1 00:00:02,253 --> 00:00:04,703 Qu'étudies-tu ces derniers temps ? 2 00:00:04,705 --> 00:00:06,638 Les organismes unicellulaires 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,006 pour trouver les psychotropes 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,475 stimulant la honte. 5 00:00:09,477 --> 00:00:12,878 De quoi aurait honte un organisme unicellulaire ? 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,382 De sortir de la voiture sans culotte, comme tout le monde. 7 00:00:17,284 --> 00:00:19,134 En parlant de culotte, 8 00:00:19,136 --> 00:00:20,936 j'ai une nouvelle intéressante... 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,938 Si c'est pour dire que Howie met les tiennes, 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,573 Leonard nous l'a déjà dit. 11 00:00:26,110 --> 00:00:28,494 Il voulait rigoler. 12 00:00:28,496 --> 00:00:30,229 Je crois. 13 00:00:31,582 --> 00:00:34,817 Bref, on m'a demandé de figurer dans un article 14 00:00:34,819 --> 00:00:38,053 sur les 50 femmes scientifiques les plus sexy de Californie. 15 00:00:38,055 --> 00:00:39,188 C'est pas génial ? 16 00:00:39,190 --> 00:00:40,723 C'est horrible. 17 00:00:40,725 --> 00:00:42,057 Qu'est-ce qui te prend ? 18 00:00:42,059 --> 00:00:44,893 Bernadette est une brillante microbiologiste. 19 00:00:44,895 --> 00:00:47,696 C'est son parcours qu'il faudrait célébrer, pas son look. 20 00:00:47,698 --> 00:00:49,598 Quel message fait-on passer ? 21 00:00:49,600 --> 00:00:53,335 "Regarde-moi le décolleté de cette scientifique." 22 00:00:55,172 --> 00:00:58,724 Ne peut-on pas être intelligente et sexy ? 23 00:00:58,726 --> 00:01:01,126 Une professionnelle ne devrait pas 24 00:01:01,128 --> 00:01:04,029 exhiber sa sexualité pour réussir. 25 00:01:04,031 --> 00:01:05,147 Pourquoi ? 26 00:01:05,149 --> 00:01:08,066 Flirter pour conclure un contrat est inoffensif. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,700 Comme rigoler aux blagues du docteur effleurer son bras, 28 00:01:10,955 --> 00:01:13,072 ou mettre la clim dans la voiture 29 00:01:13,074 --> 00:01:16,275 avant le rendez-vous pour réveiller les lolos. 30 00:01:17,378 --> 00:01:19,711 C'est peut-être différent en commerce, 31 00:01:19,713 --> 00:01:20,946 mais c'est déjà dur 32 00:01:20,948 --> 00:01:23,048 d'être prise au sérieux en science. 33 00:01:23,050 --> 00:01:25,517 Je me réjouissais de l'article, 34 00:01:25,519 --> 00:01:27,252 maintenant ça me met mal à l'aise. 35 00:01:27,254 --> 00:01:30,005 Moi, je dis, fais ce qu'il te plait. 36 00:01:30,007 --> 00:01:31,250 Si la mode publiait 37 00:01:31,255 --> 00:01:32,591 plus de femmes scientifiques, 38 00:01:32,593 --> 00:01:34,560 j'aurais peut-être été physicienne. 39 00:01:36,680 --> 00:01:38,313 Vous moquez pas de moi. 40 00:01:59,425 --> 00:02:03,425 ♪ The Big Bang Theory 8x04 ♪ 41 00:02:03,426 --> 00:02:08,926 The Misinterpretation Agitation Diffusé le 30 octobre 2014 42 00:02:16,901 --> 00:02:18,601 Merci. 43 00:02:18,603 --> 00:02:20,653 Merci à vous, plutôt. 44 00:02:20,655 --> 00:02:23,523 Les livreurs sont les fantassins méconnus 45 00:02:23,525 --> 00:02:25,091 de notre commerce national. 