1 00:00:02,921 --> 00:00:06,341 - Vad jobbar du på nuförtiden? - Jag studerar encelliga organismer... 2 00:00:06,549 --> 00:00:09,552 ...för att hitta neurokemikalierna som leder till känslan av skam. 3 00:00:10,220 --> 00:00:12,972 Vad skäms encelliga organismer för? 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,226 Det samma som oss alla, att gå ut ur en bil utan trosor. 5 00:00:17,727 --> 00:00:20,980 På tal om trosor. Jag har intressanta nyheter. 6 00:00:21,189 --> 00:00:25,109 Om det är att Howie har på sig dina ibland, så har Leonard redan berättat det. 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,279 Han skämtade. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,073 Är jag hyfsat säker på. 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,786 Hur som helst, jag blev tillfrågad om att vara med i en artikel- 10 00:00:34,994 --> 00:00:39,165 - om de 50 sexigaste forskarna i Kalifornien. Är det inte coolt? 11 00:00:39,374 --> 00:00:40,708 Det är hemskt. 12 00:00:40,917 --> 00:00:42,168 Varför säger du det? 13 00:00:42,335 --> 00:00:44,879 Bernadette är en framgångsrik mikrobiolog. 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,924 Hon borde firas för sina bedrifter, inte för sitt utseende. 15 00:00:48,091 --> 00:00:50,635 - Vad skickar det för meddelande? - Meddelandet är: 16 00:00:50,844 --> 00:00:53,179 "Kolla in hyllan på den forskaren." 17 00:00:55,139 --> 00:00:58,685 Varför kan någon inte ses som både smart och vacker? 18 00:00:58,893 --> 00:01:02,313 Jag tycker inte att en professionell kvinna ska behöva visa sin sexualitet... 19 00:01:02,480 --> 00:01:03,982 ...för att ta sig fram. - Okej. 20 00:01:04,190 --> 00:01:08,152 Vad är problemet? Det skadar inte att flörta om det hjälper mig att sälja. 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,780 Skratta åt deras skämt, röra deras arm- 22 00:01:10,989 --> 00:01:13,324 - kanske sänka värmen i bilen innan- 23 00:01:13,491 --> 00:01:15,869 - ni vet, för att väcka flickorna. 24 00:01:17,370 --> 00:01:19,455 Det kanske är annorlunda i försäljningens värld- 25 00:01:19,664 --> 00:01:23,126 - men det är redan svårt nog för kvinnor att bli tagna på allvar inom vetenskapen. 26 00:01:23,793 --> 00:01:27,297 Jag tyckte artikeln var spännande, men nu får du mig att känna mig dum. 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,340 Jag tycker att du ska göra vad du vill. 28 00:01:29,507 --> 00:01:32,218 Om modetidningar hade skrivit om kvinnliga forskare- 29 00:01:32,385 --> 00:01:34,470 - så hade jag kanske blivit en teoretisk fysiker. 30 00:01:36,890 --> 00:01:38,850 Sluta smila åt varandra. 31 00:02:13,718 --> 00:02:16,596 - Tack. - Åh, nej. Tack. 32 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Budbärare är vår nations handelshjältar. 33 00:02:22,143 --> 00:02:26,898 Det är tack vare såna som dig folk som jag kan begränsa mänsklig kontakt. 34 00:02:27,690 --> 00:02:31,402 Jag skulle skaka din hand, men, du vet... 35 00:02:32,028 --> 00:02:34,405 Jag är inte en budbärare. Jag är en läkare. 36 00:02:34,614 --> 00:02:39,619 Men jag levererar ofta alarmerande biopsi-resultat till mina patienter. 37 00:02:41,621 --> 00:02:43,706 Vad roligt. 