1 00:00:03,921 --> 00:00:07,341 - Hvad studerer du nu? - Encellede organismer - 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,552 - for at finde det stof, der forårsager skam. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,972 Hvad har de da at skamme sig over? 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,226 Det sædvanlige: at stige nøgen ud af en bil. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Jeg har i øvrigt spændende nyt. 6 00:00:22,189 --> 00:00:26,109 Leonard har fortalt, at Howie går i dit undertøj. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Det var bare for sjov. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,073 Tror jeg. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,786 Nå, men jeg skal være med i en artikel - 10 00:00:35,994 --> 00:00:40,165 - om Californiens mest sexede kvindelige forskere. Sejt, ikke? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,708 Det er frygteligt. 12 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Hvorfor dog? 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,879 Bernadette er en dygtig mikrobiolog. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,924 Hun skal hyldes for det, ikke sit udseende. 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,635 - Det sender et uheldigt signal. - Ja: 16 00:00:51,844 --> 00:00:54,179 "Se lige hende forskerens krop." 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,685 Kan man ikke hyldes for både sit ydre og sin hjerne? 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 En kvinde bør ikke skulle bruge sin seksualitet - 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 - i sin karriere. 20 00:01:05,190 --> 00:01:09,152 Hvad er problemet? Det skader da ikke, hvis det kan hjælpe. 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 Grin ad dem, rør deres arm - 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 - skru op for airconditionen - 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,869 - for at vække tøserne. 24 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 I forretningsverdenen, måske - 25 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 - men kvindelige forskere har det svært i forvejen. 26 00:01:24,793 --> 00:01:28,297 Jeg glædede mig, men nu har jeg det helt skidt. 27 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 Gør, som du selv vil. 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,218 Hvis der var forskere i modeblade - 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,470 - var jeg måske blevet fysiker. 30 00:01:37,890 --> 00:01:39,850 Lad være med at grine. 31 00:02:14,718 --> 00:02:17,596 - Tak. - Det er mig, der takker. 32 00:02:17,804 --> 00:02:21,850 Bude er handelsverdenens ubemærkede helte. 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,898 Takket være dig kan folk som jeg undgå kontakt med andre mennesker. 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 Jeg ville gerne give dig hånden, men... 35 00:02:33,028 --> 00:02:35,405 Jeg er ikke bud. Jeg er læge. 36 00:02:35,614 --> 00:02:40,619 Men jeg leverer da tit dårligt nyt til mine patienter. 37 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 Det var meget humoristisk. 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,459 Okay. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,923 Du bruger humor som et plaster på såret. 40 00:02:55,342 --> 00:02:57,636 Det var også humoristisk. 41 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Okay. 42 00:03:02,266 --> 00:03:04,393 Er blomsterne til en patient - 43 00:03:04,601 --> 00:03:07,563 - for at dæmpe chokket over at skulle dø? 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Det var ikke en vittighed. 45 00:03:15,821 --> 00:03:17,322 Okay. 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 De er faktisk til en sød telefonsælger. 47 00:03:24,746 --> 00:03:28,125 Der finde bude, som kan klare det. 48 00:03:29,001 --> 00:03:32,379 Jeg håber at gøre indtryk ved at have sporet hende - 49 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 - og så dukke uanmeldt op hos hende. 50 00:03:37,968 --> 00:03:41,180 Ved at gøre lidt ekstra. Flot. 51 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 God timing. Der er mad. 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,400 - Siam Palace? - Ja. 53 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 Mee krob and sataykylling? 