1 00:00:01,794 --> 00:00:05,214 - ¿En qué estás trabajando ahora? - Estudio organismos unicelulares... 2 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 ...en busca de los neuroquímicos que producen la vergüenza. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,846 ¿Por qué sentiría vergüenza un organismo unicelular? 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,099 Por lo mismo que todas: bajar del coche sin bragas. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,854 Hablando de ropa interior, tengo una noticia interesante. 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,983 Si es cómo Howie se pone a veces la tuya, Leonard ya nos lo ha contado. 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,153 Lo dijo en broma. 8 00:00:27,445 --> 00:00:28,946 Estoy casi segura. 9 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Bueno, voy a participar en el artículo de una revista... 10 00:00:33,868 --> 00:00:38,038 ...sobre las 50 científicas más sexis de California. ¿No es genial? 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,582 A mí me parece horrible. 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,041 ¿Por qué dices eso? 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,753 Bernadette es una microbióloga de éxito. 14 00:00:43,961 --> 00:00:46,756 Deberían premiar sus logros, no su aspecto físico. 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,508 - ¿Qué mensaje transmite eso? - El mensaje es: 16 00:00:49,717 --> 00:00:52,052 "Mirad los pechotes de esa científica". 17 00:00:54,013 --> 00:00:57,558 ¿Por qué no puede una mujer ser considerada guapa e inteligente? 18 00:00:57,767 --> 00:01:01,187 No creo que una profesional deba alardear de su sexualidad... 19 00:01:01,395 --> 00:01:02,855 - ...para progresar. - Vale. 20 00:01:03,063 --> 00:01:07,026 ¿Qué más da? Si me ayuda a vender, no le veo nada malo a tontear un poco. 21 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Te ríes de su chiste, le tocas el brazo... 22 00:01:09,862 --> 00:01:12,156 ...subes el aire acondicionado en el coche... 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,742 ...ya sabéis, para despertar a las chicas. 24 00:01:16,243 --> 00:01:18,329 Igual en las ventas no es así... 25 00:01:18,537 --> 00:01:21,999 ...pero en el mundo científico, es muy difícil que tomen en serio a una mujer. 26 00:01:22,666 --> 00:01:26,170 Estaba ilusionada por el artículo, pero me estás haciendo sentir mal. 27 00:01:26,378 --> 00:01:28,172 Deberías hacer lo que te apetezca. 28 00:01:28,380 --> 00:01:31,050 Si en las revistas de moda salieran científicas... 29 00:01:31,258 --> 00:01:33,344 ...quizá yo hubiera sido física teórica. 30 00:01:35,763 --> 00:01:37,723 Dejad de lanzaros sonrisitas. 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 - Gracias. - No. Gracias a usted. 32 00:02:14,844 --> 00:02:18,889 Los repartidores son los soldados ignorados del comercio de nuestra nación. 33 00:02:20,182 --> 00:02:24,937 Gracias a gente como usted, gente como yo puede limitar su contacto con los humanos. 34 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Le daría la mano, pero bueno, ya sabe... 35 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 No soy repartidor, soy médico. 36 00:02:32,653 --> 00:02:37,658 Aunque suelo repartir resultados de biopsias alarmantes entre mis pacientes. 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,745 Qué gracioso. 