1 00:00:01,502 --> 00:00:02,628 Gostei do seu terninho. 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,297 Ah, obrigada. Comprei umas roupas novas para trabalhar. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,758 Como você se sente sabendo que o trabalho da sua noiva... 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,094 é sair para paquerar médicos, vestida desse jeito... 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,973 enquanto você fica sentado aqui, você sabe, vestido desse jeito? 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,811 ...Ela não sai para paquerar médicos. —É, é tudo muito profissional. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,648 ...Quando se debruça, posso ver o seu decote. —Legal, ótimo. 8 00:00:24,316 --> 00:00:27,278 Por falar em novas carreiras, como estão as coisas com a matéria escura, Sheldon? 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Ah, é, tenho que dizer que é a época mais empolgante na história do campo. 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,451 É? O que está acontecendo? 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,286 Eu comecei a estudar ele. 12 00:00:36,203 --> 00:00:39,206 Sabia que o governo deu verba para a maior experiência que já existiu... 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,666 para detectar a matéria escura? 14 00:00:40,875 --> 00:00:44,628 Eu li sobre isso. Eles estão mandando equipes de pesquisa para minas de sal abandonadas. 15 00:00:44,837 --> 00:00:47,381 Sheldon, se nós nos inscrevermos para fazer parte de uma dessas equipes... 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,967 podemos nos envolver com uma coisa importante. 17 00:00:50,176 --> 00:00:52,678 Não só para a física teórica, mas para a astrofísica também. 18 00:00:52,887 --> 00:00:53,929 Espera aí. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,474 ...Vocês vão trabalhar numa mina? —Por que não? 20 00:00:57,099 --> 00:00:59,852 Você teve um ataque de pânico quando nós entramos no lava—jato. 21 00:01:00,352 --> 00:01:05,149 Talvez a emoção a que você está se referindo foi o choque de ver você lavar alguma coisa. 22 00:01:06,609 --> 00:01:10,070 Acho que o que Penny quer dizer é que a ideia de vocês dois numa mina é meio engraçada. 23 00:01:10,279 --> 00:01:12,323 Tipo um gato passando aspirador de pó. 24 00:01:13,616 --> 00:01:17,036 E, se eles ficarem com medo, eles vão estar com aqueles capacetes com lanterna... 25 00:01:17,203 --> 00:01:19,371 porque, lá embaixo, é "noite escura o tempo todo". 26 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 Eles vão poder andar naqueles carrinhos de mina que fazem: 27 00:01:25,377 --> 00:01:29,131 É, vai servir para eles fugirem, quando virem um "fantasma". 28 00:01:30,966 --> 00:01:32,760 ...Eles estão debochando de nós? —Estão. 29 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 Sinto falta de antigamente, quando eu não entendia. 30 00:01:55,074 --> 00:01:56,492 BiG BANG: a TEORIA 31 00:02:01,038 --> 00:02:05,167 Então, um dos meus videogames preferidos se chama "Shadow of the Colossus". 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,086 Só tinha para PlayStation 2... 33 00:02:07,294 --> 00:02:10,714 mas depois saiu uma versão nova para PS3, com gráficos melhores. 34 00:02:10,923 --> 00:02:15,386 Eu enfim tive a chance de jogar ele e, por algum motivo, não era tão bom quanto o primeiro... 35 00:02:20,057 --> 00:02:22,685 ou alguma coisa sobre yoga. 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,646 Desculpa, eu estava pensando no trabalho. 37 00:02:25,855 --> 00:02:28,065 Ah, bom... Eu só estava dizendo que tem um videogame chamado... 