1 00:00:02,892 --> 00:00:04,570 A cosa stai lavorando, in questo periodo? 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,457 Sto studiando degli organismi unicellulari, 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,840 per trovare i neurotrasmettitori che provocano la vergogna. 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,804 Cosa potrebbe mai mettere in imbarazzo un organismo unicellulare? 5 00:00:12,810 --> 00:00:15,830 Quello che mette in imbarazzo chiunque. Uscire da una macchina senza intimo. 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,652 A proposito di intimo, ho delle novità... 7 00:00:20,653 --> 00:00:24,110 Sì, se stai per dirci che a volte Howie si mette il tuo, Leonard ce l'ha già detto. 8 00:00:26,137 --> 00:00:27,770 Voleva solo essere spiritoso. 9 00:00:28,463 --> 00:00:29,750 Ne sono abbastanza sicura. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,800 Comunque, mi hanno chiesto di far parte di un articolo 11 00:00:34,801 --> 00:00:37,834 sulle 50 scienziate più attraenti della California. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,180 Non è bellissimo? 13 00:00:39,190 --> 00:00:42,102 - Lo trovo terribile. - Perché dici così? 14 00:00:42,110 --> 00:00:44,943 Bernadette è una microbiologa di successo. 15 00:00:44,950 --> 00:00:47,567 Dovrebbero celebrarla per i risultati accademici, non per l'aspetto. 16 00:00:47,568 --> 00:00:49,472 Cioè, ma che messaggio dovrebbe mandare? 17 00:00:49,480 --> 00:00:52,780 Credo che il messaggio sia: guardate che davanzale, questa scienziata! 18 00:00:54,976 --> 00:00:58,660 Perché non si può essere considerate sia intelligenti che belle? 19 00:00:58,670 --> 00:01:02,240 Credo che una professionista non dovrebbe mettere in mostra la propria sessualità 20 00:01:02,241 --> 00:01:04,713 - per fare strada. - Okay, qual è il problema? 21 00:01:04,714 --> 00:01:08,627 Senti, non credo che flirtare un po' guasti, se serve per vendere qualcosa a un dottore. 22 00:01:08,640 --> 00:01:11,347 Ridere alle loro battute, toccargli il braccio o magari... 23 00:01:11,348 --> 00:01:14,870 mandare al massimo il clima in auto, così, per svegliare le gemelle. 24 00:01:17,292 --> 00:01:19,546 Forse nell'ambito delle vendite è diverso, ma... 25 00:01:19,547 --> 00:01:23,370 nelle scienze è già abbastanza difficile farsi prendere seriamente, per una donna. 26 00:01:23,760 --> 00:01:26,840 Ero molto contenta per questo articolo, ma così mi fai sentire in colpa. 27 00:01:26,841 --> 00:01:29,150 No, io credo che tu debba fare quello che vuoi. 28 00:01:29,151 --> 00:01:32,180 Forse se avessero messo delle scienziate nelle riviste di moda, 29 00:01:32,181 --> 00:01:34,451 sarei diventata un fisico teorico. 30 00:01:36,502 --> 00:01:38,510 Piantatela di ridacchiare sotto i baffi! 