46 00:02:25,093 --> 00:02:27,660 C'est grâce à des gens comme vous, 47 00:02:27,662 --> 00:02:31,331 que des gens comme moi peuvent limiter tout contact humain. 48 00:02:31,333 --> 00:02:34,250 J'aurais bien serré votre main, mais bon. 49 00:02:35,754 --> 00:02:38,621 Je ne suis pas livreur, je suis médecin. 50 00:02:38,623 --> 00:02:40,373 Bien que je livre souvent 51 00:02:40,375 --> 00:02:43,676 des résultats de biopsie alarmants à mes patients. 52 00:02:45,630 --> 00:02:48,514 C'était humoristique ! 53 00:02:48,516 --> 00:02:50,683 D'accord... 54 00:02:51,970 --> 00:02:55,638 Vos patients doivent s'en tenir les côtes à chaque fois. 55 00:02:58,193 --> 00:03:01,561 Ça aussi, c'était humoristique. 56 00:03:01,563 --> 00:03:03,446 D'accord... 57 00:03:05,283 --> 00:03:07,400 Apportez-vous des fleurs à un patient 58 00:03:07,402 --> 00:03:10,319 pour atténuer le choc d'un diagnostic terminal ? 59 00:03:16,044 --> 00:03:18,661 Ce n'était pas une blague. 60 00:03:18,663 --> 00:03:21,631 D'accord. 61 00:03:21,633 --> 00:03:23,499 C'est pour une femme charmante 62 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 qui fait des appels de ventes à mon bureau. 63 00:03:27,639 --> 00:03:31,007 Vous savez, vous auriez pu faire appel à un livreur. 64 00:03:31,009 --> 00:03:33,926 J'espérais l'impressionner 65 00:03:33,928 --> 00:03:35,428 en la traquant sur Internet 66 00:03:35,430 --> 00:03:38,181 et en arrivant par surprise devant sa porte. 67 00:03:40,852 --> 00:03:42,101 Quel bel effort. 68 00:03:42,103 --> 00:03:44,070 Un point pour vous. 69 00:03:52,464 --> 00:03:54,530 Super timing, le repas vient d'arriver. 70 00:03:54,532 --> 00:03:56,199 Siam Palace ? 71 00:03:56,201 --> 00:03:58,367 Mee krob et saté au poulet ? 72 00:03:58,369 --> 00:04:00,369 - Sauce cacahuète ? - Prends le mien. 73 00:04:00,371 --> 00:04:01,838 Très bien. 74 00:04:02,957 --> 00:04:07,126 En parlant de biens que tu partages, 75 00:04:07,128 --> 00:04:08,628 un gentilhomme apporte 76 00:04:08,630 --> 00:04:11,214 des fleurs à ta fiancée en ce moment même. 77 00:04:11,216 --> 00:04:13,883 Quoi ? 78 00:04:13,885 --> 00:04:16,719 Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 79 00:04:16,721 --> 00:04:19,355 Pourquoi tu n'as pas pris la sauce aux cacahuètes ? 80 00:04:19,357 --> 00:04:21,557 On peut jouer à ce jeu. 81 00:04:22,560 --> 00:04:23,893 Je peux vous aider ? 82 00:04:23,895 --> 00:04:25,061 Bonjour. 83 00:04:25,063 --> 00:04:26,696 Penny vit ici ? 84 00:04:26,698 --> 00:04:28,798 Puis-je en connaître la raison ? 85 00:04:30,719 --> 00:04:33,569 Je l'ai rencontrée au travail, elle m'a fait un clin d'œil. 86 00:04:33,571 --> 00:04:34,737 Et... 87 00:04:36,658 --> 00:04:41,127 j'espérais amorcer une relation romantique avec elle. 88 00:04:44,582 --> 00:04:46,916 Elle ne vous a pas fait de clin d'oeil. 89 00:04:46,918 --> 00:04:48,868 Oh, que si. 90 00:04:49,671 --> 00:04:51,838 D'une manière séduisante. Comme ça. 91 00:04:55,927 --> 00:04:58,427 Et elle a touché mon bras pendant deux Mississippi. 92 00:04:58,429 --> 00:05:00,096 Comme, un Mississippi, deux... 93 00:05:00,098 --> 00:05:02,932 J'ai compris, j'ai compris. 94 00:05:02,934 --> 00:05:05,067 Écoutez... 