38 00:02:44,833 --> 00:02:46,459 Okej. 39 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 Ja, du lämnar säkert dina patienter i sina stygn. 40 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 Det var också roligt. 41 00:02:57,929 --> 00:02:59,556 Okej. 42 00:03:01,266 --> 00:03:03,393 Ska du ge blommor till en patient- 43 00:03:03,601 --> 00:03:06,563 - för att dämpa reaktionen för en dödlig diagnos? 44 00:03:12,193 --> 00:03:14,279 Det var inte ett skämt. 45 00:03:14,821 --> 00:03:16,322 Okej. 46 00:03:18,116 --> 00:03:21,619 De här är till en trevlig kvinna som ringer säljsamtal till mitt kontor. 47 00:03:23,746 --> 00:03:27,125 Det finns budbärare som gör sånt. 48 00:03:28,001 --> 00:03:31,379 Jag hoppades på att imponera på henne genom att hitta henne på internet- 49 00:03:31,588 --> 00:03:34,132 - och sen dyka upp vid hennes dörr helt oinbjuden. 50 00:03:36,968 --> 00:03:40,180 Du anstränger dig. Vad bra. 51 00:03:49,230 --> 00:03:50,773 Bra timing. Maten kom precis. 52 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Åh, "Siam Palace"? - Ja. 53 00:03:52,609 --> 00:03:54,569 - "Mee krob" och kyckling-satay? - Ja. 54 00:03:54,777 --> 00:03:57,071 - Extra jordnötssås? - Nej, men du kan ta min. 55 00:03:57,280 --> 00:03:58,823 Då så. 56 00:03:59,157 --> 00:04:03,161 När vi ändå pratar om att dela saker som är dina- 57 00:04:03,411 --> 00:04:07,373 - så lämnar en herre blommor till din fästmö just nu. 58 00:04:08,458 --> 00:04:10,001 Vad? 59 00:04:10,376 --> 00:04:12,837 Varför sa du inte det först? 60 00:04:13,046 --> 00:04:16,007 Varför köpte du inte extra jordnötssås? 61 00:04:16,633 --> 00:04:18,676 Vi kan båda leka den här leken. 62 00:04:18,885 --> 00:04:20,553 Kan jag hjälpa dig? 63 00:04:20,762 --> 00:04:22,805 Åh, hej. Bor Penny här? 64 00:04:23,556 --> 00:04:24,933 Varför undrar du? 65 00:04:26,017 --> 00:04:30,730 Jag träffade henne på mitt kontor. Hon blinkade åt mig- 66 00:04:32,023 --> 00:04:36,569 - och jag kom hit i hopp om att påbörja ett romantiskt förhållande. 67 00:04:40,657 --> 00:04:43,076 Jag är rätt säker på att hon inte blinkade åt dig. 68 00:04:43,284 --> 00:04:44,827 Det gjorde hon. 69 00:04:45,995 --> 00:04:48,706 Förföriskt, så här: 70 00:04:51,501 --> 00:04:54,587 Sen rörde hon min arm i två Mississippis. Du vet: 71 00:04:54,796 --> 00:04:57,549 - "En Mississippi, två Mississippi"... - Jag fattar. 72 00:05:00,051 --> 00:05:03,680 Jag tror att det blivit ett missförstånd. 73 00:05:03,888 --> 00:05:05,765 Du förstår, Penny är min fästmö. 74 00:05:06,558 --> 00:05:07,934 Verkligen? 75 00:05:09,811 --> 00:05:11,855 Jag har aldrig sett henne med en förlovningsring. 76 00:05:13,398 --> 00:05:14,732 - Jaså? - Jaså? 77 00:05:19,529 --> 00:05:23,825 Så ska jag anta att hennes flörtande bara var en försäljningstaktik? 78 00:05:24,450 --> 00:05:25,785 Jag tror det. 79 00:05:26,160 --> 00:05:28,288 När ska jag lära mig? 80 00:05:28,997 --> 00:05:32,709 Det är som den där söta tjejen i djuraffären igen. 81 00:05:33,585 --> 00:05:34,919 Ursäkta mig? 82 00:05:35,587 --> 00:05:38,548 Åh, hon rörde min arm i fem Mississippis- 83 00:05:38,756 --> 00:05:41,551 - och jag köpte ett iguana-bo för 2000 dollar. 