54 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 - Jordnøddesauce? - Du får min. 55 00:03:58,280 --> 00:03:59,823 Okay så. 56 00:04:00,157 --> 00:04:04,161 Apropos at dele ting, der tilhører dig - 57 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 - så er der en herre på vej med blomster til din forlovede. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,001 Hvad? 59 00:04:11,376 --> 00:04:13,837 Hvorfor sagde du ikke det først? 60 00:04:14,046 --> 00:04:17,007 Hvorfor er er ikke ekstra jordnøddesauce? 61 00:04:17,633 --> 00:04:19,676 Jeg kan også være med. 62 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Kan jeg hjælpe dig? 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 Hej. Bor Penny her? 64 00:04:24,556 --> 00:04:25,933 Hvorfor det? 65 00:04:27,017 --> 00:04:31,730 Jeg mødte hende på mit kontor. Hun blinkede til mig... 66 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 ...og jeg kom i håbet om at påbegynde et romantisk forhold. 67 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Jeg er sikker på, hun ikke blinkede. 68 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Jo, det gjorde hun. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Forførerisk. Sådan her: 70 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Og så rørte hun min arm i to kasser øl. 71 00:04:55,796 --> 00:04:58,549 - En kasse øl, to kasser øl... - Ja ja. 72 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Jeg tror, der er sket en misforståelse. 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Penny er min forlovede. 74 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Nå? 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,855 Jeg har aldrig set en ring. 76 00:05:14,398 --> 00:05:15,732 - Nå? - Nå? 77 00:05:20,529 --> 00:05:24,825 Skal jeg så formode, at hendes flirt var en salgsteknik? 78 00:05:25,450 --> 00:05:26,785 Det tror jeg. 79 00:05:27,160 --> 00:05:29,288 Lærer jeg det da aldrig? 80 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Det er ligesom med hende den søde i dyrehandlen. 81 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Hvabehar? 82 00:05:36,587 --> 00:05:39,548 Hun rørte ved min arm i fem kasser øl - 83 00:05:39,756 --> 00:05:42,551 - og jeg købte et dyrt terrarium. 84 00:05:45,053 --> 00:05:48,682 Hun havde altid for travlt til at komme og se det. 85 00:05:50,434 --> 00:05:52,936 Giv du dem til Penny. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Du er heldig. 87 00:05:56,273 --> 00:05:58,609 Tak. Jeg er ked af det. 88 00:05:58,817 --> 00:06:02,112 Det er nok bedst, at hun ikke ser det her. 89 00:06:02,321 --> 00:06:04,364 Det er unødvendigt vovet. 90 00:06:07,451 --> 00:06:10,495 Vent. Leonard, hvad er det for en opførsel. 91 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 Han er tydeligvis oprørt. 92 00:06:13,415 --> 00:06:16,126 Vi bør byde på lidt varmt at drikke. 93 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 Han ville score Penny. 94 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 De to har også prøvet, og de spiser hos os. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,808 Hvordan gik det på arbejde? 96 00:06:32,017 --> 00:06:35,896 Fint. Jeg kan glæde dig med, at artiklen er droppet. 97 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Hvorfor det? 98 00:06:37,898 --> 00:06:41,568 Det ved jeg ikke. De aflyste bare fotograferingen. 99 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Det gør mig ondt - 100 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 - men det er nok godt. 101 00:06:46,281 --> 00:06:50,786 Folk skal fokusere på resultater, ikke på dine bryster. 102 00:06:50,994 --> 00:06:53,413 Ja. Det betyder ikke så meget. 103 00:06:54,873 --> 00:06:57,042 Hallo. Kig herop. 104 00:06:58,418 --> 00:07:00,879 Undskyld, men vi talte jo om dem. 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,343 Jeg ville ikke sige noget - 106 00:07:06,552 --> 00:07:10,931 - men siden du ikke er ked af det, har jeg en lille indrømmelse. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Jeg fik den droppet. 108 00:07:12,891 --> 00:07:14,393 Hvad? Hvordan? 109 00:07:14,601 --> 00:07:18,230 Jeg sendte en ret kritisk e-mail til redaktørerne. 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,857 Hvad skrev du? 111 00:07:20,065 --> 00:07:21,275 Jeg påpegede - 112 00:07:21,441 --> 00:07:25,696 - at de aldrig ville skrive om sexede mandlige forskere - 113 00:07:25,863 --> 00:07:28,740 - og slet med billeder af dem i undertøj. 