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,175 The Big Bang Theory 8x07 The Misinterpretation Agitation 32 00:01:44,200 --> 00:01:47,370 Traduzione e synch: Fry, Morganafire22, eurolander 33 00:01:49,375 --> 00:01:51,025 Revisione: Mlle Kurtz 34 00:01:58,475 --> 00:02:00,550 www.subsfactory.it 35 00:02:17,590 --> 00:02:20,500 - Grazie. - No, grazie a lei. 36 00:02:20,758 --> 00:02:25,190 I fattorini sono i soldati dell'economia del nostro Paese, mai abbastanza celebrati. 37 00:02:26,000 --> 00:02:30,520 Grazie a persone come lei, persone come me possono limitare i contatti umani. 38 00:02:31,552 --> 00:02:34,340 Le stringerei la mano, ma sa... 39 00:02:35,880 --> 00:02:38,430 Non sono un fattorino. Sono un dottore. 40 00:02:38,431 --> 00:02:43,240 Anche se a volte recapito ai miei pazienti dei referti allarmanti. 41 00:02:45,524 --> 00:02:46,850 Che umorismo! 42 00:02:48,724 --> 00:02:49,820 Ma certo... 43 00:02:52,077 --> 00:02:55,250 Sì, scommetto che fa morir dal ridere i suoi pazienti! 44 00:02:58,244 --> 00:02:59,860 Anche questo era umorismo. 45 00:03:01,784 --> 00:03:02,880 Ma certo... 46 00:03:05,150 --> 00:03:10,150 Porta i fiori ad un paziente per informarlo che dentro di lui sta sbocciando un tumore? 47 00:03:16,047 --> 00:03:17,550 Non era una battuta. 48 00:03:18,678 --> 00:03:19,770 Ma certo... 49 00:03:21,970 --> 00:03:25,850 Sono in realtà per una gentile rappresentante che viene sempre nel mio ufficio. 50 00:03:27,620 --> 00:03:30,150 Sa che avrebbe potuto portarli un fattorino, al posto suo? 51 00:03:31,870 --> 00:03:35,394 Speravo di fare una bella impressione, cercandola su internet 52 00:03:35,395 --> 00:03:37,960 e poi presentandomi da lei senza preavviso. 53 00:03:40,810 --> 00:03:43,280 Si impegna più del dovuto. Buon per lei! 54 00:03:52,951 --> 00:03:54,810 Tempismo perfetto, è appena arrivata la cena. 55 00:03:54,910 --> 00:03:56,408 - Siam Palace? - Sì. 56 00:03:56,409 --> 00:03:58,258 - Mee krob e saté di pollo? - Sì. 57 00:03:58,259 --> 00:04:00,705 - Con salsa di arachidi in più? - No, ma puoi prendere la mia. 58 00:04:00,715 --> 00:04:02,030 Beh, d'accordo... 59 00:04:03,366 --> 00:04:06,420 A proposito di condividere cose tue... 60 00:04:07,210 --> 00:04:11,520 un gentile visitatore sta portando dei fiori alla tua fidanzata, in questo momento. 61 00:04:12,309 --> 00:04:13,400 Che cosa? 62 00:04:14,155 --> 00:04:16,440 Perché non me l'hai detto subito? 63 00:04:17,005 --> 00:04:19,220 Perché non hai preso della salsa di arachidi in più? 64 00:04:20,506 --> 00:04:21,810 So giocare anche io, vedi? 65 00:04:22,726 --> 00:04:23,860 Posso esserle utile? 66 00:04:24,720 --> 00:04:27,060 Salve. Penny vive qui? 67 00:04:27,357 --> 00:04:29,040 Posso chiederle perché lo domanda? 68 00:04:29,917 --> 00:04:31,070 Beh... 69 00:04:31,250 --> 00:04:34,980 l'ho incontrata nel mio ufficio e mi ha fatto l'occhiolino. Perciò... 70 00:04:36,553 --> 00:04:40,190 sono venuto qui sperando di poter intraprendere una relazione amorosa. 71 00:04:44,510 --> 00:04:47,052 Senta, sono certo che non le abbia fatto l'occhiolino. 