38 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 É, foi quando comecei a pensar no trabalho. 39 00:02:31,443 --> 00:02:32,987 Escuta: eu tenho uma notícia boa. 40 00:02:35,197 --> 00:02:36,657 Isso é para você. 41 00:02:41,912 --> 00:02:44,790 ...O que é isso? —Sabe que eles me deram um carro da empresa. 42 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Não fazia sentido ficar com dois, então eu vendi o outro. 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,169 ...O que eu dei para você? —É. 44 00:02:49,378 --> 00:02:51,380 Aí está o seu dinheiro de volta. Agora estamos quites. 45 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 Isso não é ótimo? 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,594 É. 47 00:02:56,886 --> 00:02:58,304 O quê? 48 00:02:58,596 --> 00:02:59,638 Nada. 49 00:03:00,389 --> 00:03:03,601 Qual é, Leonard, eu sei que o carro foi um gesto legal e eu te agradeço muito. 50 00:03:03,809 --> 00:03:06,896 ...Mas não faz sentido ter dois carros. —Não, você tem razão. 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,982 O que eu devia ter feito? Tirar uma foto nossa dentro do carro... 52 00:03:10,190 --> 00:03:15,029 e botar numa moldura cor—de—rosa com "melhor noivo do mundo" escrito? 53 00:03:17,281 --> 00:03:18,908 Não é uma ideia ruim. 54 00:03:19,408 --> 00:03:22,244 Bom, ótimo, porque foi o que eu fiz. 55 00:03:25,497 --> 00:03:27,958 Obrigado, é muita delicadeza. 56 00:03:28,167 --> 00:03:31,921 Não foi tanta assim, eu paguei pela moldura com o seu dinheiro e depois fiz uma massagem. 57 00:03:33,547 --> 00:03:36,717 Quer saber? Você não tem que me devolver isso. Pode ficar. 58 00:03:37,092 --> 00:03:38,719 ...Por quê? —O carro foi um presente. 59 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Era uma coisa que você precisava. Eu fiquei feliz em ajudar você. 60 00:03:41,430 --> 00:03:46,060 E eu agradeço muito, mas agora eu não preciso dele, então... Toma aqui. 61 00:03:46,268 --> 00:03:49,688 Bobagem. Não precisa do carro, mas pode usar o dinheiro pra comprar outra coisa, tipo... 62 00:03:49,897 --> 00:03:53,525 uma bolsa nova para guardar todo esse dinheiro. 63 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 Querido, eu posso comprar as minhas coisas. Eu tenho um trabalho bom agora. 64 00:03:56,946 --> 00:03:58,697 Não, eu sei, eu estou orgulhoso de você. 65 00:03:58,864 --> 00:04:02,242 Mas isso não quer dizer que eu não possa fazer uma coisa legal. Como isso. 66 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 Olha, eu não quero que isso vire uma briga. 67 00:04:04,912 --> 00:04:08,123 ...É, eu também não. —Ótimo. Obrigada. 68 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 ...Me passa o sal, por favor? —Claro. 69 00:04:19,677 --> 00:04:23,806 Na minha cabeça, você ia rir e a tensão ia virar sexo. 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 Oi, Sheldon, está ocupado? 71 00:04:31,563 --> 00:04:32,982 Eu estou sempre ocupado. 72 00:04:33,190 --> 00:04:36,360 Minha mente tem um desempenho avançado em multitarefa. 73 00:04:36,735 --> 00:04:39,989 É, atualmente eu estou tentando solucionar a conjectura de Penrose. 74 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 Estou escrevendo meu discurso de aceitação do Nobel... 75 00:04:42,658 --> 00:04:44,827 para quando eu solucionar a conjectura de Penrose. 76 00:04:45,035 --> 00:04:48,122 E estou me perguntando como as sereias podem ter bebês. 77 00:04:49,915 --> 00:04:52,084 Elas não botam ovos nas pedras? 78 00:04:54,712 --> 00:04:57,339 Agora eu tenho espaço para mais uma coisa. O que você quer? 79 00:04:58,298 --> 00:05:02,136 Eu fiz uma pequena pesquisa sobre as condições nas minas... 80 00:05:02,344 --> 00:05:04,763 e o pessoal pode ter razão. Parece ser bem complicado lá embaixo. 