 00:09:00,123
Plus der er nærmest nul chance for
at se kollegaer halvnøgne.
136
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
Eller helt nøgne.
137
00:09:02,501 --> 00:09:05,462
Jeg elsker Howard,
men han har ingen skam i livet.
138
00:09:06,213 --> 00:09:08,924
Amy, den walkie-talkie er din.
139
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
Får vi problemer, kontakter jeg dig.
140
00:09:11,552 --> 00:09:13,595
Og sker der noget, hvad er så reglen?
141
00:09:13,804 --> 00:09:17,099
Red dig først og så tilbage
efter Raj, hvis der er tid.
142
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
Vi skal nok klare os.
143
00:09:20,853 --> 00:09:23,480
Sheldon, jeg er imponeret over,
du prøver dette.
144
00:09:23,689 --> 00:09:27,484
Jeg ved godt, det strider imod
mit had til varme -
145
00:09:27,693 --> 00:09:34,491
- små steder, kælderrum, fugtighed,
luger, stiger, mørke, ekkoer -
146
00:09:34,700 --> 00:09:37,911
- og at tisse i gulvspande.
147
00:09:38,120 --> 00:09:42,791
Den sidste er ret ny, men jeg har på
fornemmelsen, den ryger til toppen af listen.
148
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
Jeg sveder allerede.
149
00:09:56,013 --> 00:10:00,058
Som personen nedenunder dig
vil jeg gerne sige: "Det ved jeg."
150
00:10:04,438 --> 00:10:06,982
- Hvor varmt er det?
- Lad os se.
151
00:10:07,191 --> 00:10:10,861
1537?
Nej, vent. Den står på "ur."
152
00:10:11,528 --> 00:10:15,449
Det rigtige svar er ikke meget bedre.
38,8 grader.
153
00:10:15,866 --> 00:10:18,702
Det var det, vi ønskede.
Så varmt bliver det i minen.
154
00:10:18,911 --> 00:10:20,370
Sandt nok.
155
00:10:20,913 --> 00:10:25,042
Sheldons mine-simulationslogbog.
Første rapport.
156
00:10:25,250 --> 00:10:29,880
At Koothrappalis ikke fatter det indlysende
går mig allerede på nerverne.
157
00:10:32,966 --> 00:10:35,052
- Tak for indbydelsen.
- Ingen årsag.
158
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Hvad ville I tale om?
159
00:10:37,054 --> 00:10:42,351
Nu, da vi er forlovet, ville vi gerne vide,
hvordan I håndterer penge som par.
160
00:10:42,935 --> 00:10:45,646
Jeg sagde jo, det ikke
var partnerudveksling.
161
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
Det troede jeg heller ikke.
162
00:10:50,025 --> 00:10:53,529
Jeg ville bare øve et nej
uden at såre Leonards følelser.
163
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Du ramte plet.
164
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
Hvad vil I gerne vide?
165
00:10:58,825 --> 00:11:01,370
Skændes I nogensinde over penge?
166
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Ja da. Nogle gange.
167
00:11:03,121 --> 00:11:06,542
Det er lidt akavet, da jeg
tjener så meget mere end Howie.
168
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
Skulle du sige: "Så meget mere"?
169
00:11:11,004 --> 00:11:14,299
Nej, men for at være helt troværdig,
var det på sin plads.
170
00:11:15,676 --> 00:11:18,220
Jeg bidrager også
med midler.
171
00:11:18,428 --> 00:11:22,516
Såsom? Din ukomplette samling
af "Star Trek" platter?
172
00:11:23,976 --> 00:11:27,020
Jeg har faktisk lige
købt den sidste på eBay.
173
00:11:27,521 --> 00:11:29,022
Uden at spørge mig?
174
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
Der var 3 minutter tilbage
af auktionen.
175
00:11:32,860 --> 00:11:36,280
Den var i perfekt stand.
"Scotty" fra et røgfrit hjem.
176
00:11:38,866 --> 00:11:40,617
- Hvor meget, Howie?
- Ikke meget.
177
00:11:40,826 --> 00:11:42,578
Hvor meget?
178
00:11:43,161 --> 00:11:45,789
Lad os nu ikke tale om det
foran vores venner.
179
00:11:46,331 --> 00:11:49,042
Mere eller mindre end falkonerkurset?
180
00:11:50,669 --> 00:11:54,381
For tiende gang. Jeg fik en kupon.
181
00:11:56,717 --> 00:11:58,427
Som om jeg vil bytte partner.
182
00:12:03,765 --> 00:12:05,142
Hvordan har du det?
183
00:12:05,350 --> 00:12:06,393
Fint.
184
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
En smule klaustrofobisk.