38 00:02:42,872 --> 00:02:44,498 Vale. 39 00:02:46,208 --> 00:02:49,962 Sí, seguro que los deja muertos de risa. 40 00:02:52,381 --> 00:02:54,675 Eso también ha sido gracioso. 41 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Vale. 42 00:02:59,305 --> 00:03:01,432 ¿Le trae flores a un paciente... 43 00:03:01,640 --> 00:03:04,602 ...para amortiguar el golpe de un diagnóstico terminal? 44 00:03:10,232 --> 00:03:12,318 Eso no ha sido un chiste. 45 00:03:12,860 --> 00:03:14,361 Vale. 46 00:03:16,155 --> 00:03:19,658 Son para una chica encantadora que vende productos en mi consulta. 47 00:03:21,785 --> 00:03:25,164 Pues hay repartidores que podrían traerlas por usted. 48 00:03:26,040 --> 00:03:29,418 Ya, esperaba impresionarla buscándola por Internet... 49 00:03:29,627 --> 00:03:32,171 ...y presentándome sin avisar en su puerta. 50 00:03:35,007 --> 00:03:38,218 Ha hecho un esfuerzo extra. Bien hecho. 51 00:03:47,269 --> 00:03:48,771 Qué bien. Ha llegado la comida. 52 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 - Ah, ¿Siam Palace? - Sí. 53 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 - ¿Mee krob y pollo satay? - Sí. 54 00:03:52,816 --> 00:03:55,110 - ¿Salsa extra de cacahuete? - No, pero cómete la mía. 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Muy bien. 56 00:03:57,196 --> 00:04:01,200 Ah, y ya que hablamos de compartir cosas que son tuyas... 57 00:04:01,450 --> 00:04:05,412 ...ahora mismo hay un caballero entregándole flores a tu prometida. 58 00:04:06,497 --> 00:04:08,040 ¿Qué? 59 00:04:08,415 --> 00:04:10,876 ¿Por qué no lo dijiste primero? 60 00:04:11,085 --> 00:04:14,046 ¿Por qué no pediste salsa extra de cacahuete? 61 00:04:14,672 --> 00:04:16,715 Donde las dan, las toman. 62 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 ¿Puedo ayudarle? 63 00:04:18,801 --> 00:04:20,844 Ah, hola. ¿Penny vive aquí? 64 00:04:21,595 --> 00:04:22,972 ¿Puedo preguntar para qué? 65 00:04:24,056 --> 00:04:28,769 Bueno, la conocí en mi consulta. Me guiñó el ojo y... 66 00:04:30,062 --> 00:04:34,608 He venido con la esperanza de iniciar una relación romántica. 67 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Estoy casi seguro de que no le guiñó el ojo. 68 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 Sí me lo guiñó. 69 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 De forma seductora, así: 70 00:04:49,540 --> 00:04:52,626 Luego me tocó el brazo durante dos Misisipis. Ya sabes... 71 00:04:52,835 --> 00:04:55,587 - ...uno Misisipi, dos Misisipi... - Vale, vale. 72 00:04:58,090 --> 00:05:01,719 Oiga, creo que ha habido un malentendido. 73 00:05:01,927 --> 00:05:03,804 Verá, Penny es mi prometida. 74 00:05:04,596 --> 00:05:05,973 ¿En serio? 75 00:05:07,850 --> 00:05:09,893 Nunca he visto su anillo de compromiso. 76 00:05:11,437 --> 00:05:12,771 - ¿En serio? - ¿En serio? 77 00:05:17,568 --> 00:05:21,864 ¿Debo asumir que su tonteo fue solo una técnica de venta? 78 00:05:22,489 --> 00:05:23,824 Creo que sí. 79 00:05:24,199 --> 00:05:26,326 ¿Cuándo aprenderé? 80 00:05:27,036 --> 00:05:30,748 Me pasó lo mismo con la chica mona de la tienda de mascotas. 81 00:05:31,623 --> 00:05:32,958 ¿Cómo? 82 00:05:33,625 --> 00:05:36,587 Ah, me tocó el brazo durante cinco Misisipis... 83 00:05:36,795 --> 00:05:39,590 ...y compré un hábitat de dos mil dólares para mi iguana. 84 00:05:42,092 --> 00:05:45,721 Luego siempre estaba demasiado ocupada para venir a verlo. 