84 00:05:44,053 --> 00:05:47,682 Hon var alltid för upptagen för att komma över och se det. 85 00:05:49,434 --> 00:05:51,936 Ge de här till Penny. 86 00:05:52,520 --> 00:05:53,855 Du är en man med tur. 87 00:05:55,273 --> 00:05:57,609 Tack. Ledsen. 88 00:05:57,817 --> 00:06:01,112 Du vill nog inte att hon ser det här. 89 00:06:01,321 --> 00:06:03,364 Det är onödigt grafiskt. 90 00:06:06,451 --> 00:06:09,495 Vänta lite, doktorn. Leonard, var är dina sociala färdigheter? 91 00:06:10,455 --> 00:06:12,207 Den här mannen är upprörd. 92 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 Vi borde bjuda in honom på en varm drink. 93 00:06:17,879 --> 00:06:19,672 Han försökte få till det med Penny. 94 00:06:19,881 --> 00:06:23,092 Det har de här två också försökt, och de äter middag med oss. 95 00:06:28,765 --> 00:06:30,808 Så, hur var jobbet idag? 96 00:06:31,017 --> 00:06:34,896 Det var bra. Du kommer att gilla att de lade ner artikeln om sexiga forskare. 97 00:06:35,480 --> 00:06:36,731 Vad hände? 98 00:06:36,898 --> 00:06:40,568 Jag vet inte. De ställde in plåtningen och sa att de ska tänka om. 99 00:06:41,611 --> 00:06:42,946 Jag är ledsen- 100 00:06:43,571 --> 00:06:45,114 - men jag tror det är bäst så. 101 00:06:45,281 --> 00:06:47,450 Du vill att folk ska fokusera på dina bedrifter- 102 00:06:47,617 --> 00:06:49,786 - inte stirra på dina bröst i en tidning. 103 00:06:49,994 --> 00:06:52,413 Jag antar det. Det är inte så viktigt. 104 00:06:53,873 --> 00:06:56,042 Hallå. Här uppe. 105 00:06:57,418 --> 00:06:59,879 Ledsen, vi bara... Vi pratade om dem. 106 00:07:02,131 --> 00:07:03,633 Så... 107 00:07:03,967 --> 00:07:05,343 Jag tänkte inte säga något- 108 00:07:05,552 --> 00:07:09,931 - men eftersom du verkar okej med att artikeln blev nerlagd, så måste jag erkänna något. 109 00:07:10,139 --> 00:07:11,474 Jag är anledningen till det. 110 00:07:11,891 --> 00:07:13,393 Vad? Hur? 111 00:07:13,601 --> 00:07:17,230 Jag skickade ett ganska bitande e-post till redaktörerna. 112 00:07:17,438 --> 00:07:18,857 Amy, vad sa du? 113 00:07:19,065 --> 00:07:20,275 Jag pekade bara ut- 114 00:07:20,441 --> 00:07:24,696 - att de aldrig skulle göra en lista över manliga forskare på grund av deras utseende- 115 00:07:24,863 --> 00:07:27,740 - eller visa dem avklädda. 116 00:07:27,949 --> 00:07:31,035 För ingen vill se Neil deGrasse Tyson i en blöt t-shirt- 117 00:07:31,202 --> 00:07:33,329 - böjd över huven på en Porsche. 118 00:07:35,331 --> 00:07:39,210 Det spelar ingen roll, för de höll med om att det var osmakligt- 119 00:07:39,419 --> 00:07:41,379 - och nu håller du med- 120 00:07:41,588 --> 00:07:43,840 - så Amy räddar dagen. 121 00:07:44,841 --> 00:07:46,676 Nej, det som hände var att du blev avundsjuk- 122 00:07:46,843 --> 00:07:49,262 - så du avlägsnade en chans för mig att få publicitet. 123 00:07:49,429 --> 00:07:51,139 Men det var dålig publicitet. 124 00:07:51,347 --> 00:07:53,224 Det avgör jag, inte du. 125 00:07:53,433 --> 00:07:54,767 Jag håller inte med. 126 00:07:54,976 --> 00:07:58,938 Som en kvinnlig forskare tycker jag att det du gör påverkar oss alla. 127 00:07:59,147 --> 00:08:01,858 Jag tror att du inte gillar när folk uttrycker sin sexualitet- 128 00:08:02,025 --> 00:08:04,485 - för ingen vill att du ska utrycka din. 129 00:08:06,070 --> 00:08:08,615 Åh, Amy, förlåt. Det var under bältet. 