1
00:00:02,507 --> 00:00:05,611
Ciao. Ieri sera al Benihana
abbiamo incontrato tua madre.
2
00:00:05,849 --> 00:00:08,721
Sì, adora quel ristorante.
Ogni volta che lanciano un gamberetto
3
00:00:08,722 --> 00:00:11,126
salta praticamente dalla sedia per prenderlo.
4
00:00:12,339 --> 00:00:14,435
Per questo non la porto al parco acquatico.
5
00:00:16,190 --> 00:00:19,132
So che non ti fa piacere sentirlo,
ma era con Stuart.
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,112
Non importa, non mi interessa.
7
00:00:21,113 --> 00:00:23,457
Non ti dà fastidio
che abbiano degli appuntamenti?
8
00:00:23,458 --> 00:00:27,370
Non sono appuntamenti.
Era solo una cena tra amici.
9
00:00:27,371 --> 00:00:29,379
Poi sono tornati a casa loro,
10
00:00:29,380 --> 00:00:31,957
e si saranno addormentati con addosso
i pigiami uguali che lei ha comprato
11
00:00:31,958 --> 00:00:34,131
perché tutti e due adorano i pinguini.
12
00:00:36,135 --> 00:00:40,081
Guarda che un sacco di persone che
non sono una coppia portano i pigiami uguali.
13
00:00:40,082 --> 00:00:42,535
- Per esempio?
- Per esempio tu e il tuo cane.
14
00:00:44,644 --> 00:00:46,732
Non escludere che siano una coppia.
15
00:00:47,711 --> 00:00:51,148
Va bene, mi dà fastidio. Contenti?
16
00:00:51,202 --> 00:00:52,978
Per te questi sono problemi?
17
00:00:53,182 --> 00:00:56,310
Il gibbone è l'unico membro
della famiglia dei primati
18
00:00:56,314 --> 00:00:58,894
che non appartiene
alla categoria dei grandi primati.
19
00:01:01,035 --> 00:01:03,821
- Dovrebbe consolarmi?
- Tutti i primati non antropomorfi
20
00:01:03,822 --> 00:01:06,412
appartengono alla categoria
dei grandi primati, tranne uno.
21
00:01:06,413 --> 00:01:10,595
Ciò significa che i tassonomisti hanno
introdotto la categoria dei primati minori
22
00:01:10,596 --> 00:01:14,356
per lasciare il povero gibbone in disparte,
come il bambino strano ai giardinetti.
23
00:01:15,405 --> 00:01:18,345
E' lui il piccoletto peloso da compatire.
24
00:01:19,262 --> 00:01:21,879
Il gibbone non sa
a quale categoria appartiene.
25
00:01:21,880 --> 00:01:24,149
Non sa nemmeno di chiamarsi "gibbone".
26
00:01:24,150 --> 00:01:25,150
Vero.
27
00:01:25,879 --> 00:01:28,302
Spiacente, amico,
sei messo peggio del gibbone.
28
00:01:30,440 --> 00:01:34,789
The Big Bang Theory 8x08
"The Prom Equivalency"
29
00:01:37,124 --> 00:01:41,233
Traduzione: Parzylla, _Alis98, Ila3
30
00:01:42,553 --> 00:01:46,697
Check synch: Morganafire22
Revisione: Mlle Kurtz
31
00:01:47,759 --> 00:01:51,136
www.subsfactory.it
32
00:02:00,362 --> 00:02:01,759
- Ciao.
- Ciao.
33
00:02:01,760 --> 00:02:03,768
- Abbiamo i salatini per il film.
- Bene.
34
00:02:03,769 --> 00:02:06,350
Immagino non abbiate
anche tovaglioli, terrine,
35
00:02:06,351 --> 00:02:08,306
utensili e un rotolo di carta igienica?
36
00:02:08,307 --> 00:02:09,353
Sono qui.
37
00:02:11,246 --> 00:02:12,835
Siete fantastiche.
38
00:02:12,836 --> 00:02:14,108
E questi vestiti?
39
00:02:14,109 --> 00:02:17,608
Beh, ho comprato un sacco di cose per lavoro,
e dovevo fare spazio nell'armadio.