85 00:05:47,473 --> 00:05:49,975 Dáselas a Penny. 86 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 Eres un tipo afortunado. 87 00:05:53,312 --> 00:05:55,647 Gracias. Lo siento. 88 00:05:55,856 --> 00:05:59,151 Ah, y no creo que quieras que vea esto. 89 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 Es innecesariamente gráfico. 90 00:06:04,490 --> 00:06:07,534 Espere, doctor. Leonard, ¿qué pasa con tus habilidades sociales? 91 00:06:08,494 --> 00:06:10,245 Este hombre está disgustado. 92 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 Deberíamos invitarle a tomar algo caliente. 93 00:06:15,918 --> 00:06:17,711 Intentó ligar con Penny. 94 00:06:17,920 --> 00:06:21,131 Ellos dos también y están cenando con nosotros. 95 00:06:26,804 --> 00:06:28,847 ¿Qué tal el trabajo? 96 00:06:29,056 --> 00:06:32,935 Bien. Te alegrará saber que han retirado el artículo de las científicas sexis. 97 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 ¿Qué ha pasado? 98 00:06:34,937 --> 00:06:38,607 No sé. Cancelaron la sesión de fotos y dijeron que se lo están replanteando. 99 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Lo siento mucho... 100 00:06:41,610 --> 00:06:43,112 ...pero creo que es lo mejor. 101 00:06:43,320 --> 00:06:45,447 Quieres que la gente se centre en tus logros... 102 00:06:45,656 --> 00:06:47,825 ...no que te mire los pechos en una revista. 103 00:06:48,033 --> 00:06:50,452 Supongo. No es tan importante. 104 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Oye. A los ojos. 105 00:06:55,457 --> 00:06:57,918 Perdona, es que... Estábamos hablando de ellas. 106 00:07:00,170 --> 00:07:01,672 Oye... 107 00:07:02,005 --> 00:07:03,382 No te iba a decir nada... 108 00:07:03,590 --> 00:07:07,970 ...pero como no te importa mucho lo del artículo, tengo una pequeña confesión. 109 00:07:08,178 --> 00:07:09,513 Lo han cancelado por mí. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,431 ¿Qué? ¿Cómo? 111 00:07:11,640 --> 00:07:15,269 Envié a los editores de la revista un correo bastante cruel. 112 00:07:15,477 --> 00:07:16,895 Amy, ¿qué les dijiste? 113 00:07:17,104 --> 00:07:18,313 Solo dejé caer... 114 00:07:18,480 --> 00:07:22,693 ...que no se plantearían clasificar a los científicos por su sexualidad... 115 00:07:22,901 --> 00:07:25,779 ...y menos mostrarles en distintos niveles de desnudo. 116 00:07:25,988 --> 00:07:29,032 Nadie quiere ver a Neil deGrasse Tyson con una camiseta mojada... 117 00:07:29,241 --> 00:07:31,368 ...sobre el capó de un Porsche. 118 00:07:33,370 --> 00:07:37,249 Eso da igual, porque coincidieron en que era de mal gusto... 119 00:07:37,457 --> 00:07:39,418 ...y tú estás de acuerdo, así que... 120 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 Amy ha salvado el día. 121 00:07:42,963 --> 00:07:44,756 No, te dio un ataque de celos... 122 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 ...y te cargaste mi oportunidad de obtener publicidad. 123 00:07:47,467 --> 00:07:49,178 Era publicidad negativa. 124 00:07:49,386 --> 00:07:51,263 Eso tendré que decidirlo yo, no tú. 125 00:07:51,471 --> 00:07:52,806 No estoy de acuerdo. 126 00:07:53,015 --> 00:07:56,977 Como científica, lo que hagas nos afecta a todas. 127 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 No te gusta que la gente exprese su sexualidad... 