72 00:04:47,060 --> 00:04:48,280 E invece sì. 73 00:04:49,909 --> 00:04:51,880 In modo seducente, così... 74 00:04:55,300 --> 00:04:57,926 E poi mi ha toccato il braccio per quasi due Mississippi interi. 75 00:04:57,927 --> 00:05:00,970 - Tipo, un Mississippi, due Mississippi... - Ho capito, ho capito! 76 00:05:03,950 --> 00:05:05,180 Senta... 77 00:05:05,226 --> 00:05:06,510 credo che ci sia stato... 78 00:05:06,531 --> 00:05:09,920 un equivoco. Perché Penny è la mia fidanzata. 79 00:05:10,506 --> 00:05:11,600 Ma davvero? 80 00:05:13,610 --> 00:05:16,110 Non l'ho mai vista con un anello di fidanzamento. 81 00:05:16,974 --> 00:05:18,810 Ma davvero? 82 00:05:23,350 --> 00:05:27,990 Devo quindi presumere che flirtasse solo per vendermi qualcosa? 83 00:05:28,319 --> 00:05:29,490 Credo di sì. 84 00:05:30,053 --> 00:05:31,270 Ma quando imparerò? 85 00:05:32,724 --> 00:05:36,260 E' la storia della ragazza del negozio di animali che si ripete. 86 00:05:37,620 --> 00:05:38,780 Come, scusi? 87 00:05:40,270 --> 00:05:42,450 Mi ha toccato il braccio per cinque Mississippi 88 00:05:42,451 --> 00:05:45,581 e ho comprato un habitat per iguana da 2.000 dollari. 89 00:05:47,991 --> 00:05:51,360 E poi era sempre troppo impegnata per venire a vederlo. 90 00:05:53,253 --> 00:05:54,830 Dalli a Penny. 91 00:05:56,514 --> 00:05:57,830 Sei un uomo fortunato. 92 00:05:59,101 --> 00:06:00,200 Grazie. 93 00:06:00,676 --> 00:06:01,770 Mi dispiace. 94 00:06:03,080 --> 00:06:07,310 Probabilmente, è meglio che non veda questo. E' eccessivamente esplicito. 95 00:06:10,290 --> 00:06:13,850 Aspetti, dottore. Leonard, che fine hanno fatto le tue capacità di interazione sociale? 96 00:06:14,397 --> 00:06:16,209 Quest'uomo è chiaramente sconvolto. 97 00:06:16,210 --> 00:06:18,760 Dovremmo invitarlo a prendere una bevanda calda. 98 00:06:21,760 --> 00:06:23,554 Voleva provarci con Penny. 99 00:06:23,555 --> 00:06:26,500 Anche loro due, eppure cenano con noi. 100 00:06:32,508 --> 00:06:34,760 Allora, com'è andata al lavoro? 101 00:06:34,870 --> 00:06:35,909 Tutto bene. 102 00:06:35,910 --> 00:06:39,140 Sarai contenta di sapere che non faranno più l'articolo sulle scienziate sexy. 103 00:06:39,372 --> 00:06:40,450 Che è successo? 104 00:06:40,760 --> 00:06:43,230 Non so. Hanno annullato il servizio fotografico 105 00:06:43,231 --> 00:06:44,881 e hanno detto che ci stanno ripensando. 106 00:06:45,485 --> 00:06:47,000 Beh, mi dispiace molto, però... 107 00:06:47,618 --> 00:06:49,211 penso sia meglio così. 108 00:06:49,369 --> 00:06:51,215 Vuoi che la gente conosca i tuoi successi, 109 00:06:51,216 --> 00:06:53,958 non che fissi le tue mammelle in qualche rivista. 110 00:06:53,959 --> 00:06:56,302 Possibile. Non è tanto grave. 111 00:06:57,623 --> 00:06:59,082 Ehi, qua sopra. 112 00:07:01,326 --> 00:07:03,163 Scusa, ne stavamo parlando. 113 00:07:06,028 --> 00:07:07,028 Ecco... 114 00:07:07,823 --> 00:07:09,146 senti, non avrei detto niente, 115 00:07:09,147 --> 00:07:11,665 ma siccome sembra ti stia bene che l'articolo sia stato cancellato, 116 00:07:11,666 --> 00:07:13,452 devo confessarti una cosa. 117 00:07:13,718 --> 00:07:15,570 L'hanno annullato per colpa mia. 118 00:07:15,798 --> 00:07:17,455 Cosa? Come? 119 00:07:17,605 --> 00:07:21,130 Ho mandato un'email abbastanza graffiante agli editori della rivista. 