81 00:05:04,972 --> 00:05:08,559 Para começar, é muito úmido e faz uns 40 graus. 82 00:05:08,767 --> 00:05:11,603 Eu sou do Texas e você é da Índia. 83 00:05:11,812 --> 00:05:15,524 Nós temos familiaridade com um sovaco mal cheiroso. Próximo. 84 00:05:17,067 --> 00:05:20,904 É uma mina ativa, então vão rolar umas explosões de dinamite à distância. 85 00:05:21,071 --> 00:05:26,285 Eu tenho um colega de quarto com intolerância à lactose que adora um sorvete. Próximo. 86 00:05:26,577 --> 00:05:29,329 Você tem que ficar lá embaixo 12 horas por vez. 87 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Eu tenho que estar em algum lugar. 88 00:05:32,416 --> 00:05:35,044 Não tem banheiro, então vamos ter que fazer nossas necessidades num balde. 89 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 Então está resolvido: nós não vamos. 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 Olha, eu entendo, mas... 91 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 antes de nós desperdiçarmos uma oportunidade incrível... 92 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 eu estava pensando que, quando o Howard estava treinando para ir para o espaço... 93 00:05:47,431 --> 00:05:50,934 ...eles colocaram ele num ambiente simulado. —Interessante. 94 00:05:51,143 --> 00:05:55,647 Você está sugerindo que nós recriemos as condições da mina, para ver se vamos dar conta. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,733 ...Exato. —Muito bem. 96 00:05:57,941 --> 00:06:00,736 ...Então, onde nós vamos fazer isso? —Bom, vamos procurar no Google... 97 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 "quente, escuro e úmido" e ver o que aparece. 98 00:06:06,658 --> 00:06:10,204 ...Sheldon... —Não, não, não, tem um monte de vídeos. 99 00:06:14,500 --> 00:06:16,752 ...Oi, você tem um segundo? —Oi, tenho. 100 00:06:16,960 --> 00:06:20,672 ...Queria conversar sobre o dinheiro de novo. —Ai, querido, vamos esquecer essa história. 101 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Não, não, me escuta. Eu sei que o negócio ficou meio estranho na noite passada. 102 00:06:23,634 --> 00:06:27,471 Bom, deixar um envelope cheio de dinheiro na minha penteadeira depois do sexo... 103 00:06:27,638 --> 00:06:29,264 conta como "estranho". 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,811 Acho que eu pensei numa solução muito boa. 105 00:06:34,019 --> 00:06:36,146 Por que nós não botamos o dinheiro numa conta conjunta? 106 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Vai ser nosso primeiro dinheiro juntos. Podemos usar para o casamento, a lua de mel, sei lá... 107 00:06:40,275 --> 00:06:41,985 Quer saber? Isso é ótimo. Eu adorei. 108 00:06:42,194 --> 00:06:45,656 Claro que adorou. Eu não sou um gênio só na cama. 109 00:06:53,539 --> 00:06:55,833 "Claro que você é, gato"... 110 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Vocês dois querem ficar sozinhos? 111 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Eu quero que você saiba que eu entendo por que você não quer o dinheiro. 112 00:07:03,006 --> 00:07:06,009 Você tem um trabalho novo e está empolgada por ser independente financeiramente... 113 00:07:06,218 --> 00:07:08,011 e eu estou muito orgulhoso de você. 114 00:07:08,512 --> 00:07:11,473 Ah, muito obrigada. É muito bom ouvir você dizer isso. 115 00:07:11,682 --> 00:07:15,978 E quero que saiba que eu entendo que esse trabalho muda o equilíbrio da nossa relação... 116 00:07:16,186 --> 00:07:18,313 e estou tentando ser sensível a isso. 117 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 O quê? 118 00:07:23,777 --> 00:07:27,948 Pode estar um pouco apegado ao dinheiro porque agora eu dependo menos de você... 119 00:07:28,157 --> 00:07:29,992 e isso dá medo. 120 00:07:33,453 --> 00:07:34,872 Talvez. 