40
00:02:17,609 --> 00:02:20,214
Intendevo perché sono piegati,
ma fa lo stesso.
41
00:02:22,438 --> 00:02:23,917
E questo?
42
00:02:24,094 --> 00:02:26,979
Quello, che ci crediate o no,
è il mio vestito del ballo della scuola.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,889
Cavolo, ce l'hai ancora?
44
00:02:29,026 --> 00:02:32,503
Me lo immaginavo appallottolato
nell'angolo di qualche fienile.
45
00:02:36,690 --> 00:02:38,797
Che tipo di adolescente pensi che fossi?
46
00:02:38,798 --> 00:02:40,711
- Una sgualdrina.
- Una facile.
47
00:02:42,245 --> 00:02:43,967
Forse intendete popolare.
48
00:02:46,162 --> 00:02:47,801
Com'è stato per te? Ci sei andata?
49
00:02:47,802 --> 00:02:49,826
No, ma ero nella squadra delle pulizie.
50
00:02:50,229 --> 00:02:51,364
Che tristezza.
51
00:02:51,365 --> 00:02:52,730
Non, non era stato male.
52
00:02:52,731 --> 00:02:56,675
Il DJ mi ha fatto ballare un lento
col mocio, prima di staccare.
53
00:02:58,424 --> 00:03:01,994
Quando vedo un secchio d'acqua sporca,
mi pare ancora di sentire "Lady in Red".
54
00:03:05,967 --> 00:03:09,267
Anche per me è stato abbastanza orribile.
Ero contentissima del mio partner,
55
00:03:09,268 --> 00:03:11,711
ma in realtà gli interessava la mia amica.
56
00:03:11,712 --> 00:03:13,985
Ha parlato di lei tutta la sera.
57
00:03:14,031 --> 00:03:17,643
Va bene, abbiamo capito, avevi sia un partner
che un'amica, smettila di vantarti.
58
00:03:18,950 --> 00:03:20,823
Che importa? Tanto il ballo è stupido.
59
00:03:20,824 --> 00:03:24,174
La fai facile, tu. Ci sarai di certo andata
col capitano della squadra di football.
60
00:03:24,175 --> 00:03:25,291
No.
61
00:03:25,912 --> 00:03:29,079
Ci siamo solo sbaciucchiati un po'
mentre la sua partner vomitava.
62
00:03:30,146 --> 00:03:32,207
Il mio partner avrebbe dovuto pulire.
63
00:03:34,816 --> 00:03:35,922
Ho un'idea.
64
00:03:35,923 --> 00:03:38,524
Potremmo organizzarlo noi, un ballo.
65
00:03:38,525 --> 00:03:40,642
Sarebbe fantastico.
66
00:03:40,673 --> 00:03:43,495
Potremmo decorare la terrazza
e far mettere lo smoking ai ragazzi.
67
00:03:43,496 --> 00:03:45,561
Farci le acconciature, ballare i lenti.
68
00:03:45,562 --> 00:03:48,406
Ragazze, ve lo dice
una che è stata a sette balli,
69
00:03:48,407 --> 00:03:50,396
non è mai come ve lo immaginate.
70
00:03:51,382 --> 00:03:53,123
Sei andata a sette balli?
71
00:03:53,124 --> 00:03:57,413
Sì, allora, quattro a tema marino,
due "Serate Incantate",
72
00:03:57,414 --> 00:04:01,421
e una "Serata Memorabile", anche se
ho un gran vuoto di memoria, per quella.
73
00:04:05,276 --> 00:04:07,616
- Ciao.
- Ciao. Dov'è Bernadette?
74
00:04:07,617 --> 00:04:10,369
E' andata con Amy
a comprare il vestito per il ballo.
75
00:04:10,370 --> 00:04:12,354
Mi è arrivato l'invito personalizzato.
76
00:04:12,355 --> 00:04:15,810
E' da quando ho visto "Bella in rosa"
che voglio andare a un ballo americano.
77
00:04:16,810 --> 00:04:20,072
Poi però ho visto "Carrie",
e non ci ho più voluto andare.
78
00:04:21,670 --> 00:04:24,879
Poi però ho visto "Mai stata baciata"
e mi è tornata la voglia del ballo.