120 00:07:21,252 --> 00:07:22,960 Amy, che hai detto? 121 00:07:23,003 --> 00:07:26,296 Ho solo fatto notare che non penserebbero mai di scrivere un articolo 122 00:07:26,297 --> 00:07:28,549 che classifichi gli scienziati maschi per la loro sessualità, 123 00:07:28,550 --> 00:07:31,550 figurati se mostrandoli a vari livelli di nudità. 124 00:07:31,551 --> 00:07:33,587 Perché nessuno vuole vedere Neil deGrasse Tyson 125 00:07:33,588 --> 00:07:36,369 in maglietta bagnata, piegato sul cofano di una Porsche. 126 00:07:39,143 --> 00:07:43,298 Beh, non fa differenza, perché hanno concordato che era di pessimo gusto, e... 127 00:07:43,299 --> 00:07:45,041 ora sei d'accordo anche tu, quindi... 128 00:07:45,479 --> 00:07:46,973 Amy è stata grande! 129 00:07:48,798 --> 00:07:50,487 No, è successo che tu eri invidiosa, 130 00:07:50,488 --> 00:07:53,324 quindi mi hai tolto una possibilità di avere un po' di pubblicità. 131 00:07:53,418 --> 00:07:55,079 Ma era cattiva pubblicità. 132 00:07:55,080 --> 00:07:57,328 Sta a me decidere, non a te. 133 00:07:57,333 --> 00:07:58,799 Non sono d'accordo. 134 00:07:58,819 --> 00:08:02,699 In quanto donna scienziata, penso che quello che fai incida su tutte noi. 135 00:08:02,700 --> 00:08:05,202 E io penso che non ti va che la gente esprima la sua sessualità, 136 00:08:05,203 --> 00:08:07,506 perché nessuno vuole che esprima la tua. 137 00:08:10,335 --> 00:08:12,795 Amy, mi dispiace, ho superato il limite. 138 00:08:13,580 --> 00:08:15,097 Passa una buona serata. 139 00:08:15,250 --> 00:08:16,290 Resta, ti prego. 140 00:08:16,291 --> 00:08:18,950 Fino al mio colpo basso, eri tu ad avere torto! 141 00:08:23,024 --> 00:08:24,395 Ecco a lei, dottore. 142 00:08:24,396 --> 00:08:27,226 Tè Red Zinger con un cucchiaino di miele. 143 00:08:27,440 --> 00:08:29,842 Grazie, bella la tazza Star Trek. 144 00:08:30,461 --> 00:08:33,347 Ho una delle pistole Phaser usate nella serie originale. 145 00:08:33,883 --> 00:08:36,201 - Forte. - Come l'ha avuta? 146 00:08:36,317 --> 00:08:39,007 Semplice, a Gene Roddenberry serviva una vasectomia. 147 00:08:40,738 --> 00:08:41,769 Un attimo... 148 00:08:42,156 --> 00:08:45,013 lei ha tagliuzzato il dotto deferente di Gene Roddenberry? 149 00:08:45,803 --> 00:08:46,804 Sì. 150 00:08:47,873 --> 00:08:50,282 Ha conosciuto il Mostro dell'Oscurità. 151 00:08:53,251 --> 00:08:55,179 Non amo vantarmi, ma... 152 00:08:55,180 --> 00:08:57,034 sono un po' il... 153 00:08:57,661 --> 00:09:00,418 medico dei Trekti urinari delle Star. 154 00:09:06,064 --> 00:09:08,901 Volete vedere il calcolo renale di James Cameron? 155 00:09:15,872 --> 00:09:18,712 Era così contento di essere guarito che mi ha dato un Terminatore. 156 00:09:20,526 --> 00:09:23,532 E' pazzesco. Da quando fa collezione? 