95 00:05:05,069 --> 00:05:07,687 Il y a eu un malentendu. 96 00:05:07,689 --> 00:05:09,655 Penny est ma fiancée. 97 00:05:09,657 --> 00:05:11,941 Vraiment ? 98 00:05:13,111 --> 00:05:15,912 Je ne l'ai jamais vue avec une bague de fiançailles. 99 00:05:17,048 --> 00:05:18,664 Vraiment ? 100 00:05:22,670 --> 00:05:24,620 Donc, dois-je présumer 101 00:05:24,622 --> 00:05:27,690 que ce flirt était seulement une technique de vente ? 102 00:05:27,692 --> 00:05:29,509 Je crois que oui. 103 00:05:29,511 --> 00:05:32,461 Mais quand je comprendrai ? 104 00:05:32,463 --> 00:05:36,599 C'est comme avec la fille de l'animalerie. 105 00:05:36,601 --> 00:05:38,384 Pardon ? 106 00:05:38,386 --> 00:05:42,555 Elle a touché mon bras pendant 5 Mississippi, 107 00:05:42,557 --> 00:05:45,608 et j'ai acheté une cage à iguane à 2 000 $. 108 00:05:47,645 --> 00:05:51,697 Elle était toujours trop occupée pour venir la voir. 109 00:05:52,984 --> 00:05:55,484 Donnez-les à Penny. 110 00:05:55,486 --> 00:05:57,653 Vous êtes chanceux. 111 00:05:59,123 --> 00:06:00,489 Merci. 112 00:06:00,491 --> 00:06:01,491 Désolé. 113 00:06:03,011 --> 00:06:05,244 Vous ne voulez sûrement pas qu'elle voit ça. 114 00:06:05,246 --> 00:06:07,380 C'est assez explicite. 115 00:06:09,968 --> 00:06:11,334 Attendez, Docteur. 116 00:06:11,336 --> 00:06:13,536 Leonard, où sont tes bonnes manières ? 117 00:06:14,839 --> 00:06:16,339 Cet homme est clairement déçu. 118 00:06:16,341 --> 00:06:19,725 On devrait l'inviter à prendre une boisson chaude. 119 00:06:21,512 --> 00:06:23,512 Il a essayé de draguer Penny. 120 00:06:23,514 --> 00:06:27,850 Tout comme eux deux, et ils mangent avec nous. 121 00:06:32,523 --> 00:06:34,690 Comment ça a été au travail aujourd'hui ? 122 00:06:34,692 --> 00:06:36,826 Bien, mais tu seras contente d'apprendre 123 00:06:36,828 --> 00:06:38,744 qu'ils ont annulé l'article. 124 00:06:38,746 --> 00:06:40,246 Que s'est-il passé ? 125 00:06:40,248 --> 00:06:41,330 Je ne sais pas. 126 00:06:41,332 --> 00:06:44,367 Ils ont annulé la séance photo. Ils reconsidèrent. 127 00:06:44,369 --> 00:06:46,752 Je suis vraiment désolée, 128 00:06:46,754 --> 00:06:48,871 mais je crois que c'est mieux ainsi. 129 00:06:48,873 --> 00:06:51,257 Il faut que les gens focalisent 130 00:06:51,259 --> 00:06:53,709 sur tes réussites, pas sur ta poitrine. 131 00:06:53,711 --> 00:06:54,877 Je crois. 132 00:06:54,879 --> 00:06:56,429 Ça n'a pas d'importance. 133 00:06:57,548 --> 00:06:59,548 Par ici les yeux. 134 00:07:01,302 --> 00:07:03,886 Désolée... on parlait d'eux. 135 00:07:05,807 --> 00:07:09,225 Écoute, je n'allais rien dire, 136 00:07:09,227 --> 00:07:11,744 mais vu que cette annulation ne t'affecte pas 137 00:07:11,746 --> 00:07:13,512 j'ai un petit aveu à faire. 138 00:07:13,815 --> 00:07:15,348 C'est à cause de moi. 139 00:07:15,350 --> 00:07:17,233 Quoi ? Comment ? 140 00:07:17,235 --> 00:07:19,402 J'ai envoyé aux éditeurs du magazine 141 00:07:19,404 --> 00:07:21,087 un e-mail plutôt cinglant. 142 00:07:21,089 --> 00:07:22,738 Amy, qu'as-tu écrit ? 143 00:07:22,740 --> 00:07:24,573 Je leur ai simplement démontré 144 00:07:24,575 --> 00:07:26,375 qu'ils ne feraient jamais d'article 145 00:07:26,377 --> 00:07:28,628 classant les hommes scientifiques 146 00:07:28,630 --> 00:07:31,564 basé sur leur sexualité, et les montrant dénudés. 