79
00:04:25,604 --> 00:04:28,049
Questa cosa del ballo
è stata davvero altalenante.
80
00:04:29,481 --> 00:04:30,830
Bernie è molto entusiasta.
81
00:04:30,831 --> 00:04:35,044
Si sentiva dalla voce, era talmente acuta che
il beagle dei vicini ha iniziato a ululare.
82
00:04:37,838 --> 00:04:39,888
- Tu ci sei andato, al ballo?
- No.
83
00:04:40,448 --> 00:04:43,308
Il mio partner era
un'istruzione come si deve.
84
00:04:44,402 --> 00:04:47,947
Al posto dello smoking,
indossavo buone abitudini.
85
00:04:48,671 --> 00:04:52,700
Al posto del punch alcolico,
assaporavo il gusto intenso della conoscenza.
86
00:04:53,360 --> 00:04:54,752
Invece di ballare,
87
00:04:54,753 --> 00:04:59,229
- scuotevo il culetto a ritmo di...
- Okay, abbiamo capito!
88
00:04:59,548 --> 00:05:01,021
corsi avanzati di matematica.
89
00:05:04,330 --> 00:05:08,482
- Come mai non sei con Amy e Bernadette?
- Fammi indovinare, la trovi un'idea stupida.
90
00:05:08,483 --> 00:05:10,966
Non è importante cosa ne penso io.
Tu che ne pensi?
91
00:05:10,967 --> 00:05:12,252
Per la verità...
92
00:05:12,253 --> 00:05:15,139
sarebbe un sogno che si avvera,
andare a un ballo, anche se finto,
93
00:05:15,140 --> 00:05:16,976
ma con una donna bella come te.
94
00:05:16,977 --> 00:05:18,925
Beh, grazie mille.
95
00:05:20,661 --> 00:05:22,626
- Cosa?
- Ora non posso tirarmi indietro
96
00:05:22,627 --> 00:05:24,022
senza fare la stronza.
97
00:05:25,638 --> 00:05:27,752
Mi sembra proprio un sì!
98
00:05:31,425 --> 00:05:33,930
Tutti hanno confermato che ci saranno.
99
00:05:33,931 --> 00:05:35,637
E' fantastico!
100
00:05:35,638 --> 00:05:37,442
E' fantastico, vero?
101
00:05:41,362 --> 00:05:42,362
Sì.
102
00:05:43,461 --> 00:05:45,255
Guarda, anche Stuart ha una partner.
103
00:05:45,256 --> 00:05:46,369
Chissà chi è.
104
00:05:46,370 --> 00:05:48,261
Sai benissimo chi è.
105
00:05:48,262 --> 00:05:50,974
Porterà mia mamma.
Perché l'hai invitato?
106
00:05:50,975 --> 00:05:53,941
Perché è nostro amico,
e voi due dovete andare d'accordo.
107
00:05:53,942 --> 00:05:56,658
E perché non può portarla?
Tu l'hai portata, al tuo ballo!
108
00:05:58,795 --> 00:06:01,735
Non l'ho "portata", faceva la chaperon.
109
00:06:01,736 --> 00:06:04,254
Ho visto una foto di voi due
che ballavate insieme.
110
00:06:05,142 --> 00:06:07,576
Cosa dovevo fare?
Suonavano la nostra canzone!
111
00:06:09,931 --> 00:06:11,553
Non ce la faccio più.
112
00:06:15,556 --> 00:06:17,977
- Pronto?
- Stuart, dobbiamo parlare.
113
00:06:17,991 --> 00:06:21,252
Questa cosa tra te e mia madre...
114
00:06:21,253 --> 00:06:22,499
non mi piace.
115
00:06:22,500 --> 00:06:23,895
Mi fa diventare matto.
116
00:06:23,896 --> 00:06:26,452
Siamo stati amici per anni,
117
00:06:26,453 --> 00:06:30,119
e ora porti mia madre
a una festa dove ci sono anch'io?
118
00:06:30,120 --> 00:06:31,244
Che diavolo?
119
00:06:31,682 --> 00:06:34,432
Non porto tua madre, ho una ragazza.