121 00:07:35,747 --> 00:07:39,084 Ou... Bom, talvez eu tenha tentado fazer uma coisa legal... 122 00:07:39,293 --> 00:07:43,463 e você teve um problema com isso, por causa da sua mania de controlar. 123 00:07:45,674 --> 00:07:47,176 "Mania de controlar"? 124 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Talvez. 125 00:07:50,721 --> 00:07:52,514 Ou... Talvez... 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,685 como agora não sou mais a atriz desempregada que não pode pagar o próprio jantar... 127 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 você esteja um pouco inseguro. 128 00:07:59,021 --> 00:08:03,442 Não acredito que disse isso. Sabe o quanto sou inseguro com as minhas inseguranças. 129 00:08:06,111 --> 00:08:08,947 Quer saber? Me desculpa. É idiotice brigar por dinheiro. 130 00:08:09,156 --> 00:08:12,492 É, me desculpa também. Nós vamos passar o resto das nossas vidas juntos. 131 00:08:12,701 --> 00:08:14,745 O dinheiro é nosso. Não interessa quem ganhou. 132 00:08:15,078 --> 00:08:17,581 Você tem razão. Não interessa. 133 00:08:19,124 --> 00:08:22,711 Tira esse dinheiro do meu bolso de trás ou eu vou quebrar seus dedos. 134 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Esse tempo todo e eu nunca soube que tinham túneis de vapor aqui. 135 00:08:28,675 --> 00:08:30,552 A maioria das universidades tem. 136 00:08:30,761 --> 00:08:34,556 Quando eu estava na graduação, passei três dias dentro de um para entrar numa irmandade. 137 00:08:36,892 --> 00:08:39,102 ...E você entrou? —Não, elas esqueceram que eu estava lá. 138 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 Mas os meus poros ficaram bem abertos. 139 00:08:43,190 --> 00:08:44,733 Segundo a minha pesquisa... 140 00:08:44,942 --> 00:08:50,739 os túneis de vapor desse ponto de acesso devem ser o análogo mais próximo às minas. 141 00:08:50,906 --> 00:08:53,325 Vai ser uma experiência muito mais realista do que na sauna da academia. 142 00:08:53,450 --> 00:08:57,287 E mais, a chance de vermos algum dos nossos colegas seminu será quase nula. 143 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Ou nu também. 144 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 Eu adoro o Howard, mas o cara precisa ter vergonha na cara. 145 00:09:03,377 --> 00:09:06,088 Amy, o walkie—talkie é seu. 146 00:09:06,296 --> 00:09:08,507 Se nós tivermos algum problema, vou entrar em contato. 147 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 E, se alguma coisa ruim acontecer, qual é a regra? 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,263 Salvar você primeiro, voltar para pegar o Raj só se der tempo. 149 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 Nós vamos ficar bem. 150 00:09:18,016 --> 00:09:20,644 Sheldon, me impressiona muito você estar disposto a fazer isso. 151 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 É, eu admito que isso vai contra as minhas aversões já conhecidas ao calor... 152 00:09:24,856 --> 00:09:31,655 lugares apertados, descer até o subsolo, umidade, escotilhas, escadas, escuridão, ecos... 153 00:09:31,863 --> 00:09:35,075 e defecar em baldes de lojas de decoração. 154 00:09:35,284 --> 00:09:36,576 Essa última é uma novidade... 155 00:09:36,743 --> 00:09:39,955 mas tenho a impressão de que ela vai chegar rápido ao topo da lista. 156 00:09:48,714 --> 00:09:51,341 Eu já estou suando. 157 00:09:51,967 --> 00:09:56,013 É, como a pessoa que está abaixo de você, permita—me dizer: "eu sei". 158 00:10:00,434 --> 00:10:02,936 ...Que temperatura está fazendo? —Vamos ver. 159 00:10:03,145 --> 00:10:06,815 Setecentos e quatro? Não, espera, está no relógio. 