114 00:07:28,949 --> 00:07:34,329 Nej, ingen gider da se Neil deGrasse Tyson i en våd T-shirt ved en Porsche. 115 00:07:36,331 --> 00:07:40,210 Det er også lige meget nu, for de var enige - 116 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 - og det er du også - 117 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - so Amy er dagens helt. 118 00:07:45,841 --> 00:07:47,676 Nej, du blev jaloux - 119 00:07:47,843 --> 00:07:50,262 - så du ødelagde min mulighed. 120 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 En dårlig mulighed. 121 00:07:52,347 --> 00:07:54,224 Det er noget, jeg må afgøre. 122 00:07:54,433 --> 00:07:55,767 Ikke enig. 123 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 Det, du gør, påvirker alle os kvindelige forskere. 124 00:08:00,147 --> 00:08:02,858 Du vil ikke se andre vise sig frem - 125 00:08:03,025 --> 00:08:05,485 - fordi ingen vil se på dig. 126 00:08:07,070 --> 00:08:09,615 Undskyld, Amy. Det var for groft. 127 00:08:10,699 --> 00:08:12,034 Hyg dig. 128 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 Du må ikke gå. Indtil mit angreb var du galt på den. 129 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Værsgo, doktor. 130 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 - Red Zinger med honning. - Tak. 131 00:08:25,547 --> 00:08:27,216 Flot "Star Trek"-krus. 132 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 Jeg har en af de oprindelige fasere. 133 00:08:30,928 --> 00:08:33,055 - Sejt. - Hvor har du fået den? 134 00:08:33,263 --> 00:08:36,391 Gene Roddenberry skulle steriliseres. 135 00:08:38,185 --> 00:08:42,231 Har du kappet Gene Roddenberrys sædledere? 136 00:08:42,981 --> 00:08:44,274 Ja. 137 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Wow, du betrådte, hvor ingen før har vandret. 138 00:08:50,697 --> 00:08:54,618 Ikke for at pralen, jeg er sådan en slags - 139 00:08:54,826 --> 00:08:58,413 - stjernernes urinvejslæge. 140 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Vil I se James Camerons nyresten? 141 00:09:13,011 --> 00:09:16,515 Da den var blevet fjernet, gav ham mig en Terminator. 142 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Hvor fedt. Hvor længe har du samlet? 143 00:09:20,602 --> 00:09:25,774 Siden jeg var barn, men primært efter William Shatners urinvejsinfektion. 144 00:09:28,235 --> 00:09:29,570 Hvad fik du? 145 00:09:30,529 --> 00:09:35,325 Han sagde, det var en tribble, men det kan også være en toupé. 146 00:09:37,035 --> 00:09:39,079 Jeg vil gerne se din samling. 147 00:09:39,288 --> 00:09:41,999 Det må du gerne. Jeg har nogle fede ting. 148 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 Jeg troede, jeg kunne score med den... 149 00:09:46,378 --> 00:09:48,505 ...men... 150 00:09:48,881 --> 00:09:51,175 - Jep. - Kender det. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Må jeg spørge dig om noget? 152 00:09:54,595 --> 00:09:55,929 Ja. 153 00:09:56,972 --> 00:09:59,975 Du er jo samme type som mig - 154 00:10:00,184 --> 00:10:03,020 - så hvordan scorede du Penny? 155 00:10:05,022 --> 00:10:09,860 Taj, ved at være mig selv. 156 00:10:10,068 --> 00:10:12,779 Helt ærligt! Han gjorde sådan her: 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,282 ubønhørlig, vedholdende chikane. 158 00:10:16,700 --> 00:10:21,371 Eller i medicinske termer: Han var en resistent stafylokok - 159 00:10:21,580 --> 00:10:25,042 - og hun var det inficerede urinrør. 160 00:10:27,794 --> 00:10:30,672 Jeg vil ikke kalde mig en infektion. 161 00:10:30,881 --> 00:10:34,718 Men du brokker dig ikke over, at hun er et urinrør. 162 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 Kan vi skifte emne? 163 00:10:38,472 --> 00:10:41,391 - Hej. - Det lykkedes ikke så godt. 164 00:10:44,394 --> 00:10:46,480 Dr. Lorvis, hvad laver du her? 165 00:10:46,688 --> 00:10:49,358 Jeg kom for at besøge dig. 166 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 Hvorfor det? 167 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 Det er et godt spørgsmål. 168 00:10:54,530 --> 00:10:58,534 Der er åbenbart en, der har flirtet uden forlovelsesring - 169 00:10:58,700 --> 00:11:02,037 - og derved fået en til at tro, hun var ledig. 170 00:11:02,204 --> 00:11:06,875 Lad nu være med at pakke det ind. Den første er utro dig. 171 00:11:07,084 --> 00:11:11,922 Den anden er den rare dr. Lorvis. 172 00:11:12,130 --> 00:11:13,841 Åh, det er pinligt. 173 00:11:14,049 --> 00:11:17,553 Det er jeg virkelig ked af. Det var ikke meningen. 