147 00:07:31,566 --> 00:07:33,666 Qui veut voir Neil DeGrasse Tyson 148 00:07:33,668 --> 00:07:37,370 dans un t-shirt mouillé penché sur le capot d'une Porsche ? 149 00:07:39,223 --> 00:07:40,456 Qu'importe, 150 00:07:40,458 --> 00:07:42,925 ils sont d'accord que c'était de mauvais goût, 151 00:07:42,927 --> 00:07:45,478 et maintenant toi aussi, donc... 152 00:07:45,480 --> 00:07:47,680 Amy a sauvé la mise. 153 00:07:47,682 --> 00:07:50,566 Non, ce qu'il s'est passé, c'est que tu es jalouse, 154 00:07:50,568 --> 00:07:53,102 donc tu as ruiné ma chance de me faire de la publicité. 155 00:07:53,104 --> 00:07:55,071 Mais c'était de la mauvaise publicité. 156 00:07:55,073 --> 00:07:57,106 C'est à moi de décider, pas à toi. 157 00:07:57,108 --> 00:07:58,991 Pas d'accord. 158 00:07:58,993 --> 00:08:02,778 En tant que femme scientifique, ce que tu fais nous affecte toutes. 159 00:08:02,780 --> 00:08:05,281 Et toi, tu n'aimes pas qu'on expose notre sexualité 160 00:08:05,283 --> 00:08:07,466 car personne ne veut exposer la tienne. 161 00:08:08,753 --> 00:08:11,003 Amy, je suis désolée. 162 00:08:11,005 --> 00:08:12,455 J'ai dépassé les bornes. 163 00:08:12,457 --> 00:08:14,757 Passe une bonne soirée. 164 00:08:14,759 --> 00:08:16,042 Ne pars pas s'il te plaît. 165 00:08:16,044 --> 00:08:19,178 Jusqu'à mon attaque vicieuse, c'est toi qui avais tort. 166 00:08:22,633 --> 00:08:24,350 Voilà pour vous, Docteur. 167 00:08:24,352 --> 00:08:27,186 Du Red Zinger avec une cuillère de miel. 168 00:08:27,188 --> 00:08:28,137 Merci. 169 00:08:28,139 --> 00:08:30,356 Jolie tasse Star Trek. 170 00:08:30,358 --> 00:08:31,974 En fait, j'ai un des phasers 171 00:08:31,976 --> 00:08:33,525 de la série originale. 172 00:08:33,527 --> 00:08:34,660 Cool. 173 00:08:34,662 --> 00:08:35,861 Comment l'avez-vous eu ? 174 00:08:35,863 --> 00:08:39,448 Facile, Gene Roddenberry avait besoin d'une vasectomie. 175 00:08:40,818 --> 00:08:42,234 Attendez une minute. 176 00:08:42,236 --> 00:08:45,104 Vous avez coupé le canal déférent de Gene Roddenberry ? 177 00:08:46,874 --> 00:08:50,459 Il est vraiment allé là où aucun homme n'est allé avant. 178 00:08:53,331 --> 00:08:56,082 Je n'aime pas me vanter, mais 179 00:08:56,084 --> 00:09:01,220 je suis un peu le docteur de l'appareil urinaire des stars. 180 00:09:06,144 --> 00:09:08,761 Vous voulez voir le calcul rénal de James Cameron ? 181 00:09:14,852 --> 00:09:18,988 Il était si content de l'avoir évacué, qu'il m'a donné un Terminator. 182 00:09:19,857 --> 00:09:21,690 C'est fantastique. 183 00:09:21,692 --> 00:09:23,192 Vous collectionnez depuis quand ? 184 00:09:23,194 --> 00:09:24,910 Depuis que je suis petit, 185 00:09:24,912 --> 00:09:26,746 mais ce n'était pas sérieux 186 00:09:26,748 --> 00:09:28,748 jusqu'à l'infection de la vessie de William Shatner. 187 00:09:30,301 --> 00:09:32,251 Vous avez eu quoi ? Vous avez eu quoi ? 188 00:09:32,253 --> 00:09:35,037 Il disait que c'était un tribble. 189 00:09:35,039 --> 00:09:36,205 Ça pourrait être un postiche, 190 00:09:36,207 --> 00:09:38,374 mais dans tous les cas, c'est plutôt cool. 191 00:09:39,210 --> 00:09:41,961 J'adorerais voir votre collection. 