157 00:09:23,559 --> 00:09:25,475 Da quando ero bambino, ma... 158 00:09:25,476 --> 00:09:29,088 niente di serio, fino all'infezione alla vescica di William Shatner. 159 00:09:31,011 --> 00:09:32,591 Cos'ha avuto? Cos'ha avuto? 160 00:09:33,398 --> 00:09:34,958 Beh, diceva che era un tribolo. 161 00:09:34,959 --> 00:09:37,524 Secondo me, era un toupé, ma era comunque molto fico. 162 00:09:39,933 --> 00:09:42,211 Vorrei tanto vedere la sua collezione. 163 00:09:42,212 --> 00:09:43,309 Quando vuole. 164 00:09:43,789 --> 00:09:45,220 Ho della bella roba. 165 00:09:45,517 --> 00:09:46,940 Quando ho cominciato, pensavo... 166 00:09:47,075 --> 00:09:48,956 che sarebbe stato un buon modo di conoscere donne, ma... 167 00:09:49,774 --> 00:09:50,774 lo sapete... 168 00:09:51,793 --> 00:09:53,383 - Certo, sappiamo. - Parole sante! 169 00:09:54,939 --> 00:09:56,863 Posso farle una domanda personale? 170 00:09:57,464 --> 00:09:58,464 Certo. 171 00:09:59,858 --> 00:10:02,390 Lei è un tipo come me... 172 00:10:03,166 --> 00:10:05,249 come è riuscito ad avere una come Penny? 173 00:10:07,906 --> 00:10:09,760 Beh, sa, sono solo... 174 00:10:10,164 --> 00:10:11,966 stato me stesso, sul serio. 175 00:10:12,663 --> 00:10:15,667 Ma per favore! Sa, le dirò io come ha fatto. 176 00:10:15,739 --> 00:10:18,637 Tormentandola implacabilmente e inesorabilmente. 177 00:10:19,805 --> 00:10:24,309 In termini urologici, era un'infezione da stafilococco resistente agli antibiotici. 178 00:10:24,340 --> 00:10:27,347 E lei era un'uretra che non riusciva a liberarsene. 179 00:10:30,562 --> 00:10:32,601 Non so se mi darei dell'infezione. 180 00:10:33,832 --> 00:10:37,240 Un gentiluomo contesterebbe chi dà alla sua fidanzata dell'uretra. 181 00:10:39,221 --> 00:10:40,978 Possiamo cambiare argomento? 182 00:10:41,433 --> 00:10:43,909 - Ciao. - Beh, non andata come volevi. 183 00:10:47,134 --> 00:10:49,618 Dottor Lorvis, che ci fa lei qui? 184 00:10:49,945 --> 00:10:52,256 Beh, in realtà, sono venuto a trovarla. 185 00:10:52,408 --> 00:10:53,587 Davvero? Perché? 186 00:10:53,588 --> 00:10:55,626 E' un'ottima domanda. 187 00:10:57,223 --> 00:11:01,423 Pare che qualcuno abbia fatto la civetta non indossando l'anello di fidanzamento, 188 00:11:01,424 --> 00:11:05,037 quindi un altro qualcuno si è presentato qui pensando che il primo qualcuno ci stesse. 189 00:11:05,038 --> 00:11:08,424 Oddio, non farla così difficile con lei. Senti, il primo qualcuno... 190 00:11:08,544 --> 00:11:09,903 sei tu, l'ingannatrice. 191 00:11:09,904 --> 00:11:11,710 Il secondo qualcuno... 192 00:11:11,711 --> 00:11:13,890 è il gradevole dottor Lorvis. 193 00:11:15,166 --> 00:11:17,021 E' molto imbarazzante. 194 00:11:17,022 --> 00:11:20,581 Dottor Lorvis, mi dispiace molto. Non intendevo darle false speranze. 195 00:11:20,933 --> 00:11:23,394 Mi ha toccato il braccio per due Mississippi. 196 00:11:25,379 --> 00:11:27,506 Ecco perché borbottava "Mississippi". 