160 00:10:07,482 --> 00:10:11,445 A resposta real não é muito melhor. 41 graus. 161 00:10:11,820 --> 00:10:14,656 Bom, isso era o que nós queríamos. Está tão quente quanto vai estar nas minas. 162 00:10:14,865 --> 00:10:16,325 Verdade. 163 00:10:16,867 --> 00:10:20,996 Diário de simulação de mina do Sheldon, primeira entrada: 164 00:10:21,204 --> 00:10:25,834 Koothrappali reafirmando o óbvio já está dando nos meus nervos. 165 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 ...Obrigado de novo por nos receber. —Ah, de nada. 166 00:10:31,214 --> 00:10:32,799 Sobre o que vocês querem conversar? 167 00:10:33,008 --> 00:10:35,761 Bom, agora que nós estamos noivos, temos algumas perguntas... 168 00:10:35,927 --> 00:10:38,305 sobre como vocês lidam com dinheiro, como um casal. 169 00:10:38,889 --> 00:10:41,600 Eu falei que eles não iam pedir para fazer swing com a gente. 170 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Eu não achei que eles fossem... 171 00:10:45,979 --> 00:10:49,483 Eu só queria ter um jeito de dizer não sem ferir os sentimentos do Leonard. 172 00:10:50,150 --> 00:10:52,861 Bom... Você conseguiu. 173 00:10:53,070 --> 00:10:54,363 Então, o que vocês querem saber? 174 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 Bom, vocês costumam brigar por dinheiro? 175 00:10:57,532 --> 00:10:58,867 Às vezes sim. 176 00:10:59,076 --> 00:11:02,496 Fica um pouco estranho, porque eu ganho muito mais dinheiro do que o Howard. 177 00:11:04,498 --> 00:11:06,750 Você não precisava dizer "muito mais". 178 00:11:07,000 --> 00:11:10,253 Eu não precisava, mas pelo bem da exatidão, senti que devia. 179 00:11:11,630 --> 00:11:14,174 Eu trouxe muitas coisas valiosas para a relação também. 180 00:11:14,383 --> 00:11:18,512 Tipo o quê? Seu jogo de pratos incompleto de Jornada nas Estrelas? 181 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Para a sua informação, acabei de comprar o último que precisava no eBay. 182 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Sem me consultar? 183 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 Faltavam três minutos para acabar o leilão... 184 00:11:28,814 --> 00:11:32,234 e era um Scotty em excelente estado de uma casa sem fumo. 185 00:11:34,820 --> 00:11:36,571 ...Quanto custou, Howie? —Não foi muito. 186 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Quanto foi? 187 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Não vamos falar sobre isso na frente dos nossos amigos. 188 00:11:42,285 --> 00:11:45,038 Custou mais ou menos que a escola de falcoaria? 189 00:11:46,623 --> 00:11:50,335 Pela décima vez, eu comprei com cupom. 190 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Como se eu fosse fazer swing com ele. 191 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 Como você está se sentindo? 192 00:12:01,304 --> 00:12:02,347 Bem. 193 00:12:03,265 --> 00:12:05,225 Um pouco claustrofóbico. 194 00:12:05,434 --> 00:12:09,146 Vamos configurar o equipamento. Vai ajudar você a não pensar nisso. 195 00:12:09,354 --> 00:12:12,983 Mineiros sempre cantam músicas de minas para alegrar o espírito. 196 00:12:13,191 --> 00:12:16,611 ...Você conhece alguma delas? —Só os sucessos. 197 00:12:18,196 --> 00:12:22,993 Onde é escuro como uma masmorra E úmido como o orvalho 198 00:12:23,201 --> 00:12:24,244 Essa é bonita. 199 00:12:24,453 --> 00:12:29,791 Onde os perigos são dobrados E os prazeres são poucos 200 00:12:30,000 --> 00:12:34,963 Onde a chuva nunca cai E o sol nunca brilha 201 00:12:35,172 --> 00:12:39,968 Sim, é escuro como uma masmorra Abaixo, nas minas 202 00:12:40,177 --> 00:12:42,345 É um pouco mais sombria do que eu imaginava. 