174 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 Du rørte ved min arm i to kasser øl. 175 00:11:22,641 --> 00:11:25,310 Nå, det var derfor, du mumlede "øl". 176 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 - Kan vi lige tale sammen? - Ja. 177 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 Jeg kommer igen om lidt. 178 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 Hvilke andre kendtes kønsdele har du haft fingrene i? 179 00:11:37,281 --> 00:11:40,868 Hvad er nu det? Tager du ringen af på arbejde? 180 00:11:41,076 --> 00:11:43,745 Hvad? Nej. Jeg skifter bare hånd... 181 00:11:43,954 --> 00:11:46,915 ...og vender den om. 182 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 Og holder hånden i lommen. 183 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Hvorfor? 184 00:11:50,711 --> 00:11:55,591 Fordi så sælger jeg mere. Jeg gjorde det også som servitrice. 185 00:11:55,757 --> 00:11:58,427 Men hvad pokker laver han her? 186 00:11:58,635 --> 00:12:03,265 Han var ked af det, så Sheldon inviterede ham på en varm drik. 187 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 - Du gik med til det? - Jeg blev sur. 188 00:12:06,143 --> 00:12:08,687 Men så fik jeg også en varm drik. 189 00:12:08,896 --> 00:12:12,191 Synes du ikke, det er lidt sært bare at dukke op? 190 00:12:12,357 --> 00:12:14,735 Lidt, men han er helt harmløs. 191 00:12:14,943 --> 00:12:16,737 Han er faktisk meget sød. 192 00:12:16,945 --> 00:12:20,240 Jeg må ikke ses med læger i fritiden. 193 00:12:20,407 --> 00:12:23,660 - Få ham ud. - Hvorfor skal jeg gøre det? 194 00:12:23,827 --> 00:12:25,787 Han er min bedste kunde. 195 00:12:25,996 --> 00:12:29,833 Okay, jeg sender ham væk, men så skylder du en tjeneste. 196 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Vi skal hen at se Olivers samling. Vil du med? 197 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Ja, selvfølgelig. 198 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Du skylder. 199 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Hold da helt op. 200 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Leonard, jeg tog fejl. 201 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Himlen findes. 202 00:12:57,236 --> 00:13:00,489 Og den ligger i en urologs kælder i Sherman Oaks. 203 00:13:02,741 --> 00:13:06,078 Velkommen til mit ensomhedens fort. 204 00:13:06,286 --> 00:13:09,122 Det er her, jeg søger ly - 205 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 - for al min anden ensomhed. 206 00:13:13,085 --> 00:13:16,338 - Det er jo en kopi. - En original. 207 00:13:17,339 --> 00:13:20,217 Der var jeg vist lige min kone utro. 208 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 - Pistolen fra "Hellboy"? - Jep. 209 00:13:25,556 --> 00:13:27,683 - Hvordan? - Købt på auktion. 210 00:13:27,891 --> 00:13:32,271 Jeg håbede lige på lidt sladder om Ron Pearlmans testikler. 211 00:13:34,189 --> 00:13:36,608 Oliver, jeg tager til banko. 212 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Okay, mor, hyg dig. 213 00:13:38,694 --> 00:13:41,864 Han bor sammen med sin mor. Klamt, ikke? 214 00:13:43,949 --> 00:13:46,243 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 215 00:13:47,995 --> 00:13:49,913 Wow, "Donkey Kong!" 216 00:13:50,122 --> 00:13:51,748 Min barndoms spil. 217 00:13:51,957 --> 00:13:53,125 DONKEY KONG 218 00:13:53,292 --> 00:13:59,381 Fordi det handler om en blond pige, der jagtes af en deform mand? 219 00:14:01,258 --> 00:14:03,093 Nej, fordi det var sjovt. 220 00:14:03,302 --> 00:14:05,220 Stil dig ikke på bagbenene. 221 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 Du er deform, men du fik pigen. 222 00:14:10,350 --> 00:14:14,062 Leonard bliver drillet med, at han er kæreste med Penny. 223 00:14:14,271 --> 00:14:19,693 Ja. Præmisen er, at deres kærlighed er umulig og dømt til at gå galt. 224 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 Tror du, hun snart bliver single? 225 00:14:24,281 --> 00:14:27,576 Det er for sent at byde ind. 226 00:14:27,784 --> 00:14:29,453 Alle udfald er taget. 227 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Interessant. Jeg skal lige ordne noget. 228 00:14:45,135 --> 00:14:47,888 Leonard, der er noget, du bør vide. 229 00:14:48,096 --> 00:14:51,350 Jeg er stadig sur over det med jordnøddesaucen. 230 00:14:55,896 --> 00:14:57,231 Hold lige døren. 231 00:14:57,439 --> 00:15:00,067 - Flotte blomster. - De er til en pige. 232 00:15:00,275 --> 00:15:03,278 Jeg er ubønhørlig og vedholdende. 