185
00:12:09,479 --> 00:12:13,192
Lad os gøre udstyret klar.
Så får du noget andet at tænke på.
186
00:12:13,400 --> 00:12:17,029
Minearbejdere synger ofte
for at holde modet oppe.
187
00:12:17,237 --> 00:12:20,657
- Kender du nogle minesange?
- Kun de store hits.
188
00:12:22,242 --> 00:12:27,039
Hvor det er mørkt som en grotte
Og fugtigt som dug
189
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Det er kønt.
190
00:12:28,499 --> 00:12:33,837
Hvor faren er dobbelt så stor
Og fornøjelsen er jord
191
00:12:34,046 --> 00:12:39,009
Hvor regnen aldrig falder
Og der aldrig er en soltime
192
00:12:39,218 --> 00:12:44,014
Ja, det er mørkt som en grotte
Nede i denne mine
193
00:12:44,223 --> 00:12:46,391
Det er mere dystert, end jeg regnede med.
194
00:12:46,600 --> 00:12:51,438
Jeg håber, at når jeg dør
Og skal ned i et hul
195
00:12:51,647 --> 00:12:56,527
At min krop vil blive sort
Og blive til kul
196
00:12:56,735 --> 00:12:59,363
Nu er det ved at blive ubehageligt.
197
00:13:00,614 --> 00:13:05,619
Så banker jeg på døren
Ved Himlens port
198
00:13:05,827 --> 00:13:11,542
Og stakkels den minearbejder
Der skal grave mine knogler bort
199
00:13:13,377 --> 00:13:17,005
Okay. Hvad med lidt Miley Cyrus nu?
200
00:13:18,298 --> 00:13:19,716
Hvem er han?
201
00:13:23,554 --> 00:13:27,474
Nu, vi taler om spildte penge.
Hvad med den sidste kreditkortregning -
202
00:13:27,641 --> 00:13:30,519
- som nogen ikke betalte i tide?
- Det ville jeg -
203
00:13:30,686 --> 00:13:32,938
- hvis jeg ikke skulle gøre
alt andet her.
204
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Siger du, jeg ikke
laver noget her i huset?
205
00:13:37,985 --> 00:13:39,987
Se lige mit pligtskema.
206
00:13:40,946 --> 00:13:43,574
- Har hun lavet...
- Jeg ser det.
207
00:13:44,241 --> 00:13:47,286
"Vask op."
Der er en stjerne lige der.
208
00:13:47,494 --> 00:13:50,330
Fordi jeg vat skuffet.
At hælde vand i en gryde -
209
00:13:50,539 --> 00:13:53,167
- og stille den i vasken
er ikke at vaske op.
210
00:13:53,834 --> 00:13:57,337
Den skulle stå i blød. Det ved du.
211
00:13:58,964 --> 00:14:01,717
Du skal ikke klage,
når du ikke får lommepenge.
212
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Det er et stipendium, ikke lommepenge.
213
00:14:04,553 --> 00:14:08,849
Og vi aftalte ikke at kalde det
lommepenge foran mine venner.
214
00:14:12,811 --> 00:14:16,857
Jeg hader normalt citronkage,
men den her er ret god.
215
00:14:19,443 --> 00:14:22,237
Som Hannah Montana -
216
00:14:22,446 --> 00:14:24,698
- blev Miley en verdensberømt popstjerne.
217
00:14:24,907 --> 00:14:27,784
Hun tog parykken af
og gik i skole som alle andre.
218
00:14:27,993 --> 00:14:31,788
Og jeg behøver ikke fortælle dig,
hvor hårdt det er i den alder.
219
00:14:33,081 --> 00:14:37,336
Det kan ikke passe. Hvordan kunne hun
være ugenkendelig med kun en paryk?
220
00:14:37,544 --> 00:14:40,714
Men det er okay, at Superman
skjuler sig med et par briller?
221
00:14:40,923 --> 00:14:42,883
Det er ikke bare brillerne.
222
00:14:43,091 --> 00:14:47,262
Han reder håret anderledes
og skifter personlighed.
223
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
Er I okay dernede?
224
00:14:50,349 --> 00:14:52,768
Du skal bruge din walkie-talkie.
225
00:14:54,561 --> 00:14:57,064
Er I okay dernede?
226
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Hold venligst denne kanal åben
for ulykkestilfælde. Tak.
227
00:15:02,903 --> 00:15:05,531
Jeg går hen til snackautomaten.
Vil I have noget?
228
00:15:06,281 --> 00:15:09,743
Vi simulerer her. Vi må overleve
med det, vi tog med.
229
00:15:09,952 --> 00:15:12,329
Okay. Jeg spurgte bare.
230
00:15:12,538 --> 00:15:14,998
Vi burde have bedt hende
om vingummibamser.