203 00:12:42,596 --> 00:12:47,392 Eu rezo pra que quando estiver morto E as eras se passarem 204 00:12:47,601 --> 00:12:52,481 Que meu corpo escureça E se torne carvão 205 00:12:52,689 --> 00:12:55,317 Está ficando meio amarga. 206 00:12:56,610 --> 00:13:01,615 Então olharei da porta De meu lar celestial 207 00:13:01,781 --> 00:13:07,496 E terei pena dos mineiros Que encontrão meus pobres ossos 208 00:13:09,331 --> 00:13:12,959 Que tal cantar um pouco de Miley Cyrus agora? 209 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Quem é ele? 210 00:13:19,508 --> 00:13:23,428 E por falar em dinheiro desperdiçado, que tal as taxas que vieram no nosso cartão de crédito... 211 00:13:23,637 --> 00:13:26,473 ...porque alguém não pagou a conta no dia? —Bom, talvez eu teria pago... 212 00:13:26,640 --> 00:13:28,892 se já não estivesse fazendo todo o resto por aqui. 213 00:13:29,142 --> 00:13:31,686 Ah, você quer dizer que eu não faço nada em casa? 214 00:13:33,939 --> 00:13:35,941 Olha a minha grade de tarefas. 215 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 ...Ela fez uma grade de tarefas para ele... —Eu estou vendo... 216 00:13:40,195 --> 00:13:43,240 "Lavar a louça". Tem uma estrela bem aqui. 217 00:13:43,448 --> 00:13:46,284 Eu coloquei por pena. Botar água na assadeira... 218 00:13:46,493 --> 00:13:49,162 e deixar dentro da pia não é "lavar a louça". 219 00:13:49,788 --> 00:13:53,291 Ela tinha que ficar de molho e você sabe disso. 220 00:13:54,918 --> 00:13:57,671 Bom, não me apareça chorando quando você não ganhar sua mesada. 221 00:13:58,213 --> 00:14:00,298 Não é mesada, é ordenado. 222 00:14:00,507 --> 00:14:04,803 E nós combinamos que não íamos chamar de mesada na frente dos meus amigos. 223 00:14:08,765 --> 00:14:12,811 Eu não costumo gostar de barras de limão, mas essas estão muito boas. 224 00:14:15,397 --> 00:14:18,191 Então, como Hannah Montana... 225 00:14:18,400 --> 00:14:20,694 a Miley era uma pop star de fama mundial. 226 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 Mas depois, quando ela tirava a peruca e ia para a escola, era uma garota normal. 227 00:14:23,947 --> 00:14:27,742 Eu não tenho que dizer para você que, na idade dela, já era uma dor de cabeça. 228 00:14:29,035 --> 00:14:33,290 Isso é absurdo. Como ela não ia ser reconhecida só por usar uma peruca? 229 00:14:33,498 --> 00:14:36,710 Para você tudo bem o Super—Homem esconder a identidade com um par de óculos? 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,837 Ele não põe os óculos simplesmente... 231 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 ele penteia o cabelo diferente e cria uma personalidade bem educada. 232 00:14:44,384 --> 00:14:46,094 Vocês estão bem aí embaixo? 233 00:14:46,303 --> 00:14:48,722 Eu falei para você usar o walkie—talkie. 234 00:14:50,515 --> 00:14:53,018 Vocês estão bem aí embaixo? 235 00:14:54,269 --> 00:14:57,814 Por favor, mantenha o canal aberto para emergências, obrigado. 236 00:14:58,857 --> 00:15:01,484 Eu vou à máquina de refrigerante. Vocês querem alguma coisa? 237 00:15:02,235 --> 00:15:05,739 Isso é uma simulação. Temos que sobreviver com os suprimentos que trouxemos. 238 00:15:05,905 --> 00:15:08,283 Certo, só estou checando. 239 00:15:08,491 --> 00:15:10,952 Devíamos ter pedido para ela trazer uns salgadinhos. 240 00:15:11,911 --> 00:15:15,290 Nós não vamos ter salgadinhos a quilômetros abaixo da superfície da Terra. 241 00:15:15,498 --> 00:15:17,626 E se nós levássemos conosco? 242 00:15:18,793 --> 00:15:20,587 Nós vamos querer salgadinhos. 243 00:15:21,546 --> 00:15:23,298 Mais alguma coisa? 244 00:15:23,506 --> 00:15:26,426 Queremos umas pastilhas de menta, umas latas de refrigerante... 245 00:15:26,635 --> 00:15:29,846 e passa na Best Buy para ver se tem um DVD portátil... 