120
00:06:35,408 --> 00:06:37,102
Quindi ora tradisci mia madre?
121
00:06:41,357 --> 00:06:42,917
Di cosa stai parlando?
122
00:06:42,918 --> 00:06:46,136
Non c'è niente di strano tra me e tua madre.
123
00:06:46,137 --> 00:06:48,962
Stewie, il tuo bagno si sta raffreddando!
124
00:06:51,296 --> 00:06:52,422
Devo andare, ciao.
125
00:06:55,991 --> 00:06:56,999
Penny?
126
00:06:57,251 --> 00:06:58,257
Penny.
127
00:06:58,611 --> 00:06:59,657
Penny.
128
00:06:59,838 --> 00:07:00,874
Penny.
129
00:07:01,125 --> 00:07:02,136
Penny.
130
00:07:03,059 --> 00:07:04,283
Hai bussato più del solito.
131
00:07:04,284 --> 00:07:07,260
La prossima volta potrei avere fretta,
meglio fare scorta.
132
00:07:08,222 --> 00:07:09,285
Okay, che c'è?
133
00:07:09,416 --> 00:07:13,765
Mi piacerebbe discutere della festa
che stanno dando Amy e Bernadette.
134
00:07:13,766 --> 00:07:16,034
Dato che entrambi non vogliamo andarci,
135
00:07:16,035 --> 00:07:19,570
penso di aver trovato il modo perfetto
per potercela godere.
136
00:07:19,860 --> 00:07:21,084
Ottimo, come?
137
00:07:21,273 --> 00:07:23,128
Faremo finta di essere alieni.
138
00:07:26,542 --> 00:07:28,836
Non sono bravo a leggere
le espressioni facciali, ma
139
00:07:28,837 --> 00:07:31,237
dico che ti piace l'idea
e vuoi saperne di più.
140
00:07:32,708 --> 00:07:36,365
Ora, nell'acclamato romanzo
"Guida galattica per gli autostoppisti",
141
00:07:36,366 --> 00:07:40,115
un alieno, Ford Prefect,
fingeva di essere umano
142
00:07:40,116 --> 00:07:43,361
per integrarsi e riuscire a scrivere
una voce sulla Terra
143
00:07:43,362 --> 00:07:45,284
per la "Guida galattica
per gli autostoppisti".
144
00:07:45,285 --> 00:07:48,092
Che è una guida, nell'universo
del libro vero e proprio,
145
00:07:48,093 --> 00:07:50,952
che s'intitola anch'esso
"Guida galattica per gli autostoppisti".
146
00:07:52,676 --> 00:07:54,648
Okay, solo una domanda.
147
00:07:55,099 --> 00:07:56,108
Cosa?
148
00:07:57,613 --> 00:08:00,102
Quello che ti sto dicendo
è che fingere di essere un alieno
149
00:08:00,103 --> 00:08:03,291
è un ottimo meccanismo di difesa
che ho usato spesso.
150
00:08:03,292 --> 00:08:06,041
L'ho usato la prima volta
che ti ho visto recitare.
151
00:08:07,476 --> 00:08:11,886
Non avevi idea che il comandante Umfrumf
di Ceti Alpha III fosse nel pubblico.
152
00:08:13,259 --> 00:08:15,666
Non preoccupati,
ti ha dato sette pollici alzati!
153
00:08:17,682 --> 00:08:18,992
Ho una domanda...
154
00:08:18,993 --> 00:08:21,424
come alieno che fa finta di essere umano,
155
00:08:21,425 --> 00:08:26,670
pensi di indulgere in qualche rituale
di accoppiamento post-ballo con Amy?
156
00:08:30,168 --> 00:08:32,670
Ci sono dei rituali
di accoppiamento post-ballo?
157
00:08:34,215 --> 00:08:36,345
Non sempre. A meno che
il tuo ragazzo non guidi un furgone
158
00:08:36,346 --> 00:08:38,299
con un materasso gonfiabile
Allora sì, sempre.
159
00:08:40,742 --> 00:08:44,310
Beh, se fa parte delle esperienze
del ballo, allora sono pronto a farlo.
160
00:08:45,089 --> 00:08:46,116
Stai scherzando.