233 00:15:04,613 --> 00:15:06,907 Hvor er hun heldig. 234 00:15:07,991 --> 00:15:12,538 Hun udsender blandede signaler, men vi vil vist det samme. 235 00:15:12,746 --> 00:15:15,833 - Og hvad er det? - Ubetinget kærlighed. 236 00:15:16,667 --> 00:15:19,419 - Det ønsker alle vel. - Det gør de vel. 237 00:15:19,628 --> 00:15:22,714 Jeg håber, du får det. 238 00:15:22,923 --> 00:15:25,968 En kasse øl, to kasser øl... 239 00:15:33,225 --> 00:15:34,977 V bytter hjelme bagefter. 240 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Nej, jeg ser dum ud i den. 241 00:15:43,902 --> 00:15:46,655 - Jeg kan ikke tage imod dem. - Hvorfor? 242 00:15:46,864 --> 00:15:50,951 Vi vil jo det samme. Det var to skønne kasser øl. 243 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Men hvad med den anden pige? 244 00:15:55,414 --> 00:15:57,207 Nå ja. 245 00:15:57,416 --> 00:16:00,169 Jeg siger, vi må nøjes med at være venner. 246 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Dr. Lorvis? 247 00:16:07,467 --> 00:16:09,553 Penny, vi bør bare være venner. 248 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Er du glad nu? 249 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 Tror du, den bider? 250 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Ræk hånden frem og find ud af det. 251 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Du snød mig med geden. Jeg hopper ikke på den igen. 252 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 Hvor mon dr. Lorvis bliver af? 253 00:16:38,040 --> 00:16:41,335 Det kan være, han er til banko med sin mor. 254 00:16:42,461 --> 00:16:46,298 Det er trist, når fyre ikke kan kappe navlestrengen. 255 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Okay, nu driller du mig. 256 00:16:51,595 --> 00:16:53,180 Vi er altså låst inde. 257 00:16:54,848 --> 00:16:57,059 Det bliver bare bedre og bedre. 258 00:17:00,646 --> 00:17:03,899 Så du lod dem bare blive i dit hus? 259 00:17:04,107 --> 00:17:06,318 De virkede lykkelige - 260 00:17:06,527 --> 00:17:10,781 - og så kunne vi to lære hinanden at kende. 261 00:17:13,158 --> 00:17:15,410 Det var før, vi mødtes. 262 00:17:17,704 --> 00:17:20,374 Vi har alle en fortid. 263 00:17:20,582 --> 00:17:23,877 Det er altså lidt klamt, det, du har gang i. 264 00:17:24,086 --> 00:17:27,881 Du lyder som Sigourney Weaver, da jeg fulgte efter hende. 265 00:17:30,092 --> 00:17:32,970 Du kan ikke bare jagte alle piger. 266 00:17:33,136 --> 00:17:37,850 Det siger Sheldon ellers, og han ser ud til at have styr på det. 267 00:17:41,854 --> 00:17:45,148 Hej, Leonard. Dr. Lorvis er kommet tilbage. 268 00:17:45,357 --> 00:17:47,401 Ja. Gider du komme? 269 00:17:47,609 --> 00:17:51,196 Hvad? Har du låst dem inde i kælderen? 270 00:17:51,405 --> 00:17:54,491 De er ikke låst inde, døren binder bare. 271 00:17:54,700 --> 00:17:56,660 Hvordan får de den så op? 272 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 De skal bruge nøglen. 273 00:18:02,916 --> 00:18:04,459 Okay. Så stopper det. 274 00:18:04,668 --> 00:18:08,714 Nu tager vi derhen, og så lukker du dem ud. 275 00:18:08,922 --> 00:18:12,885 - Tre kasser øl, fire kasser øl... - Af sted! 276 00:18:16,138 --> 00:18:19,600 Godt, at du er her. Jeg er virkelig ked af det. 277 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Særligen her har låst drengene inde. 278 00:18:22,686 --> 00:18:24,062 Hun virker sød. 279 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 - Hvem er... - Gå nu bare! 280 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Du kan godt! 281 00:18:34,281 --> 00:18:36,742 En trappe mere! 282 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 - Ja! - Ja! Næste niveau. 283 00:18:39,745 --> 00:18:41,663 - Er du okay, Leonard? - Ja! 284 00:18:41,830 --> 00:18:43,916 Jeg spiller som en drøm! 285 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Dr. Lorvis, du ville sige noget. 286 00:18:48,420 --> 00:18:51,173 Ja. Jeg er ked af, at jeg låste jer inde. 287 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Det var skidt... 288 00:18:52,716 --> 00:18:54,343 - Tag hammeren! - Her! 289 00:18:57,638 --> 00:18:58,972 Leonard, vi går nu. 290 00:18:59,139 --> 00:19:01,225 Vent nu lige lidt. 291 00:19:01,433 --> 00:19:06,271 Har I lyst til at se Tobey Maguires prostataskanning? 292 00:19:07,439 --> 00:19:08,524 - Ja. - Okay. 293 00:19:08,690 --> 00:19:11,652 Jeg må skuffe jer. Der var ikke noget galt. 294 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 [Danish]