246 00:15:30,055 --> 00:15:33,266 e a primeira temporada de um programa chamado Hannah Montana. 247 00:15:34,267 --> 00:15:38,396 Manda ela trazer a segunda temporada. Na primeira ela ainda está se encontrando. 248 00:15:39,939 --> 00:15:42,108 Desculpa por vocês terem que ver isso. 249 00:15:42,317 --> 00:15:44,569 ...Ah, não se desculpe. —É, só torna muito mais difícil... 250 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 fingir que nunca aconteceu. 251 00:15:47,280 --> 00:15:50,867 Dinheiro é um assunto delicado para o Howie por causa da nossa diferença de renda. 252 00:15:51,076 --> 00:15:52,160 Isso incomoda ele mesmo? 253 00:15:52,369 --> 00:15:55,288 Claro, os homens ainda sentem muita pressão para ser os provedores. 254 00:15:55,497 --> 00:15:58,541 Então, mesmo que ele fique feliz por mim, é bem difícil para ele. 255 00:15:59,793 --> 00:16:01,419 ...O quê? —Bom... 256 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 se eu for bem com as vendas, posso acabar ganhando muito mais dinheiro que você. 257 00:16:04,673 --> 00:16:06,716 Não é um problema. Eu cresci com uma mãe... 258 00:16:06,883 --> 00:16:11,096 que castrou meu pai financeiramente e em todos os outros aspectos da vida. 259 00:16:12,013 --> 00:16:14,808 Então, é sério, é assim como eu acho que o amor deve ser. 260 00:16:16,976 --> 00:16:19,312 Eu já volto. Vou ver como ele está. 261 00:16:21,314 --> 00:16:24,984 Acho que foi bom nós virmos aqui. Foi uma aula do que não fazer. 262 00:16:25,193 --> 00:16:27,445 É, eu não quero que uma coisa boba como dinheiro fique entre nós. 263 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Não vai. Só vamos nos prometer que vamos resolver esse assunto antes de nos casarmos. 264 00:16:31,324 --> 00:16:35,078 ...Por que você é tão mandona? —Por que você é um bebezão? 265 00:16:35,328 --> 00:16:41,209 Eu não sou um bebezão, sou um homem adulto e fiz a cama. Cadê a minha estrela? 266 00:16:44,045 --> 00:16:48,091 ...Melhor nós irmos? —Espera, quero saber se ele vai ganhar a estrela. 267 00:16:51,344 --> 00:16:53,430 Ai, esse calor está brutal. 268 00:16:53,638 --> 00:16:56,141 Como alguém do subcontinente tropical da Índia... 269 00:16:56,349 --> 00:17:00,937 devia saber que se abanar num ambiente úmido só vai aumentar sua temperatura corporal. 270 00:17:01,896 --> 00:17:05,692 Isso explica por que os empregados pareciam estar com tanto calor quando me abanavam. 271 00:17:07,026 --> 00:17:09,404 Vamos livrar nossas mentes desse desconforto em que estamos. 272 00:17:09,612 --> 00:17:12,157 Nós podemos fazer mais leituras da simulação com os instrumentos. 273 00:17:12,365 --> 00:17:15,744 Meu maior foco agora é manter minha claustrofobia sob controle. 274 00:17:15,952 --> 00:17:18,037 ...Como está indo? —Bom, você me diz. 275 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Sinto como se não pudesse respirar e estou tentado a quebrar você ao meio... 276 00:17:22,083 --> 00:17:24,627 e sugar o ar direto dos seus pulmões. 277 00:17:26,129 --> 00:17:28,465 Sheldon, se isso for demais, nós podemos parar. 278 00:17:28,673 --> 00:17:31,301 ...Nós não vamos parar. —Certo, não precisa ser mal educado. 279 00:17:31,801 --> 00:17:34,429 Me desculpe. 280 00:17:34,637 --> 00:17:37,223 Estou atormentado por uma luta interna. 281 00:17:37,432 --> 00:17:41,311 Se você usasse o balde, ia ficar tão mais à vontade. 282 00:17:42,520 --> 00:17:44,439 A minha luta é emocional. 283 00:17:45,190 --> 00:17:48,401 ...É a Amy? —Não, é a matéria escura. 284 00:17:49,527 --> 00:17:53,406 Quando eu entrei para o campo da teoria das cordas, eu era um prodígio. 285 00:17:53,573 --> 00:17:57,118 Eu cheguei a uma posição de respeito... 