161
00:08:47,234 --> 00:08:49,974
Potrò anche essere un alieno,
ma ho dei bisogni.
162
00:08:51,173 --> 00:08:55,499
Se Amy vuole copulare
sparando i suoi ovuli nello spazio, allora...
163
00:08:55,500 --> 00:08:58,991
sarò felice di acchiapparli con la sacca
riproduttiva sul mio flermin superiore.
164
00:09:03,943 --> 00:09:06,484
Non sono bravo a leggere
le espressioni facciali, ma...
165
00:09:06,558 --> 00:09:08,698
credo che tu sia un po' eccitata.
166
00:09:13,146 --> 00:09:16,649
Sai, se non vuoi imparare ad annodartelo,
ne fanno di belli a clip.
167
00:09:16,650 --> 00:09:18,409
Bruce Wayne non ne indossa uno a clip.
168
00:09:20,169 --> 00:09:22,794
Bruce Wayne non se lo fa annodare
dal suo coinquilino.
169
00:09:25,009 --> 00:09:27,094
Il suo nome è Alfred, e sì, se lo fa fare.
170
00:09:30,122 --> 00:09:31,833
Ecco, perfetto.
171
00:09:31,834 --> 00:09:32,938
Sei sicuro?
172
00:09:32,939 --> 00:09:35,478
E' il mio primo ballo,
voglio farlo nel modo giusto.
173
00:09:35,720 --> 00:09:40,279
- Non volevi fingere di essere un alieno?
- Io sì, ma Penny non voleva.
174
00:09:40,280 --> 00:09:41,765
Tu non volevi.
175
00:09:41,781 --> 00:09:45,044
Bernadette, Amy, Koothrappali
e Wolowitz non volevano.
176
00:09:45,757 --> 00:09:48,488
E persino io so che sarebbe stato strano
assumere qualcuno.
177
00:09:54,256 --> 00:09:55,994
Era una fiaschetta?
178
00:09:55,995 --> 00:09:56,995
Sì.
179
00:09:56,996 --> 00:09:59,041
Ho deciso di abbracciare tutte le tradizioni
180
00:09:59,042 --> 00:10:02,117
associate al ballo,
incluso correggere il punch.
181
00:10:04,411 --> 00:10:06,564
Vuoi mettere dell'alcol nel punch?
182
00:10:06,568 --> 00:10:08,395
No, è succo di melagrana.
183
00:10:09,364 --> 00:10:11,451
Tutto il divertimento
della delinquenza delle superiori
184
00:10:11,452 --> 00:10:13,982
con l'energia benefica degli antiossidanti.
185
00:10:16,634 --> 00:10:18,338
Con dei jeans strappati
e una giacca di pelle,
186
00:10:18,339 --> 00:10:20,963
saresti il più duro di Disney Channel.
187
00:10:23,782 --> 00:10:26,328
Nessun altro piano per stasera?
188
00:10:26,622 --> 00:10:27,631
Devo fare tutto.
189
00:10:27,670 --> 00:10:32,130
Farci delle foto, ballare il lento,
essere eletto Re del Ballo.
190
00:10:34,468 --> 00:10:36,734
Puntualizzare che i re non vengono eletti.
191
00:10:39,414 --> 00:10:40,791
Sarà divertentissimo.
192
00:10:42,922 --> 00:10:44,276
Già che siamo in argomento,
193
00:10:44,277 --> 00:10:46,911
so che a quest'età
i tuoi ormoni stanno impazzendo,
194
00:10:46,912 --> 00:10:50,033
ma solo perché i tuoi amici fanno sesso,
non significa che tu debba farlo.
195
00:10:52,324 --> 00:10:53,969
Perché mi dici questo?
196
00:10:55,031 --> 00:10:56,197
Sai, perché...
197
00:10:56,223 --> 00:10:58,624
perché molte persone perdono
la verginità al ballo.
198
00:10:58,958 --> 00:11:01,527
Penny ha detto la stessa cosa.
E' una cosa vera?
199
00:11:01,528 --> 00:11:03,861
Rilassati, è uno scherzo.
200
00:11:04,191 --> 00:11:05,629
Tu non hai ormoni.