130 00:08:09,699 --> 00:08:11,034 Ha en bra kväll. 131 00:08:11,367 --> 00:08:15,163 Snälla, gå inte. Fram till min hemska attack var det du som hade fel. 132 00:08:19,125 --> 00:08:20,543 Här har du, doktorn. 133 00:08:20,752 --> 00:08:24,339 - En "Red Zinger" med en tesked honung. - Tack. 134 00:08:24,547 --> 00:08:26,216 Snygg "Star Trek"-mugg. 135 00:08:26,424 --> 00:08:29,260 Jag har en av fasrarna från den ursprungliga TV-serien. 136 00:08:29,928 --> 00:08:32,055 - Coolt. - Hur fick du tag i den? 137 00:08:32,263 --> 00:08:35,391 Lätt. Gene Roddenberry behövde en vasektomi. 138 00:08:37,185 --> 00:08:41,231 Vänta lite. Klippte du av Gene Roddenberrys sädesledare? 139 00:08:41,981 --> 00:08:43,274 Ja. 140 00:08:43,441 --> 00:08:46,402 Oj, du gick verkligen dit ingen människa tidigare gått. 141 00:08:49,697 --> 00:08:53,618 Jag gillar inte att skryta, men jag är- 142 00:08:53,826 --> 00:08:57,413 - stjärnornas urinrörsläkare. 143 00:09:02,210 --> 00:09:04,546 Vill ni se James Camerons njursten? 144 00:09:12,011 --> 00:09:15,515 Han var så glad efter att han fick ut den att han gav mig en Terminator. 145 00:09:16,641 --> 00:09:19,269 Det är otroligt. Hur länge har du samlat? 146 00:09:19,602 --> 00:09:22,564 Sedan jag var ett barn, men det var inte seriöst- 147 00:09:22,730 --> 00:09:24,774 - förrän William Shatners urinvägsinfektion. 148 00:09:27,235 --> 00:09:28,570 Vad fick du? 149 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 Han sa att det var en tribbel. 150 00:09:31,197 --> 00:09:34,325 Det kan vara en tupé, men den är ganska cool. 151 00:09:36,035 --> 00:09:38,079 Jag skulle vilja se din samling. 152 00:09:38,288 --> 00:09:40,999 När som helst. Jag har några coola grejor. 153 00:09:41,624 --> 00:09:45,170 När jag började trodde jag att det var ett bra sätt att träffa kvinnor på- 154 00:09:45,378 --> 00:09:47,505 - men, tja, ni vet. 155 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 - Vi vet. - Predika. 156 00:09:51,092 --> 00:09:53,386 Får jag ställa en personlig fråga? 157 00:09:53,595 --> 00:09:54,929 Visst. 158 00:09:55,972 --> 00:09:58,975 Jag menar, du är en kille som jag- 159 00:09:59,184 --> 00:10:02,020 - så hur fick du en tjej som Penny? 160 00:10:04,022 --> 00:10:08,860 Jag var bara mig själv. 161 00:10:09,068 --> 00:10:11,779 Kom igen! Jag ska berätta hur han gjorde det. 162 00:10:11,988 --> 00:10:14,282 Obevekligt, obarmhärtigt trakasseri. 163 00:10:15,700 --> 00:10:20,371 I urologi-termer var han en läkemedelsresistent staf-infektion- 164 00:10:20,580 --> 00:10:24,042 - och hon var ett urinrör som inte kunde bli av med honom. 165 00:10:26,794 --> 00:10:29,672 Jag vet inte om jag skulle kalla mig själv en infektion. 166 00:10:29,881 --> 00:10:33,718 En tapper man skulle försvara sin flickvän mot att bli kallad ett "urinrör". 167 00:10:35,428 --> 00:10:37,263 Kan vi byta ämne? 168 00:10:37,472 --> 00:10:40,391 - Hej. - Det gick inte enligt dina planer. 169 00:10:43,394 --> 00:10:45,480 Dr Lorvis, vad gör du här? 170 00:10:45,688 --> 00:10:48,358 Jag kom för att träffa dig. 171 00:10:48,566 --> 00:10:49,817 Jaså? Varför? 172 00:10:49,984 --> 00:10:52,445 Det är en bra fråga. 