197 00:11:29,089 --> 00:11:31,175 - Possiamo parlare in privato? - Certo. 198 00:11:31,176 --> 00:11:32,176 Torno subito. 199 00:11:35,079 --> 00:11:38,523 Quali altri genitali famosi ha manipolato? 200 00:11:40,124 --> 00:11:43,788 Quindi, come funziona? Ti togli l'anello quando vai a lavorare? 201 00:11:43,789 --> 00:11:47,081 Cosa? No! No! L'ho solo messo all'altra mano e... 202 00:11:47,715 --> 00:11:48,804 rigirato... 203 00:11:49,920 --> 00:11:51,256 tenendo quella mano in tasca. 204 00:11:52,541 --> 00:11:54,476 - Perché? - Beh... come "Perché?" 205 00:11:54,511 --> 00:11:58,686 Senti, vendo di più se i dottori pensano che sia single. Facevo lo stesso quando servivo. 206 00:11:58,687 --> 00:12:01,280 La vera domanda è: che ci fa nel tuo appartamento? 207 00:12:01,328 --> 00:12:02,405 Era nervoso, 208 00:12:02,406 --> 00:12:05,143 quindi Sheldon gli ha offerto una bevanda calda. 209 00:12:06,207 --> 00:12:08,814 - E tu eri d'accordo? - No, mi sono innervosito! 210 00:12:08,816 --> 00:12:10,653 E Sheldon ha offerto una bevanda calda anche a me. 211 00:12:11,987 --> 00:12:15,198 Okay, si è presentato alla mia porta. Non ti sembra un tantino strano? 212 00:12:15,199 --> 00:12:19,310 Un tantinello, ma... è innocuo. In realtà, è un tipo simpatico. 213 00:12:19,311 --> 00:12:21,258 Okay, come ti pare. La mia azienda non mi consente 214 00:12:21,259 --> 00:12:23,292 di socializzare con i medici fuori dal lavoro. 215 00:12:23,293 --> 00:12:24,494 Devi sbarazzarti di lui. 216 00:12:24,610 --> 00:12:26,007 Perché devo farlo io? 217 00:12:26,076 --> 00:12:28,248 Non posso farlo io! E' il mio miglior cliente! 218 00:12:29,386 --> 00:12:32,981 Okay, mi sbarazzo di lui. Ma sei in debito con me. 219 00:12:33,410 --> 00:12:36,140 Ehi, andiamo da Oliver a vedere la sua collezione. Vieni? 220 00:12:36,141 --> 00:12:37,464 Sì, certo. 221 00:12:39,695 --> 00:12:40,940 Sei in debito. 222 00:12:54,928 --> 00:12:57,352 Oh, mio Dio! 223 00:12:59,375 --> 00:13:01,097 Leonard, avevo torto. 224 00:13:01,098 --> 00:13:02,829 Il Paradiso esiste. 225 00:13:03,770 --> 00:13:07,310 E si trova nel seminterrato della casa di un urologo a Sherman Oaks. 226 00:13:09,561 --> 00:13:12,124 Benvenuti nella mia Fortezza della Solitudine. 227 00:13:12,939 --> 00:13:15,194 E dove vado per allontanarmi da... 228 00:13:16,017 --> 00:13:17,937 tutte le altre mie solitudini. 229 00:13:20,160 --> 00:13:22,193 Ma dai. E' una riproduzione. 230 00:13:22,194 --> 00:13:23,331 Originale. 231 00:13:23,930 --> 00:13:26,008 Mi sa che ho appena tradito mia moglie. 232 00:13:29,678 --> 00:13:31,278 E' la pistola di Hellboy? 233 00:13:31,497 --> 00:13:33,486 - Sì. - Come hai fatto ad averla? 234 00:13:33,487 --> 00:13:34,889 L'ho comprata a un'asta. 235 00:13:35,554 --> 00:13:38,883 Speravo in un interessante aneddoto sui testicoli di Ron Perlman. 236 00:13:40,945 --> 00:13:43,398 Oliver! Vado a giocare a bingo! 237 00:13:43,399 --> 00:13:45,545 Okay, mamma, divertiti. 