128 00:08:00,063 --> 00:08:02,524 ...porque nadie quiere que tú expreses la tuya. 129 00:08:04,109 --> 00:08:06,653 Ay, Amy, Io siento. Me he pasado de la raya. 130 00:08:07,738 --> 00:08:09,072 Que lo pases bien. 131 00:08:09,406 --> 00:08:13,202 No te vayas. Hasta mi ataque malvado, tú eras la que se había equivocado. 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,582 Aquí tiene, doctor. 133 00:08:18,790 --> 00:08:22,377 - Un Red Zinger con una cucharada de miel. - Gracias. 134 00:08:22,586 --> 00:08:24,254 Cómo mola la taza de Star Trek. 135 00:08:24,463 --> 00:08:27,299 Yo tengo uno de los fáseres de la serie original. 136 00:08:27,966 --> 00:08:30,093 - Qué guay. - ¿Cómo lo ha conseguido? 137 00:08:30,302 --> 00:08:33,430 Fácil. Gene Roddenberry necesitaba una vasectomía. 138 00:08:35,224 --> 00:08:39,269 Un momento. ¿Le cortó los conductos deferentes a Gene Roddenberry? 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 Sí. 140 00:08:41,480 --> 00:08:44,441 Vaya, eso sí que es llegar donde nadie había llegado. 141 00:08:47,736 --> 00:08:51,657 No me gusta alardear, pero se puede decir que soy... 142 00:08:51,865 --> 00:08:55,452 ...el médico del tracto urinario de las estrellas. 143 00:09:00,249 --> 00:09:02,584 ¿Queréis ver la piedra del riñón de James Cameron? 144 00:09:10,050 --> 00:09:13,553 Se alegró tanto después, que me dio un Terminator. 145 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Qué pasada. ¿Cuánto tiempo lleva coleccionando cosas? 146 00:09:17,641 --> 00:09:20,560 Bueno, desde que era niño, pero no empecé en serio... 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,813 ...hasta la infección urinaria de William Shatner. 148 00:09:25,274 --> 00:09:26,608 ¿Qué le dio? 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Él dijo que era un tribble. 150 00:09:29,236 --> 00:09:32,364 Podría ser un tupé, pero da igual, mola mucho. 151 00:09:34,074 --> 00:09:36,118 Me encantaría ver su colección. 152 00:09:36,326 --> 00:09:39,037 Cuando queráis. Tengo cosas muy chulas. 153 00:09:39,663 --> 00:09:43,208 Cuando empecé, pensé que sería una buena forma de conocer chicas, pero... 154 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Bueno, ya sabéis. 155 00:09:45,919 --> 00:09:48,213 - Lo sabemos. - ¿Qué me va a contar? 156 00:09:49,131 --> 00:09:51,425 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 157 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Claro. 158 00:09:54,011 --> 00:09:57,014 Bueno, tú eres un tipo como yo... 159 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 ...¿cómo conseguiste a una chica como Penny? 160 00:10:02,060 --> 00:10:06,898 Bueno, ya sabe, siendo yo mismo. 161 00:10:07,107 --> 00:10:09,818 ¡Por favor! Le diré cómo lo hizo. 162 00:10:10,027 --> 00:10:12,321 Con un acoso implacable e incansable. 163 00:10:13,739 --> 00:10:18,410 En términos de urología, él fue una infección resistente a la medicación... 164 00:10:18,618 --> 00:10:22,080 ...y ella, una uretra incapaz de quitárselo de encima. 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 No sé si me llamaría una "infección". 166 00:10:27,919 --> 00:10:31,757 Un hombre galante defendería a su prometida por haberla llamado "uretra". 167 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ¿Podemos cambiar de tema, por favor? 168 00:10:35,510 --> 00:10:38,430 - Hola. - Eso no ha salido como tú querías. 