231
00:15:15,958 --> 00:15:19,336
Du får ingen vingummibamser,
når du sidder langt nede i en mine.
232
00:15:19,545 --> 00:15:21,672
Hvis vi nu tog dem med os?
233
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Vi vil gerne have vingummibamser.
234
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
Ellers noget?
235
00:15:27,553 --> 00:15:30,472
Nogle P-tærter
og et par Dr Peppers. Og hør lige -
236
00:15:30,681 --> 00:15:33,892
- i Best Buy, om de
har en transportabel DVD-spiller -
237
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
- og første sæson af tv-serien
"Hannah Montana."
238
00:15:38,313 --> 00:15:42,442
Bed hende om sæson to.
Første sæson er lidt noget rod.
239
00:15:43,986 --> 00:15:46,154
Beklager I skulle se det.
240
00:15:46,363 --> 00:15:48,615
- Undskyld ikke.
- Det gør det sværere -
241
00:15:48,824 --> 00:15:50,909
- at lade som om, det ikke skete.
242
00:15:51,285 --> 00:15:54,913
Penge er et følsomt emne for Howie,
fordi vores løn er så forskellig.
243
00:15:55,122 --> 00:15:56,206
Generer det ham?
244
00:15:56,415 --> 00:15:59,334
Ja da. Mænd vil stadig gerne
være forsørgere.
245
00:15:59,543 --> 00:16:02,588
Så selvom han er glad på mine vegne,
er det hårdt.
246
00:16:03,839 --> 00:16:05,465
- Hvad?
- Tja...
247
00:16:05,674 --> 00:16:08,510
Jeg kunne ende med
at tjene mere end dig.
248
00:16:08,719 --> 00:16:10,762
Fint. Jeg voksede op med en mor -
249
00:16:10,929 --> 00:16:15,142
- der var min far overlegen økonomisk
og i alle andre aspekter af livet.
250
00:16:16,059 --> 00:16:18,812
Det er mit billede af kærlighed.
251
00:16:21,023 --> 00:16:23,358
Øjeblik.
Jeg vil lige se til ham.
252
00:16:25,319 --> 00:16:29,031
Måske er det godt, vi kom.
Det er en lektion i, hvad man ikke gør.
253
00:16:29,239 --> 00:16:31,491
Penge må ikke komme imellem os.
254
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
Lad os love hinanden, vi finder
ud af det, før vi bliver gift.
255
00:16:35,329 --> 00:16:39,124
- Hvorfor skal du altid bestemme?
- Hvorfor er du sådan en baby?
256
00:16:39,333 --> 00:16:45,255
Jeg er ingen baby. Jeg er en voksen mand.
Jeg redede sengen. Hvor er min stjerne?
257
00:16:48,091 --> 00:16:52,137
- Skal vi gå?
- Vent. Jeg vil høre, om han får stjernen.
258
00:16:55,349 --> 00:16:57,476
Varmen er brutal.
259
00:16:57,684 --> 00:17:00,187
Man skulle tro,
at en fra Indien -
260
00:17:00,395 --> 00:17:04,983
- ville vide, at ens kropstemperatur
ville stige med så høj luftfugtighed.
261
00:17:05,943 --> 00:17:09,738
Det forklarer, hvorfor tjenerne altid
så slidte ud, når de afkølede mig.
262
00:17:11,073 --> 00:17:13,450
Lad os prøve
at tænke på noget andet.
263
00:17:13,659 --> 00:17:16,203
Vi kunne tage nogle flere
simulerede aflæsninger.
264
00:17:16,411 --> 00:17:19,790
Jeg fokuserer udelukkende på
at holde min klaustrofobi væk.
265
00:17:19,998 --> 00:17:22,084
- Hvordan går det?
- Hvordan tror du?
266
00:17:22,292 --> 00:17:25,921
Jeg føler, jeg ikke kan få vejret,
og jeg overvejer at slå hul på dig -
267
00:17:26,129 --> 00:17:28,674
- for at suge luften ud af dine lunger.
268
00:17:30,175 --> 00:17:32,511
Sheldon, vi kan bares stoppe.
269
00:17:32,719 --> 00:17:35,347
- Vi stopper ikke.
- Du behøver ikke snerre.
270
00:17:35,848 --> 00:17:38,475
Undskyld, jeg er bare...
271
00:17:38,684 --> 00:17:41,270
Jeg plages af en indre kamp.
272
00:17:41,478 --> 00:17:45,357
Hvis du nu brugte spanden,
ville du få det meget bedre.
273
00:17:46,567 --> 00:17:48,485
Min kamp er følelsesladet.
274
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
- Er det Amy?