201
00:11:21,029 --> 00:11:24,126
- Sei bellissima.
- Grazie, anche tu.
202
00:11:24,539 --> 00:11:26,719
Sheldon, sei molto affascinante.
203
00:11:27,440 --> 00:11:28,485
Grazie.
204
00:11:29,997 --> 00:11:31,805
Sheldon, Amy non è fantastica?
205
00:11:31,971 --> 00:11:34,581
Il tuo flermin superiore sarà tutto eccitato.
206
00:11:37,200 --> 00:11:38,337
Cos'è?
207
00:11:38,725 --> 00:11:41,736
E' un organo genitale squamoso
che gli cresce tra le scapole.
208
00:11:41,737 --> 00:11:43,518
Cerca di non toccarlo, mentre ballate.
209
00:11:46,205 --> 00:11:47,317
Scusatemi.
210
00:11:47,327 --> 00:11:48,381
Dove vai?
211
00:11:48,382 --> 00:11:49,649
Non posso farlo.
212
00:11:49,650 --> 00:11:53,060
E per tua informazione, Leonard,
il flermin superiore non sta tra le scapole,
213
00:11:53,061 --> 00:11:55,187
cresce dall'ombelico che ho sul collo.
214
00:12:00,052 --> 00:12:02,268
Giusto, stavo pensando al flermin inferiore.
215
00:12:05,384 --> 00:12:07,811
Scrivo a Stuart,
gli dico che stiamo arrivando.
216
00:12:08,391 --> 00:12:09,928
Che bel tatuaggio.
217
00:12:09,973 --> 00:12:12,954
Grazie, è Sally
di "A Nightmare before Christmas".
218
00:12:12,955 --> 00:12:14,549
Quel film è così carino.
219
00:12:14,550 --> 00:12:16,754
Ti piace perché avete entrambe
i capelli rossi?
220
00:12:16,899 --> 00:12:19,129
Un po', ma più perché è piena di cicatrici
221
00:12:19,130 --> 00:12:21,648
e può staccarsi e ricucirsi
i suoi stessi arti.
222
00:12:24,100 --> 00:12:25,552
A me piace Cenerentola.
223
00:12:28,435 --> 00:12:31,994
Sapevi che nell'originale, le sorelle
si tagliano le dita dei piedi con un coltello
224
00:12:31,995 --> 00:12:33,727
per indossare la scarpetta di cristallo?
225
00:12:35,227 --> 00:12:37,327
A me piace "Bibbidi Bobbidi Bu".
226
00:12:39,505 --> 00:12:41,325
Ehi, ecco Stuart e la sua ragazza.
227
00:12:41,496 --> 00:12:42,963
E' carina.
228
00:12:43,769 --> 00:12:45,389
Oh, mio Dio.
229
00:12:45,390 --> 00:12:47,315
- Che c'è?
- E' Jeanie.
230
00:12:47,381 --> 00:12:48,445
Lei è Jeanie?
231
00:12:48,606 --> 00:12:49,939
- Chi è Jeanie?
- Non dirlo!
232
00:12:49,940 --> 00:12:52,207
E' la cugina di Howard
con cui lui ha fatto sesso.
233
00:12:55,698 --> 00:12:59,491
Cugina di secondo grado. Avevo 15 anni...
Ti avevo detto di non dirlo!
234
00:13:01,383 --> 00:13:03,805
No, va bene. Me l'ha già raccontato tempo fa.
235
00:13:04,005 --> 00:13:05,957
- Raj!
- Era il nostro primo appuntamento e...
236
00:13:05,958 --> 00:13:08,775
c'era un silenzio imbarazzante.
Cosa avrei dovuto dire?
237
00:13:16,021 --> 00:13:17,895
E' stupendo!
238
00:13:18,458 --> 00:13:20,427
Le ragazze hanno fatto davvero un bel lavoro.
239
00:13:21,089 --> 00:13:25,298
So che non ero d'accordo, ma sono felice
di accompagnarti al tuo primo ballo.
240
00:13:25,604 --> 00:13:28,086
Cosa ti fa credere che non ci sia andato?
Ci sono andato.