192 00:09:41,963 --> 00:09:43,596 Quand vous voulez. 193 00:09:43,598 --> 00:09:44,880 J'ai quelques trucs sympa. 194 00:09:44,882 --> 00:09:46,348 Quand j'ai commencé, 195 00:09:46,350 --> 00:09:48,384 l'idée était d'attirer les femmes, 196 00:09:48,386 --> 00:09:51,303 mais, vous savez... 197 00:09:51,305 --> 00:09:53,989 - Bien sûr. Je comprends. - On sait. 198 00:09:53,991 --> 00:09:57,226 Je peux vous poser une question personnelle ? 199 00:09:57,228 --> 00:09:59,478 Bien sûr. 200 00:09:59,480 --> 00:10:03,282 On se ressemble, 201 00:10:03,284 --> 00:10:05,901 donc comment avez-vous pu sortir avec une fille comme Penny ? 202 00:10:07,522 --> 00:10:10,122 Vous savez... 203 00:10:10,124 --> 00:10:12,741 en étant vraiment moi-même. 204 00:10:12,743 --> 00:10:15,327 Balivernes ! Voici comment il a réussi : 205 00:10:15,329 --> 00:10:18,297 un harcèlement incessant. 206 00:10:19,383 --> 00:10:21,250 En des termes urologiques, 207 00:10:21,252 --> 00:10:23,969 c'était un staphylocoque résistant aux médicaments. 208 00:10:23,971 --> 00:10:28,090 Et elle était l'urètre qui ne pouvait pas s'en débarrasser. 209 00:10:29,744 --> 00:10:33,546 Je ne dirais pas ça de moi. 210 00:10:33,548 --> 00:10:35,648 Un homme galant défendrait sa fiancée 211 00:10:35,650 --> 00:10:37,516 si on la traitait d'urètre. 212 00:10:37,518 --> 00:10:41,137 On peut changer de sujet ? 213 00:10:41,139 --> 00:10:42,221 Bonjour. 214 00:10:42,223 --> 00:10:44,440 Ça n'arrange pas tes affaires. 215 00:10:46,277 --> 00:10:49,278 Dr Lorvis, que faites-vous ici ? 216 00:10:49,280 --> 00:10:52,231 En fait, je suis venu vous voir. 217 00:10:52,233 --> 00:10:53,666 Vraiment ? Pourquoi ? 218 00:10:53,668 --> 00:10:56,869 C'est une bonne question. 219 00:10:56,871 --> 00:10:59,705 Apparemment quelqu'un a été outrageusement séductrice 220 00:10:59,707 --> 00:11:02,791 sans sa bague de fiançailles, causant ainsi la venue d'un autre, 221 00:11:02,793 --> 00:11:04,927 qui pensait que la première était célibataire. 222 00:11:04,929 --> 00:11:06,962 Dis-lui les choses plus simplement. 223 00:11:06,964 --> 00:11:09,748 La première personne est toi, la trompeuse. 224 00:11:09,750 --> 00:11:11,433 La seconde personne 225 00:11:11,435 --> 00:11:14,803 est le merveilleux Dr Lorvis. 226 00:11:14,805 --> 00:11:16,355 C'est très embarrassant. 227 00:11:16,357 --> 00:11:18,357 Dr Lorvis, je suis désolée. 228 00:11:18,359 --> 00:11:20,359 Je n'avais pas l'intention de vous faire marcher. 229 00:11:20,361 --> 00:11:23,812 Vous avez touché mon bras pendant deux Mississipi. 230 00:11:25,066 --> 00:11:28,651 C'est pour ça que vous murmuriez "Mississippi". 231 00:11:28,653 --> 00:11:30,319 On peut parler en privé ? 232 00:11:30,321 --> 00:11:31,136 Bien sûr. 233 00:11:31,138 --> 00:11:33,322 Je reviens tout de suite. 234 00:11:34,375 --> 00:11:38,961 Quels autres organes génitaux de célébrités avez-vous tenus ? 235 00:11:40,047 --> 00:11:41,664 C'est quoi le problème ? 236 00:11:41,666 --> 00:11:43,749 Tu enlèves ta bague au boulot ? 237 00:11:43,751 --> 00:11:45,251 Quoi ? Mais non ! 