- Det er mørkt stof.
275
00:17:53,574 --> 00:17:57,411
Da først gik i gang med det,
var jeg en nybegynder.
276
00:17:57,619 --> 00:18:01,165
Jeg fik tilkæmpet mig respekt -
277
00:18:01,373 --> 00:18:05,586
- og jeg troede, min karriere
ville fortsætte op ad.
278
00:18:06,670 --> 00:18:08,797
Nu er jeg i mine 30'ere.
279
00:18:09,006 --> 00:18:11,508
Jeg er tilbage ved start.
280
00:18:12,718 --> 00:18:14,803
Og det er ærlig talt skræmmende.
281
00:18:16,680 --> 00:18:19,433
Ved du, hvad jeg
tænker på, når jeg er skræmt?
282
00:18:19,641 --> 00:18:21,560
"Voyager."
283
00:18:22,144 --> 00:18:26,732
Mener du rumsonden
eller "Star Trek" serien?
284
00:18:27,316 --> 00:18:29,276
- Rumsonden.
- Godt.
285
00:18:29,484 --> 00:18:32,988
Jeg er for træt til at fortælle dig,
hvor meget jeg hader serien.
286
00:18:34,990 --> 00:18:38,785
Da jeg blev født, burde "Voyager 1"
være færdig med sin mission.
287
00:18:38,994 --> 00:18:42,789
Den havde set Jupiter
og Saturn og deres måner -
288
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
- men fortsatte ufortrødent.
289
00:18:46,502 --> 00:18:50,672
Da jeg rejste fra Indien til Amerika,
var jeg virkelig bange.
290
00:18:51,048 --> 00:18:53,050
Jeg anede ikke, hvad der ventede mig.
291
00:18:53,926 --> 00:18:57,846
Når jeg har det sådan,
tænker jeg på, at "Voyager"...
292
00:18:58,055 --> 00:18:59,806
...stadig er derude.
293
00:19:00,015 --> 00:19:02,226
Et sted ude bag vores solsystem.
294
00:19:02,434 --> 00:19:05,020
Den kommer længere ud,
end vi havde regnet med.
295
00:19:08,857 --> 00:19:11,068
Gå ikke. Du kan godt klare det.
296
00:19:13,779 --> 00:19:15,072
Sheldon, er alt okay?
297
00:19:15,280 --> 00:19:17,533
Bare glem Koothrappali. Kom så.
298
00:19:21,119 --> 00:19:23,831
11 minutter.
Det er længere, end jeg regnede med.
299
00:19:25,290 --> 00:19:28,377
De er i min bluse.
De er min bluse. De er i min bluse!
300
00:19:33,465 --> 00:19:36,635
Okay, det er det sjoveste,
vi kan gøre med pengene.
301
00:19:40,848 --> 00:19:43,559
Jeg har aldrig gjort det
på en bunke penge før.
302
00:19:47,229 --> 00:19:50,148
"Heller ikke mig, Leonard.
Det er også min første gang."
303
00:19:54,528 --> 00:19:57,239
Undskyld, jeg fik dig
til at have det dårligt.
304
00:19:57,447 --> 00:20:00,159
- Det er okay.
- Nej, det er ikke.
305
00:20:00,367 --> 00:20:02,786
Vi skal være partnere. Ligesindede.
306
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Voksne i et voksent parforhold.
307
00:20:05,497 --> 00:20:07,666
Det ønsker jeg også.
308
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Lad os nu tale om din fødselsdagsfest.
309
00:20:11,170 --> 00:20:13,255
Laserspil. Laserspil.
310
00:20:15,966 --> 00:20:19,428
- Skal jeg virkelig skrive dette ned?
- Du gør det ikke for mig.
311
00:20:19,636 --> 00:20:23,640
Du gør det for de fremtidige generationer,
der vil lære af min kamp.
312
00:20:25,225 --> 00:20:27,561
Sheldons minesimuleringslogbog.
313
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
Fjerne rapport.
314
00:20:30,564 --> 00:20:33,025
Min Kit Kat er smeltet.
315
00:20:34,693 --> 00:20:36,737
Alt håb er ude.
316
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Kalder du dig selv en ven?
317
00:20:40,449 --> 00:20:43,827
Jeg prøvede at hjælpe dig,
og så snart der er lidt problemer -
318
00:20:44,036 --> 00:20:48,624
- flygter du
og efterlader mig til en rottefamilie.
319
00:20:49,500 --> 00:20:54,546
Du er et selvisk menneske
og en fysisk og moralsk kujon.
320
00:20:56,673 --> 00:20:59,259
At han ikke fatter det indlysende
irriterer stadigvæk.
321
00:21:28,080 --> 00:21:30,165
[Danish]