169 00:10:41,433 --> 00:10:43,518 Doctor Lorvis, ¿qué hace usted aquí? 170 00:10:43,727 --> 00:10:46,396 En realidad, vine a verte a ti. 171 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 ¿Sí? ¿Por qué? 172 00:10:48,023 --> 00:10:50,484 Buena pregunta. 173 00:10:51,568 --> 00:10:55,530 Por lo visto, alguien tonteó lo que quiso sin ponerse su anillo de compromiso... 174 00:10:55,739 --> 00:10:59,034 ...haciendo que otro se presentara aquí pensando que estaba soltera. 175 00:10:59,242 --> 00:11:03,914 Dios, no se lo pongas tan difícil. El primer alguien eres tú, mentirosa. 176 00:11:04,122 --> 00:11:08,960 El segundo alguien es el encantador doctor Lorvis. 177 00:11:09,169 --> 00:11:10,879 Ah, qué vergüenza. 178 00:11:11,088 --> 00:11:14,591 Doctor Lorvis, lo siento mucho, no pretendía darle esperanzas. 179 00:11:14,800 --> 00:11:18,011 Me tocaste el brazo durante dos Misisipis. 180 00:11:19,679 --> 00:11:22,349 Por eso farfullaba lo de "Misisipi". 181 00:11:23,016 --> 00:11:25,268 - ¿Podemos hablar a solas? - Sí, por favor. 182 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 Ahora vuelvo. 183 00:11:28,730 --> 00:11:32,943 ¿Qué genitales de otros famosos ha tenido entre manos? 184 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 ¿De qué vas? ¿Te quitas el anillo cuando vas a trabajar? 185 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 ¿Qué? No, no. Me lo pongo en la otra mano... 186 00:11:40,992 --> 00:11:43,954 ...y le doy la vuelta. 187 00:11:44,162 --> 00:11:46,206 Y no saco esa mano del bolsillo. 188 00:11:46,415 --> 00:11:47,582 ¿Por qué? 189 00:11:47,749 --> 00:11:50,961 ¿Cómo que "por qué"? Vendo más si los médicos creen que estoy soltera. 190 00:11:51,169 --> 00:11:52,587 Hacía lo mismo de camarera. 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,465 La pregunta es ¿qué hace él en tu casa? 192 00:11:55,674 --> 00:12:00,303 Se disgustó y Sheldon le invitó a tomar algo caliente. 193 00:12:00,512 --> 00:12:02,973 - ¿Y a ti te pareció bien? - No, me pareció mal. 194 00:12:03,181 --> 00:12:05,725 Pero Sheldon me preparó algo caliente. 195 00:12:05,934 --> 00:12:09,187 A ver, se presentó en mi casa. ¿No te parece un poco raro? 196 00:12:09,396 --> 00:12:11,773 Un poco, pero es inofensivo, básicamente. 197 00:12:11,982 --> 00:12:13,775 De hecho, es bastante majo. 198 00:12:13,984 --> 00:12:17,404 Da igual, mi empresa no me permite socializar con médicos fuera del trabajo. 199 00:12:17,612 --> 00:12:20,657 - Tienes que deshacerte de él. - ¿Por qué yo? 200 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Yo no puedo. Es mi mejor cliente. 201 00:12:23,034 --> 00:12:25,036 Vale, me desharé de él... 202 00:12:25,245 --> 00:12:26,872 ...pero me debes una. 203 00:12:27,080 --> 00:12:30,292 Vamos a casa de Oliver a ver su colección. ¿Vienes con nosotros? 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,169 Sí, claro. 205 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Me debes una. 206 00:12:44,222 --> 00:12:46,308 Madre mía. 207 00:12:48,059 --> 00:12:50,020 Leonard, me equivoqué. 208 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 El cielo sí existe. 209 00:12:53,023 --> 00:12:56,276 Y está en el sótano de un urólogo en Sherman Oaks. 210 00:12:58,528 --> 00:13:01,865 Bienvenidos a mi fortaleza de la soledad. 211 00:13:02,073 --> 00:13:04,910 Aquí vengo para alejarme... 212 00:13:05,118 --> 00:13:07,829 ...de mi otra soledad. 213 00:13:08,872 --> 00:13:12,125 - Venga ya, es una réplica. - Es original. 214 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 Acabo de ponerle los cuernos a mi mujer. 