238 00:11:45,253 --> 00:11:47,352 Je l'ai juste mise sur mon autre main et... 239 00:11:47,354 --> 00:11:49,505 je l'ai tournée. 240 00:11:49,507 --> 00:11:52,007 Et j'ai gardé cette main dans ma poche. 241 00:11:52,009 --> 00:11:53,392 Pourquoi ? 242 00:11:53,394 --> 00:11:54,476 Comment ça ? 243 00:11:54,478 --> 00:11:56,812 Je vends plus s'ils me croient célibataire. 244 00:11:56,814 --> 00:11:58,397 Quand j'étais serveuse aussi. 245 00:11:58,399 --> 00:12:01,317 La vraie question est : que fait-il chez toi ? 246 00:12:01,319 --> 00:12:02,484 Il était contrarié. 247 00:12:02,486 --> 00:12:06,171 Donc Sheldon l'a invité à boire une boisson chaude. 248 00:12:06,173 --> 00:12:08,357 - Tu étais d'accord ? - Ça m'a contrarié ! 249 00:12:08,359 --> 00:12:11,527 Alors Sheldon m'en a préparé une à moi aussi. 250 00:12:11,529 --> 00:12:14,997 Il s'est pointé à ma porte. C'est pas bizarre ? 251 00:12:14,999 --> 00:12:17,583 Un peu mais... il est inoffensif. 252 00:12:17,585 --> 00:12:19,585 Il est gentil, en fait. 253 00:12:19,587 --> 00:12:22,537 Bref. Ma boite ne m'autorise pas à socialiser avec les médecins. 254 00:12:22,539 --> 00:12:23,956 Débarrasse-toi de lui. 255 00:12:23,958 --> 00:12:26,592 Pourquoi c'est moi qui dois le faire ? 256 00:12:26,594 --> 00:12:28,627 Je peux pas ! C'est mon meilleur client ! 257 00:12:28,629 --> 00:12:30,963 D'accord, je me débarrasserai de lui. 258 00:12:30,965 --> 00:12:32,798 Mais tu m'en dois une. 259 00:12:32,800 --> 00:12:35,100 On va chez Oliver pour voir sa collection. 260 00:12:35,102 --> 00:12:36,102 Tu viens ? 261 00:12:36,103 --> 00:12:38,187 Oui, je veux bien. 262 00:12:39,056 --> 00:12:40,856 Tu m'en dois une. 263 00:12:54,984 --> 00:12:57,384 J'y crois pas ! 264 00:12:58,772 --> 00:13:01,006 Leonard, j'avais tort. 265 00:13:01,008 --> 00:13:03,508 Le paradis existe. 266 00:13:03,510 --> 00:13:07,379 Et c'est dans la cave d'un urologue à Sherman Oaks. 267 00:13:09,216 --> 00:13:12,367 Bienvenue dans ma Forteresse de Solitude. 268 00:13:12,369 --> 00:13:15,203 C'est ici que je vais pour m'éloigner de... 269 00:13:15,205 --> 00:13:18,073 toute ma solitude. 270 00:13:19,626 --> 00:13:21,409 Allez, ça n'est qu'une copie. 271 00:13:21,411 --> 00:13:22,994 Un original. 272 00:13:22,996 --> 00:13:27,149 Je crois que je viens de tromper ma femme. 273 00:13:28,735 --> 00:13:30,902 L'arme du film Hellboy ? 274 00:13:32,089 --> 00:13:33,305 Comment l'avez-vous eue ? 275 00:13:33,307 --> 00:13:34,406 Dans une enchère. 276 00:13:34,408 --> 00:13:36,725 J'espérais une anecdote croustillante 277 00:13:36,727 --> 00:13:39,594 sur les testicules de Ron Perlman. 278 00:13:39,596 --> 00:13:43,381 Oliver ! Je vais jouer au Bingo ! 279 00:13:43,383 --> 00:13:45,267 D'accord, Mère. Amuse-toi bien. 280 00:13:45,269 --> 00:13:48,554 Il vit encore avec sa mère. Beurk, hein ? 281 00:13:49,356 --> 00:13:53,175 Je sais pas trop quoi répondre. 282 00:13:55,511 --> 00:13:56,611 Donkey Kong ! 283 00:13:56,613 --> 00:13:58,914 C'était mon jeu quand j'étais petit ! 284 00:13:58,916 --> 00:14:01,499 Car c'est l'histoire d'une jolie blonde 285 00:14:01,501 --> 00:14:04,920 sans cesse poursuivie par un petit homme au physique étrange ? 