238 00:13:45,546 --> 00:13:48,058 Vive ancora con la mamma. Inquietante, vero? 239 00:13:50,624 --> 00:13:53,109 Sì, non so bene cosa risponderti. 240 00:13:54,874 --> 00:13:59,302 Wow, Donkey Kong! Era il mio gioco preferito, da piccolo! 241 00:13:59,303 --> 00:14:04,788 Perché è la storia di una bionda perseguitata da un piccolo ometto informe? 242 00:14:07,941 --> 00:14:12,031 - No, perché mi piaceva. - Ora non stare sulla difensiva. 243 00:14:12,032 --> 00:14:14,621 Sei informe, ma hai conquistato la ragazza. 244 00:14:16,945 --> 00:14:21,002 Allora, vedo che Leonard viene preso in giro spesso per il suo rapporto con Penny. 245 00:14:21,003 --> 00:14:23,201 Sì, se vuoi unirti a noi... 246 00:14:23,202 --> 00:14:27,036 la premessa è che il loro amore sembra improbabile e destinato al fallimento. 247 00:14:28,496 --> 00:14:30,991 Allora credi che presto sarà single? 248 00:14:31,566 --> 00:14:34,459 Se vuoi fare una scommessa, sei in ritardo... 249 00:14:34,460 --> 00:14:36,768 tutte le puntate sono già chiuse. 250 00:14:38,011 --> 00:14:39,079 Interessante. 251 00:14:39,080 --> 00:14:41,548 Scusate, devo occuparmi di una cosa. 252 00:14:51,877 --> 00:14:55,834 - Leonard, come amico, devo dirti una cosa. - Cosa? 253 00:14:55,835 --> 00:14:58,265 Sono ancora arrabbiato per la salsa di arachidi. 254 00:15:02,435 --> 00:15:03,871 Mi tiene aperta la porta? 255 00:15:04,055 --> 00:15:05,797 - Bei fiori. - Grazie. 256 00:15:05,798 --> 00:15:09,591 Sono per una ragazza. Cerco di essere insistente e implacabile. 257 00:15:11,423 --> 00:15:13,055 Ma che fortunata! 258 00:15:15,046 --> 00:15:19,424 Continua a mandarmi segnali contrastanti. Ma penso che vogliamo la stessa cosa. 259 00:15:19,425 --> 00:15:22,079 - Cioè cosa? - Amore incondizionato. 260 00:15:23,246 --> 00:15:26,229 - Immagino sia quello che vuole chiunque. - Credo di sì. 261 00:15:26,434 --> 00:15:27,434 Beh... 262 00:15:28,193 --> 00:15:29,615 spero tu riesca ad averlo. 263 00:15:29,616 --> 00:15:32,047 Un Mississippi, due Mississippi... 264 00:15:40,350 --> 00:15:42,200 Poi ci scambiamo gli elmetti. 265 00:15:42,883 --> 00:15:44,904 No, con quell'elmetto sembrerei ridicolo. 266 00:15:50,574 --> 00:15:52,389 Non posso accettarli. 267 00:15:52,641 --> 00:15:57,460 Perché no? Vuoi quello che voglio io. E abbiamo passato due fantastici Mississippi. 268 00:16:00,176 --> 00:16:02,182 E l'altra ragazza? 269 00:16:04,131 --> 00:16:06,464 Le dirò che dovremmo essere solo amici. 270 00:16:12,983 --> 00:16:14,205 Dottor Lorvis? 271 00:16:14,206 --> 00:16:16,712 Penny, dovremmo essere solo amici. 272 00:16:18,722 --> 00:16:19,832 Contenta? 273 00:16:30,222 --> 00:16:31,608 Credi che morda? 274 00:16:32,252 --> 00:16:34,218 Metti la mano lì dentro e scoprilo. 275 00:16:36,333 --> 00:16:39,936 Mi hai fregato con la capra alla fattoria didattica. Non mi freghi un'altra volta. 276 00:16:42,213 --> 00:16:44,923 Mi chiedo dove sia il dottor Lorvis. E' via da un po'. 277 00:16:45,176 --> 00:16:47,573 Forse è a giocare a bingo con la sua mammina. 