173 00:10:53,530 --> 00:10:57,534 Tydligen var någon väldigt flörtig medan hon inte bar sin förlovningsring- 174 00:10:57,700 --> 00:11:01,037 - vilket orsakade att någon dök upp här och trodde att den personen var tillgänglig. 175 00:11:01,204 --> 00:11:05,875 Herregud, gör det inte så svårt för henne. Den här "någon" är den lögnaktiga du. 176 00:11:06,084 --> 00:11:10,922 Den andra "någon" är den underbara dr Lorvis. 177 00:11:11,130 --> 00:11:12,841 Detta är väldigt pinsamt. 178 00:11:13,049 --> 00:11:16,553 Dr Lorvis, jag ber om ursäkt. Jag menade inte att få dig att tro något. 179 00:11:16,761 --> 00:11:19,973 Du rörde min arm i två Mississippis. 180 00:11:21,641 --> 00:11:24,310 Det var därför du mumlade "Mississippi". 181 00:11:24,978 --> 00:11:27,230 - Kan vi prata privat? - Ja, tack. 182 00:11:27,438 --> 00:11:29,065 Jag återkommer strax. 183 00:11:30,692 --> 00:11:34,904 Vad har mer hanterat för kändis-könsorgan? 184 00:11:36,281 --> 00:11:39,868 Vad är det här? Tar du av ringen när du går till jobbet? 185 00:11:40,076 --> 00:11:42,745 Vad? Nej, jag sätter den bara på den andra handen- 186 00:11:42,954 --> 00:11:45,915 - och vänder på den. 187 00:11:46,124 --> 00:11:48,168 Håller den handen i fickan. 188 00:11:48,376 --> 00:11:49,544 Varför? 189 00:11:49,711 --> 00:11:52,964 Vad menar du med "varför"? Jag säljer mer om läkarna tror att jag är singel. 190 00:11:53,131 --> 00:11:54,591 Jag gjorde det samma som servitris. 191 00:11:54,757 --> 00:11:57,427 Den riktiga frågan är: Vad gör han i er lägenhet? 192 00:11:57,635 --> 00:12:02,265 Han var upprörd, så Sheldon bjöd in honom på en varm drink. 193 00:12:02,473 --> 00:12:04,934 - Var du okej med det? - Nej, jag blev upprörd. 194 00:12:05,143 --> 00:12:07,687 Sheldon fixade en drink till mig också. 195 00:12:07,896 --> 00:12:11,191 Han bara dök upp vid min dörr. Tycker du inte att det är lite konstigt? 196 00:12:11,357 --> 00:12:13,735 Lite, men han är i princip harmlös. 197 00:12:13,943 --> 00:12:15,737 Han är faktiskt en trevlig kille. 198 00:12:15,945 --> 00:12:19,240 Mitt företag tillåter inte att jag umgås med läkare utanför jobbet. 199 00:12:19,407 --> 00:12:22,660 - Du måste göra dig av med honom. - Varför måste jag göra det? 200 00:12:22,827 --> 00:12:24,787 Jag kan inte göra det. Han är min bästa klient. 201 00:12:24,996 --> 00:12:26,998 Okej, jag ska göra mig av med honom- 202 00:12:27,207 --> 00:12:28,833 - men du är skyldig mig en tjänst. 203 00:12:29,042 --> 00:12:32,295 Vi ska hem till Oliver för att se hans samling. Vill du följa med? 204 00:12:32,462 --> 00:12:34,130 Ja, visst. 205 00:12:35,381 --> 00:12:36,799 Du är skyldig mig en tjänst. 206 00:12:47,435 --> 00:12:49,521 Herregud. 207 00:12:51,272 --> 00:12:53,233 Leonard, jag hade fel. 208 00:12:53,441 --> 00:12:55,485 Himlen existerar. 209 00:12:56,236 --> 00:12:59,489 Och den finns i källaren av en urologs hus i Sherman Oaks. 210 00:13:01,741 --> 00:13:05,078 Välkommen till mitt avskilda fort. 211 00:13:05,286 --> 00:13:08,122 Det är hit jag går för att komma undan- 212 00:13:08,331 --> 00:13:11,042 - all annan avskildhet. 213 00:13:12,085 --> 00:13:15,338 - Kom igen, det är en kopia. - Original. 