215 00:13:18,840 --> 00:13:21,134 - ¿La pistola de Hellboy? - Sí. 216 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 - ¿Cómo la consiguió? - La compré en una subasta. 217 00:13:23,678 --> 00:13:28,058 Ah, esperaba una historia jugosa sobre los testículos de Ron Perlman. 218 00:13:29,976 --> 00:13:32,395 Oliver, me voy a jugar al bingo. 219 00:13:32,604 --> 00:13:34,272 Vale, mamá, pásalo bien. 220 00:13:34,481 --> 00:13:37,651 Todavía vive con su madre. Qué asco, ¿eh? 221 00:13:39,736 --> 00:13:42,030 Sí, no sé muy bien cómo responder. 222 00:13:43,782 --> 00:13:45,700 ¡Vaya, "Donkey Kong"! 223 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Era mi juego favorito de niño. 224 00:13:48,995 --> 00:13:50,705 ¿Porque es la historia de una rubia perseguida... 225 00:13:50,872 --> 00:13:55,168 ...sin descanso por un hombre un tanto amorfo? 226 00:13:57,045 --> 00:13:58,880 No, porque me gustaba. 227 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 Oye, no te pongas a la defensiva. 228 00:14:01,216 --> 00:14:03,343 Eres amorfo, pero conseguiste a la chica. 229 00:14:06,137 --> 00:14:09,849 Me he percatado de que Leonard recibe bromas por su relación con Penny. 230 00:14:10,058 --> 00:14:12,894 Sí. Si quiere apuntarse, la premisa es... 231 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 ...que su amor está condenado al fracaso. 232 00:14:17,440 --> 00:14:19,859 Entonces ¿crees que pronto estará soltera? 233 00:14:20,068 --> 00:14:23,363 Ah, si quiere unirse a las apuestas, llega demasiado tarde. 234 00:14:23,572 --> 00:14:25,198 Ya no quedan boletos disponibles. 235 00:14:27,033 --> 00:14:30,078 Interesante. Perdona, tengo que hacer una cosa. 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,675 Leonard, como tu amigo, creo que debería decirte algo. 237 00:14:43,883 --> 00:14:47,137 - ¿Qué? - Sigo molesto por la salsa de cacahuete. 238 00:14:51,683 --> 00:14:53,018 No cierre la puerta. 239 00:14:53,226 --> 00:14:55,854 - Bonitas flores. - Gracias. Son para una chica. 240 00:14:56,062 --> 00:14:59,065 Estoy siendo implacable e incansable. 241 00:15:00,400 --> 00:15:02,694 Qué chica tan afortunada. 242 00:15:03,778 --> 00:15:08,325 Me manda señales contradictorias, pero creo que los dos queremos lo mismo. 243 00:15:08,533 --> 00:15:11,620 - ¿El qué? - Amor incondicional. 244 00:15:12,454 --> 00:15:15,206 - Eso es lo que queremos todos. - Supongo. 245 00:15:15,415 --> 00:15:18,501 Bueno, espero que lo consiga. 246 00:15:18,710 --> 00:15:21,755 Uno Misisipi, dos Misisipi... 247 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 En la siguiente cambiamos de casco. 248 00:15:31,973 --> 00:15:33,767 No, con ese parecería tonto. 249 00:15:39,689 --> 00:15:42,442 - No puedo aceptarlas. - ¿Por qué no? 250 00:15:42,651 --> 00:15:43,777 Quieres lo mismo que yo. 251 00:15:43,943 --> 00:15:46,738 Hemos compartido dos Misisipis maravillosos. 252 00:15:49,115 --> 00:15:50,992 ¿Y qué pasa con la otra chica? 253 00:15:51,201 --> 00:15:52,994 Ah, es verdad. 254 00:15:53,203 --> 00:15:55,955 Le diré que es mejor que seamos solo amigos. 255 00:16:01,544 --> 00:16:03,046 ¿Doctor Lorvis? 256 00:16:03,254 --> 00:16:05,340 Penny, es mejor que seamos amigos. 257 00:16:07,759 --> 00:16:09,177 ¿Contenta? 258 00:16:19,187 --> 00:16:21,064 ¿Crees que morderá? 259 00:16:21,272 --> 00:16:23,858 Mete la mano y compruébalo. 