241
00:13:28,141 --> 00:13:29,347
Con chi?
242
00:13:29,436 --> 00:13:32,695
Ho... portato una signorina
che mi piaceva chiamare Solitudine.
243
00:13:35,125 --> 00:13:39,099
Non importa. Abbiamo finito per fare una cosa
a tre con la sua amica Umiliazione, quindi...
244
00:13:41,805 --> 00:13:44,695
Beh, se fossi stata lì e ti avessi visto
da solo, ti avrei chiesto di ballare.
245
00:13:44,714 --> 00:13:46,792
- No, non è vero.
- Beh, non puoi saperlo.
246
00:13:46,992 --> 00:13:48,453
Era prima della mia fase della crescita.
247
00:13:48,506 --> 00:13:50,120
Cosa? C'è già stata?
248
00:13:52,713 --> 00:13:53,713
Molto divertente.
249
00:13:53,722 --> 00:13:56,872
- Beh, nemmeno tu me l'avresti chiesto.
- Te l'avrei chiesto...
250
00:13:57,708 --> 00:13:58,814
nella mia mente...
251
00:14:00,605 --> 00:14:01,898
tornando a casa...
252
00:14:02,871 --> 00:14:04,525
mentre piangevo.
253
00:14:11,493 --> 00:14:13,022
Sheldon, posso entrare?
254
00:14:13,225 --> 00:14:15,095
Non credo sia una buona idea.
255
00:14:15,295 --> 00:14:16,485
Perché no?
256
00:14:16,680 --> 00:14:20,477
Stando a un forum online,
credo di aver avuto un attacco di panico.
257
00:14:20,714 --> 00:14:23,156
Casalinga_09 ha avuto gli stessi sintomi.
258
00:14:24,705 --> 00:14:27,900
Ma, a essere sinceri,
i gemelli sono stati tremendi, quel giorno.
259
00:14:29,406 --> 00:14:31,833
Mi stai facendo preoccupare. Che succede?
260
00:14:32,412 --> 00:14:35,415
Succede che stiamo per andare al ballo,
261
00:14:35,615 --> 00:14:38,520
e c'è molta pressione
sulle giovani coppie come noi
262
00:14:38,575 --> 00:14:41,797
perché facciamo, come diceva
il signor Bob Eubanks, "cose sporche".
263
00:14:43,723 --> 00:14:46,196
Quale pressione? Ti ho solo detto
che stai benissimo.
264
00:14:46,278 --> 00:14:48,196
Apri la porta, per favore!
265
00:14:48,752 --> 00:14:50,673
Non è solo questo.
266
00:14:50,904 --> 00:14:53,463
Anche Leonard e Penny
hanno fatto osservazioni.
267
00:14:53,663 --> 00:14:55,167
E non sono cieco.
268
00:14:55,243 --> 00:14:59,323
Anch'io mi sono guardato due volte quando
ho visto il mio didietro in questi pantaloni.
269
00:15:02,399 --> 00:15:04,272
Io e Jeanie ci siamo incontrati
da vostra zia Glady.
270
00:15:04,368 --> 00:15:05,802
Mi ha passato il Manischewitz,
271
00:15:05,863 --> 00:15:09,755
ho dato un'occhiata al suo faccino ebreo
e stavo per svenire sul Kugel.
272
00:15:13,103 --> 00:15:15,102
Sono così quando parlo dell'India?
273
00:15:17,914 --> 00:15:19,785
Allora, mia madre è d'accordo?
274
00:15:19,985 --> 00:15:22,504
Perché tua madre dovrebbe
disapprovare me e Stuart?
275
00:15:22,574 --> 00:15:25,717
Perché hanno una relazione
stramba e inappropriata.
276
00:15:25,917 --> 00:15:28,877
Più stramba di quello che abbiamo fatto
noi due nella Corolla di papà?
277
00:15:32,121 --> 00:15:33,555
Che casino.
278
00:15:33,605 --> 00:15:35,628
Lo so, mi sto divertendo tantissimo!
279
00:15:37,604 --> 00:15:39,238
Perché sei venuta, poi?
280
00:15:39,276 --> 00:15:40,837
Non lo sapevi che c'ero anch'io?