286 00:14:06,190 --> 00:14:09,925 Non, parce que je l'adorais. 287 00:14:09,927 --> 00:14:11,793 Ne te mets pas sur la défensive. 288 00:14:11,795 --> 00:14:14,496 Tu as un physique étrange, mais tu as eu la fille. 289 00:14:15,966 --> 00:14:19,301 J'ai remarqué que vous taquiniez beaucoup Leonard 290 00:14:19,303 --> 00:14:20,886 sur sa relation avec Penny. 291 00:14:20,888 --> 00:14:23,271 Si vous voulez en faire autant, 292 00:14:23,273 --> 00:14:26,641 le principe c'est que leur amour est improbable et voué à l'échec. 293 00:14:28,195 --> 00:14:30,829 Alors, vous pensez qu'elle sera bientôt célibataire ? 294 00:14:30,831 --> 00:14:33,064 Si vous voulez entrer dans la compétition, 295 00:14:33,066 --> 00:14:34,316 c'est trop tard... 296 00:14:34,318 --> 00:14:36,318 Toutes les places sont déjà prises. 297 00:14:37,688 --> 00:14:38,987 Intéressant. 298 00:14:38,989 --> 00:14:41,206 Excusez-moi, je dois m'occuper de quelque chose. 299 00:14:51,551 --> 00:14:53,134 Leonard, en tant qu'ami, je pense 300 00:14:53,136 --> 00:14:55,687 - que je dois te dire quelque chose. - Quoi ? 301 00:14:55,689 --> 00:14:58,256 Je t'en veux toujours pour cette sauce cacahuète. 302 00:15:01,979 --> 00:15:03,178 Tenez la porte ! 303 00:15:03,180 --> 00:15:05,430 - Jolies fleurs. - Merci. 304 00:15:05,432 --> 00:15:06,932 Elles sont pour une fille. 305 00:15:06,934 --> 00:15:10,936 Je suis acharné et persévérant. 306 00:15:10,938 --> 00:15:14,539 Quelle chance pour elle. 307 00:15:14,541 --> 00:15:16,658 Elle m'envoie des signes contradictoires. 308 00:15:16,660 --> 00:15:19,077 Mais je pense qu'on veut la même chose. 309 00:15:19,079 --> 00:15:20,328 Qu'est-ce que c'est ? 310 00:15:20,330 --> 00:15:23,164 Amour inconditionnel. 311 00:15:23,166 --> 00:15:24,866 C'est pas ce que tout le monde veut ? 312 00:15:24,868 --> 00:15:26,451 Je suppose. 313 00:15:26,453 --> 00:15:29,537 J'espère que vous l'aurez. 314 00:15:29,539 --> 00:15:32,207 Un Mississippi, deux Mississippi. 315 00:15:39,800 --> 00:15:41,750 À la prochaine, on échange nos casques. 316 00:15:41,752 --> 00:15:44,919 Non, j'aurai l'air idiot avec ce casque. 317 00:15:49,559 --> 00:15:51,393 Je ne peux pas les garder. 318 00:15:51,395 --> 00:15:53,395 Pourquoi pas ? 319 00:15:53,397 --> 00:15:54,813 Vous voulez ce que je veux. 320 00:15:54,815 --> 00:15:57,899 Et on a partagé deux merveilleux Mississippi. 321 00:15:59,653 --> 00:16:01,903 Et l'autre fille ? 322 00:16:01,905 --> 00:16:03,655 D'accord. 323 00:16:03,657 --> 00:16:07,042 Je lui dirai qu'on devrait seulement être amis. 324 00:16:14,001 --> 00:16:16,468 Penny, on devrait seulement être amis. 325 00:16:17,304 --> 00:16:20,305 Heureuse ? 326 00:16:29,733 --> 00:16:31,766 Tu crois qu'il mord ? 327 00:16:31,768 --> 00:16:35,570 Mets ta main dedans et on verra bien. 328 00:16:35,572 --> 00:16:37,939 Tu m'as eu une fois avec cette chèvre au zoo. 329 00:16:37,941 --> 00:16:40,443 Tu ne m'auras pas deux fois. 330 00:16:41,445 --> 00:16:44,612 Je me demande où est le Dr Lorvis. Il est parti depuis un moment. 331 00:16:44,614 --> 00:16:48,199 Il joue peut-être au bingo avec sa maman. 332 00:16:48,201 --> 00:16:53,088 C'est triste que certains n'arrivent pas à couper le cordon. 