260 00:16:25,610 --> 00:16:29,656 Me engañaste con la cabra del zoo infantil y no me volverás a engañar. 261 00:16:31,449 --> 00:16:33,618 ¿Dónde estará el doctor Lorvis? Se fue hace rato. 262 00:16:33,827 --> 00:16:37,122 Estará jugando al bingo con su madre. 263 00:16:38,248 --> 00:16:42,085 Es triste cómo hay tíos que no consiguen romper con su madre. 264 00:16:43,086 --> 00:16:44,838 Vale, te estás quedando conmigo. 265 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 Tíos, estamos encerrados. 266 00:16:50,635 --> 00:16:52,846 ¡Este día no hace más que mejorar! 267 00:16:56,433 --> 00:16:59,686 ¿Y los dejó solos en su casa jugando? 268 00:16:59,894 --> 00:17:02,105 Bueno, parecían felices y... 269 00:17:02,313 --> 00:17:06,568 ...pensé que eso me daría tiempo para que pudiéramos conocernos mejor. 270 00:17:08,945 --> 00:17:11,197 Eso fue antes de conocernos. 271 00:17:13,491 --> 00:17:16,161 Todos tenemos un pasado. 272 00:17:16,369 --> 00:17:19,664 Doctor, tiene que entender que lo que hace no es normal. 273 00:17:19,873 --> 00:17:23,668 Hablas como Sigourney Weaver cuando la seguí al cuarto de baño. 274 00:17:25,879 --> 00:17:28,715 No puede perseguir a todas las mujeres que sean amables con usted. 275 00:17:28,923 --> 00:17:33,636 Eso no es lo que dice Sheldon, y él sabe lo que se hace con las chicas. 276 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 Hola, Leonard. ¿Sabes quién ha vuelto? El doctor Lorvis. 277 00:17:41,144 --> 00:17:43,188 Sí. ¿Te importaría venir? 278 00:17:43,396 --> 00:17:46,983 ¿Qué? ¿Los dejó encerrados en el sótano? 279 00:17:47,192 --> 00:17:50,278 Bueno, no están encerrados, es que la puerta se atasca. 280 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Vale, ¿y cómo se desatasca? 281 00:17:53,531 --> 00:17:55,325 Hace falta la llave. 282 00:17:58,703 --> 00:18:00,246 Vale. No. Se acabó. 283 00:18:00,455 --> 00:18:04,501 Vamos ahora mismo a su casa para que los saque de allí. 284 00:18:04,709 --> 00:18:08,671 - Tres Misisipi, cuatro Misisipi... - ¡Andando! 285 00:18:11,925 --> 00:18:15,386 Ah, qué bien, estás aquí. Amy, lo siento mucho. 286 00:18:15,595 --> 00:18:18,264 Tendrá que esperar. Este friki encerró a los chicos en su sótano. 287 00:18:18,473 --> 00:18:19,849 - ¿Qué? - Parece maja. 288 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 - ¿Quién es...? - ¡Andando! 289 00:18:27,398 --> 00:18:29,192 ¡Tú puedes! 290 00:18:29,400 --> 00:18:31,861 ¡Falta una escalera! 291 00:18:32,070 --> 00:18:34,697 - ¡Sí! - ¡Sí! Siguiente nivel. 292 00:18:34,906 --> 00:18:36,741 - Leonard, ¿estás bien? - ¡Mejor que bien! 293 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 ¡Estoy jugando la partida de mi vida! 294 00:18:41,037 --> 00:18:43,331 Doctor Lorvis, ¿no tiene nada que decir? 295 00:18:43,540 --> 00:18:46,292 Sí. Siento mucho haberos encerrado en mi casa. 296 00:18:46,501 --> 00:18:47,669 Sí, no ha molado nada... 297 00:18:47,836 --> 00:18:49,420 - ¡El martillo! ¡El martillo! - ¡Toma! 298 00:18:52,757 --> 00:18:54,092 Venga, Leonard, vámonos. 299 00:18:54,259 --> 00:18:56,344 Espera un momento. 300 00:18:56,553 --> 00:19:01,391 Mientras esperamos, ¿queréis ver la ecografía prostática de Tobey Maguire? 301 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 - Sí. - Vale. 302 00:19:03,810 --> 00:19:06,771 Aunque no hay sorpresas. No tenía de qué preocuparse. 303 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 Spanish - CA