214 00:13:16,339 --> 00:13:19,217 Jag tror att jag precis var otrogen mot min fru. 215 00:13:22,053 --> 00:13:24,347 - Vapnet från "Hellboy"? - Japp. 216 00:13:24,556 --> 00:13:26,683 - Hur fick du tag i det? - Köpte det på auktion. 217 00:13:26,891 --> 00:13:31,271 Jag hoppades på en smaskig historia om Ron Perlmans testiklar. 218 00:13:33,189 --> 00:13:35,608 Oliver, jag ska spela bingo. 219 00:13:35,817 --> 00:13:37,485 Okej, mamma, ha så kul. 220 00:13:37,694 --> 00:13:40,864 Bor fortfarande med sin mor. Yikes, eller hur? 221 00:13:42,949 --> 00:13:45,243 Jag är inte säker på hur jag ska svara. 222 00:13:46,995 --> 00:13:48,913 Oj, "Donkey Kong!" 223 00:13:49,122 --> 00:13:51,332 Det var mitt favoritspel när jag var ett barn. 224 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 För att det är en blond tjej som blir outtröttligt- 225 00:13:54,669 --> 00:13:58,381 - jagad av en liten, konstigt formad man? 226 00:14:00,258 --> 00:14:02,093 Nej, för att jag gillade det. 227 00:14:02,302 --> 00:14:04,220 Bli inte defensiv nu. 228 00:14:04,429 --> 00:14:06,556 Du är konstigt formad, men du fick tjejen. 229 00:14:09,350 --> 00:14:13,062 Jag har märkt att Leonard blir retad för sitt förhållande med Penny. 230 00:14:13,271 --> 00:14:16,107 Ja. Om du vill vara med, så är antagandet att- 231 00:14:16,316 --> 00:14:18,693 - deras kärlek verkar osannolik och dömd att misslyckas. 232 00:14:20,653 --> 00:14:23,072 Så du tror att hon blir singel snart? 233 00:14:23,281 --> 00:14:26,576 Om du vill vara med och slå vad, så är det för sent. 234 00:14:26,784 --> 00:14:28,453 Alla vad är lagda. 235 00:14:30,246 --> 00:14:33,291 Intressant. Ursäkta mig, jag måste ta hand om något. 236 00:14:44,135 --> 00:14:46,888 Leonard, som din vän, känner jag att jag måste berätta något. 237 00:14:47,096 --> 00:14:50,350 - Vad? - Jag är fortfarande upprörd för jordnötssåsen. 238 00:14:54,896 --> 00:14:56,231 Kan du hålla dörren? 239 00:14:56,439 --> 00:14:59,067 - Fina blommor. - Tack. De är till en tjej. 240 00:14:59,275 --> 00:15:02,278 Jag är obeveklig och obarmhärtig. 241 00:15:03,613 --> 00:15:05,907 Vilken tur hon har. 242 00:15:06,991 --> 00:15:11,538 Hon sänder blandade signaler, men jag tror att vi båda vill ha samma sak. 243 00:15:11,746 --> 00:15:14,833 - Vad är det? - Villkorslös kärlek. 244 00:15:15,667 --> 00:15:18,419 - Jag antar att alla vill ha det. - Jag antar det. 245 00:15:18,628 --> 00:15:21,714 Jag hoppas att du får det. 246 00:15:21,923 --> 00:15:24,968 En Mississippi, två Mississippi... 247 00:15:32,225 --> 00:15:33,977 Vi byter hjälmar nästa match. 248 00:15:35,186 --> 00:15:36,980 Nej, jag skulle se dum ut i den hjälmen. 249 00:15:42,902 --> 00:15:45,655 - Jag kan inte ta de här? - Varför inte? 250 00:15:45,864 --> 00:15:49,951 Du vill ha det jag vill ha. Vi hade två underbara Mississippis. 251 00:15:52,328 --> 00:15:54,205 Men den andra tjejen då? 252 00:15:54,414 --> 00:15:56,207 Just det. 253 00:15:56,416 --> 00:15:59,169 Jag säger att vi bara ska vara vänner. 254 00:16:04,757 --> 00:16:06,259 Dr Lorvis? 255 00:16:06,467 --> 00:16:08,553 Penny, vi bör bara vara vänner. 