333 00:16:53,090 --> 00:16:55,990 Là tu m'embrouilles. 334 00:16:57,127 --> 00:17:00,128 Les gars, on est enfermés ici. 335 00:17:01,298 --> 00:17:03,998 Cette journée ne fait que s'améliorer ! 336 00:17:07,204 --> 00:17:10,672 Vous les avez laissés chez vous en train de jouer ? 337 00:17:10,674 --> 00:17:12,624 Ils semblaient contents et... 338 00:17:12,626 --> 00:17:14,592 j'ai pensé qu'on aurait du temps 339 00:17:14,594 --> 00:17:17,712 pour apprendre à se connaître. 340 00:17:19,599 --> 00:17:23,251 C'était avant notre rencontre. 341 00:17:24,321 --> 00:17:27,155 On a tous un passé. 342 00:17:27,157 --> 00:17:30,592 Vous réalisez que c'est un peu flippant, non ? 343 00:17:30,594 --> 00:17:34,813 On dirait Sigourney Weaver quand je l'ai suivie aux toilettes. 344 00:17:36,350 --> 00:17:39,717 Vous ne pouvez pas courir après toutes les filles gentilles avec vous. 345 00:17:39,719 --> 00:17:41,453 Ce n'est pas ce que dit Sheldon. 346 00:17:41,455 --> 00:17:44,756 Et il a l'air de s'y connaître en matière de filles. 347 00:17:48,412 --> 00:17:51,346 Leonard, devine qui est revenu ! Dr Lorvis ! 348 00:17:51,348 --> 00:17:53,598 Tu pourrais nous rejoindre ? 349 00:17:53,600 --> 00:17:54,933 Quoi ? 350 00:17:54,935 --> 00:17:56,601 Vous les avez enfermés dans la cave ? 351 00:17:58,004 --> 00:17:59,687 Non, ils ne sont pas enfermés. 352 00:17:59,689 --> 00:18:01,272 La porte coince un peu. 353 00:18:01,274 --> 00:18:03,491 Et comment ils la décoincent ? 354 00:18:03,493 --> 00:18:06,461 Ils ont besoin de la clé. 355 00:18:10,283 --> 00:18:11,199 Ça suffit. 356 00:18:11,201 --> 00:18:13,034 On y va tout de suite. 357 00:18:13,036 --> 00:18:15,203 Et vous allez les laisser sortir. 358 00:18:15,205 --> 00:18:16,754 Trois Mississippi, quatre Mississippi... 359 00:18:16,756 --> 00:18:17,991 On se dépêche ! 360 00:18:22,762 --> 00:18:24,512 Super, tu es là. 361 00:18:24,514 --> 00:18:26,297 Amy, je suis vraiment désolée. 362 00:18:26,299 --> 00:18:28,049 Plus tard. Ce barjo a enfermé 363 00:18:28,051 --> 00:18:30,051 - les garçons dans sa cave. - Quoi ? 364 00:18:30,053 --> 00:18:31,970 - Elle a l'air sympa. C'est qui ? - Avancez. 365 00:18:43,115 --> 00:18:45,165 Tu peux le faire. 366 00:18:45,166 --> 00:18:47,500 L'échelle de gauche ! 367 00:18:49,421 --> 00:18:50,587 Niveau suivant ! 368 00:18:50,588 --> 00:18:52,705 - Leonard, tu vas bien ? - Mieux que bien. 369 00:18:52,707 --> 00:18:55,124 C'est la partie de ma vie ! 370 00:18:56,961 --> 00:18:58,794 Vous voulez dire quelque chose ? 371 00:18:59,964 --> 00:19:02,214 Navré de vous avoir enfermés. 372 00:19:02,216 --> 00:19:03,332 C'était pas cool. 373 00:19:03,334 --> 00:19:04,350 Prends le marteau ! 374 00:19:04,352 --> 00:19:05,384 Je l'ai eu. 375 00:19:08,606 --> 00:19:10,022 Leonard, on y va ! 376 00:19:10,024 --> 00:19:12,324 Attends un peu ! 377 00:19:12,326 --> 00:19:13,759 Pendant qu'on attend, 378 00:19:13,761 --> 00:19:17,263 vous voulez voir l'échographie de la prostate de Tobey Maguire ? 379 00:19:17,265 --> 00:19:19,532 Bien sûr. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,033 Alerte spoiler. 381 00:19:21,035 --> 00:19:22,585 Il s'inquiétait pour rien.