286 00:17:57,327 --> 00:18:01,539 e eu achei que a minha carreira ia continuar numa trajetória ascendente. 287 00:18:02,624 --> 00:18:04,751 Agora, aqui estou eu, na casa dos 30. 288 00:18:04,959 --> 00:18:07,462 Voltei para a estaca zero. 289 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 Francamente, é assustador. 290 00:18:12,634 --> 00:18:15,428 Sheldon, sabe no que eu penso quando estou com medo? 291 00:18:15,595 --> 00:18:17,514 Voyager. 292 00:18:18,097 --> 00:18:22,685 Voyager, a sonda espacial, ou Voyager, a série do universo de Jornada nas Estrelas? 293 00:18:23,269 --> 00:18:25,230 ...A sonda espacial. —Ótimo. 294 00:18:25,438 --> 00:18:28,942 Porque estou com muito calor e cansado para explicar o quanto odeio Voyager, o da TV. 295 00:18:30,944 --> 00:18:34,739 Na época em que eu nasci, já era para ter acabado a primeira missão da Voyager. 296 00:18:34,948 --> 00:18:38,743 Ela já tinha passado por Júpiter, Saturno e todas as luas deles. 297 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Mas ela continuou indo. 298 00:18:42,455 --> 00:18:46,626 Quando eu saí da Índia para a América, nunca me senti tão assustado na vida. 299 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Eu não fazia ideia do que estava por vir. 300 00:18:49,879 --> 00:18:53,800 Quando eu me sinto assim, penso que a Voyager ainda está... 301 00:18:54,008 --> 00:18:55,760 por aí... 302 00:18:55,969 --> 00:18:58,179 em algum lugar além do nosso sistema solar. 303 00:18:58,388 --> 00:19:00,974 Indo mais longe do que qualquer um pensou que fosse. 304 00:19:04,811 --> 00:19:07,021 Espera, não vai. Você consegue. 305 00:19:09,732 --> 00:19:11,025 Sheldon, está tudo bem? 306 00:19:11,234 --> 00:19:13,486 É tarde demais para o Koothrappali. Vamos. 307 00:19:17,073 --> 00:19:19,784 Onze minutos. Foi mais tempo do que eu pensei. 308 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 Eles estão na minha camisa. Eles estão na minha camisa. Eles estão na minha camisa. 309 00:19:28,626 --> 00:19:31,796 Com certeza essa é a coisa mais divertida que nós podemos fazer com o dinheiro. 310 00:19:36,009 --> 00:19:38,720 Eu nunca transei em cima de uma pilha de dinheiro antes. 311 00:19:42,390 --> 00:19:45,310 "Nem eu, Leonard, é a minha primeira vez também". 312 00:19:49,689 --> 00:19:52,400 Me desculpa ter feito você se sentir mal com o lance do dinheiro. 313 00:19:52,609 --> 00:19:55,320 ...Está tudo bem. —Não, não está tudo bem. 314 00:19:55,528 --> 00:19:57,947 Eu quero que nós sejamos parceiros, iguais. 315 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 Dois adultos numa relação madura. 316 00:20:00,658 --> 00:20:02,827 Eu quero isso também. 317 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 Agora vamos falar sobre a sua festa de aniversário. 318 00:20:06,331 --> 00:20:08,416 Laser tag, laser tag. 319 00:20:11,127 --> 00:20:14,589 ...Você quer mesmo que eu transcreva isso? —Você não está fazendo isso por mim. 320 00:20:14,797 --> 00:20:18,801 Está fazendo para as gerações futuras, que vão se beneficiar com a minha luta. 321 00:20:20,386 --> 00:20:22,722 Diário de simulação de mina do Sheldon. 322 00:20:23,932 --> 00:20:25,516 Entrada quatro. 323 00:20:25,725 --> 00:20:28,186 Meu Kit Kat derreteu. 324 00:20:29,854 --> 00:20:31,898 Tudo está perdido. 325 00:20:33,232 --> 00:20:35,068 Você se chama de amigo? 326 00:20:35,610 --> 00:20:38,988 Eu estava tentando ajudar você e ao primeiro sinal de problema... 327 00:20:39,197 --> 00:20:43,785 você foge, me deixando para alimentar uma família de ratos. 328 00:20:44,661 --> 00:20:49,707 Você é um ser humano totalmente egoísta e um covarde física e moralmente. 329 00:20:51,834 --> 00:20:54,420 As observações óbvias dele continuam a incomodar.