256 00:16:10,972 --> 00:16:12,390 Är du nöjd nu? 257 00:16:22,400 --> 00:16:24,277 Tror du att han bits? 258 00:16:24,485 --> 00:16:27,071 Stoppa in handen och ta reda på det. 259 00:16:28,823 --> 00:16:32,869 Du lurade mig med geten på zooet, du kan inte lura mig igen. 260 00:16:34,454 --> 00:16:36,873 Jag undrar var dr Lorvis är. Han har varit borta ett tag. 261 00:16:37,040 --> 00:16:40,335 Han kanske spelar bingo med sin mamma. 262 00:16:41,461 --> 00:16:45,298 Sorgligt hur vissa killar inte kan klippa av förklädet. 263 00:16:46,299 --> 00:16:48,051 Okej, nu skojar du. 264 00:16:50,595 --> 00:16:52,180 Killar, vi är inlåsta. 265 00:16:53,848 --> 00:16:56,059 Åh, den här dagen blir bara bättre! 266 00:16:59,646 --> 00:17:02,899 Så du lämnade dem ensamma med dina spel? 267 00:17:03,107 --> 00:17:05,318 De verkade glada och- 268 00:17:05,527 --> 00:17:09,781 - jag tänkte att det skulle ge oss tid att lära känna varandra bättre. 269 00:17:12,158 --> 00:17:14,410 Det var innan vi träffades. 270 00:17:16,704 --> 00:17:19,374 Vi har alla ett förflutet. 271 00:17:19,582 --> 00:17:22,877 Doc, du måste förstå att det du gör är lite kusligt. 272 00:17:23,086 --> 00:17:26,881 Du låter som Sigourney Weaver när jag följde med henne in på en toa. 273 00:17:29,092 --> 00:17:31,970 Du kan inte jaga alla tjejer som är snälla mot dig. 274 00:17:32,136 --> 00:17:36,850 Det är inte vad Sheldon säger, och han verkar kunna det där med tjejer. 275 00:17:40,854 --> 00:17:44,148 Leonard. Gissa vem som är tillbaka? Dr Lorvis. 276 00:17:44,357 --> 00:17:46,401 Ja. Vill du komma hit? 277 00:17:46,609 --> 00:17:50,196 Vad? Har du låst in dem i din källare? 278 00:17:50,405 --> 00:17:53,491 De är inte inlåsta, dörren fastnar bara. 279 00:17:53,700 --> 00:17:55,660 Okej, så hur öppnar de dörren? 280 00:17:56,744 --> 00:17:58,538 De behöver nyckeln. 281 00:18:01,916 --> 00:18:03,459 Okej. Nej, nu räcker det. 282 00:18:03,668 --> 00:18:07,714 Vi ska åka dit nu, och du ska släppa ut dem. 283 00:18:07,922 --> 00:18:11,885 - Tre Mississippi, fyra Mississippi... - Rör på dig! 284 00:18:15,138 --> 00:18:18,600 Bra, du är här. Amy, jag är så ledsen. 285 00:18:18,808 --> 00:18:21,519 Detta måste vänta. Den här dåren har låst in killarna i sin källare. 286 00:18:21,686 --> 00:18:23,062 - Vad? - Hon verkar trevlig. 287 00:18:23,271 --> 00:18:25,565 - Vem är hon... - Gå bara! 288 00:18:31,279 --> 00:18:33,072 Du klarar det här! 289 00:18:33,281 --> 00:18:35,742 En stege kvar! 290 00:18:35,950 --> 00:18:38,578 - Ja! - Ja! Nästa nivå. 291 00:18:38,745 --> 00:18:40,663 - Leonard, mår du bra? - Jag mår bättre än bra! 292 00:18:40,830 --> 00:18:42,916 Jag spelar mitt livs bästa spel! 293 00:18:44,918 --> 00:18:47,212 Dr Lorvis, vill du säga något? 294 00:18:47,420 --> 00:18:50,173 Ja. Förlåt för att jag låste in er i mitt hem. 295 00:18:50,381 --> 00:18:51,549 Ja, det var inte schysst... 296 00:18:51,716 --> 00:18:53,343 - Ta hammaren! - Jag har den! 297 00:18:56,638 --> 00:18:57,972 Okej, Leonard, nu går vi. 298 00:18:58,139 --> 00:19:00,225 Vänta lite. 299 00:19:00,433 --> 00:19:05,271 Vill ni se Tobey Maguires prostatsonogram medan ni väntar? 300 00:19:06,439 --> 00:19:07,524 - Visst. - Okej. 301 00:19:07,690 --> 00:19:10,652 Spoiler-alarm. Han oroade sig för ingenting. 302 00:19:39,055 --> 00:19:41,099 [Swedish]