278 00:16:48,915 --> 00:16:52,307 E' triste come certe persone non riescano a tagliare il cordone ombelicale. 279 00:16:53,906 --> 00:16:55,860 Okay, ora mi stai prendendo in giro. 280 00:16:58,194 --> 00:17:00,257 Ragazzi, siamo chiusi dentro. 281 00:17:01,321 --> 00:17:03,574 Questa giornata non fa che migliorare! 282 00:17:07,572 --> 00:17:10,756 Quindi li ha lasciati soli a giocare a casa sua? 283 00:17:10,757 --> 00:17:12,803 Beh, sembravano contenti e... 284 00:17:13,219 --> 00:17:17,186 pensavo che così avremmo avuto il tempo di conoscerci meglio. 285 00:17:19,818 --> 00:17:21,545 Ma era prima che ci conoscessimo. 286 00:17:24,491 --> 00:17:26,073 Tutti abbiamo un passato. 287 00:17:27,604 --> 00:17:30,695 Dottore, deve sapere che si comporta in modo un po' inquietante. 288 00:17:30,696 --> 00:17:34,518 Sembri Sigourney Weaver quando l'ho seguita alla toilette. 289 00:17:36,417 --> 00:17:39,785 Okay, non può inseguire ogni ragazza che è gentile con lei. 290 00:17:39,786 --> 00:17:44,212 Beh, non è quello che dice Sheldon. E lui sembra sapere il fatto suo con le ragazze. 291 00:17:49,054 --> 00:17:51,996 Ehi, Leonard. Indovina chi è tornato! Il dottor Lorvis! 292 00:17:51,997 --> 00:17:53,790 Già. Vuoi unirti a noi? 293 00:17:54,242 --> 00:17:57,183 Cosa? Li ha chiusi nel seminterrato? 294 00:17:58,156 --> 00:18:01,304 Beh, non sono chiusi dentro. E' che la porta si blocca. 295 00:18:01,305 --> 00:18:03,725 Okay, allora come la sbloccano? 296 00:18:04,394 --> 00:18:05,838 Gli serve la chiave. 297 00:18:09,577 --> 00:18:11,360 Okay. No. Facciamo così. 298 00:18:11,361 --> 00:18:15,414 Andiamo subito lì, e lei li lascerà uscire. 299 00:18:15,762 --> 00:18:18,291 - Tre Mississippi, quattro Mississippi... - Si muova! 300 00:18:23,518 --> 00:18:27,384 - Bene, sei qui. Amy, mi dispiace tanto. - Questo dovrà aspettare. 301 00:18:27,385 --> 00:18:29,854 - Lui ha chiuso i ragazzi nel seminterrato. - Cosa? 302 00:18:29,855 --> 00:18:32,762 - Sembra simpatica. Chi è? - Cammini e basta. 303 00:18:43,057 --> 00:18:44,795 Puoi farcela. 304 00:18:45,604 --> 00:18:47,135 Manca solo una scala! 305 00:18:47,884 --> 00:18:50,513 - Evvai! Prossimo livello! - Sì! 306 00:18:50,514 --> 00:18:52,532 - Leonard, stai bene? - Più che bene. 307 00:18:52,533 --> 00:18:54,978 Sto facendo la partita migliore della mia vita! 308 00:18:56,562 --> 00:18:59,126 Dottor Lorvis, non vuole dire qualcosa? 309 00:18:59,127 --> 00:19:02,029 Sì. Mi dispiace molto avervi chiusi in casa. 310 00:19:02,030 --> 00:19:04,366 Già, poco gentile. Prendi il martello! Il martello! 311 00:19:04,367 --> 00:19:05,367 Preso. 312 00:19:08,111 --> 00:19:09,921 Okay, Leonard, andiamo! 313 00:19:09,922 --> 00:19:11,459 Un attimo solo! 314 00:19:12,338 --> 00:19:13,715 Mentre aspettiamo... 315 00:19:13,716 --> 00:19:16,995 volete vedere il sonogramma della prostata di Tobey Maguire? 316 00:19:18,184 --> 00:19:19,473 - Certo. - Sì. 317 00:19:19,804 --> 00:19:22,826 Allarme spoiler. Si preoccupava per niente.