281
00:15:41,037 --> 00:15:42,902
E' successo tanto tempo fa, Howard!
282
00:15:42,903 --> 00:15:45,392
E sei solo cugino
di secondo grado, che importa?
283
00:15:45,503 --> 00:15:47,702
Quindi lo sapevi e l'hai portata lo stesso?
284
00:15:48,155 --> 00:15:50,530
Quindi lei va bene per Howard, ma non per me?
285
00:15:50,590 --> 00:15:51,593
- Già!
- Già,
286
00:15:51,594 --> 00:15:53,870
va' a farti relazioni strambe
con tua madre e tua cugina.
287
00:15:53,871 --> 00:15:55,698
- Questo è territorio suo.
- Già.
288
00:15:59,727 --> 00:16:02,593
Beh, magari non ti avrei chiesto
di ballare allora, ma...
289
00:16:02,793 --> 00:16:03,916
te lo chiederò ora.
290
00:16:03,976 --> 00:16:05,826
- Non c'è la musica.
- Che importa?
291
00:16:05,827 --> 00:16:07,302
La faremo noi.
292
00:16:07,502 --> 00:16:09,585
Mio Dio, chi è lo sfigato, adesso?
293
00:16:17,399 --> 00:16:19,151
Grazie di aver messo le ballerine.
294
00:16:19,854 --> 00:16:21,685
Grazie di aver messo i tacchi.
295
00:16:25,546 --> 00:16:26,601
Ma guardami...
296
00:16:27,424 --> 00:16:29,670
sto ballando con la ragazza
più carina del ballo.
297
00:16:30,893 --> 00:16:34,472
Vuoi fare un foto per mandarla ai tuoi
vecchi amici del club degli scacchi?
298
00:16:35,351 --> 00:16:37,839
Gli ho già mandato
una tua foto in bikini, anni fa.
299
00:16:41,964 --> 00:16:43,218
Mi piace.
300
00:16:44,235 --> 00:16:45,892
Vorrei che non arrivasse nessun altro.
301
00:16:46,404 --> 00:16:47,991
Lo so, anch'io.
302
00:16:49,414 --> 00:16:52,560
Ma sarà divertente andare
a un ballo senza casini.
303
00:16:55,706 --> 00:16:57,179
Howie, togliti!
304
00:16:57,379 --> 00:17:00,722
No, finché non la smette
di farsi il mio albero genealogico!
305
00:17:03,045 --> 00:17:04,599
Sheldon, questo è ridicolo.
306
00:17:04,995 --> 00:17:08,642
Non mi perderò un altro ballo.
Ora vado di sopra. Addio.
307
00:17:10,143 --> 00:17:12,238
Pensavo veramente che fossi carina.
308
00:17:13,140 --> 00:17:14,140
Davvero?
309
00:17:14,730 --> 00:17:15,730
Sì.
310
00:17:16,512 --> 00:17:18,955
Tanto che mi è preso il panico.
311
00:17:19,155 --> 00:17:20,906
Beh, puoi rilassarti.
312
00:17:21,610 --> 00:17:23,726
Solo perché pensi che io sia carina,
313
00:17:24,282 --> 00:17:26,617
non vuol dire che dobbiamo
passare la notte insieme.
314
00:17:28,140 --> 00:17:30,462
Speravi che accadesse, per via del ballo?
315
00:17:30,662 --> 00:17:32,479
Lo spero sempre.
316
00:17:33,992 --> 00:17:37,543
Ma stasera volevo solo... divertirmi con te.
317
00:17:38,323 --> 00:17:40,674
E forse ballare con qualcuno con le braccia.
318
00:17:43,456 --> 00:17:45,185
Ti ringrazio per la comprensione.
319
00:17:45,385 --> 00:17:47,695
Certo che capisco!
320
00:17:49,754 --> 00:17:50,754
Sheldon...
321
00:17:52,515 --> 00:17:54,553
c'è un'altra cosa che volevo dirti ma...
322
00:17:54,604 --> 00:17:56,227
prima di farlo...
323
00:17:57,205 --> 00:17:59,607
voglio che tu sappia che
non devi dirlo anche tu.
324
00:17:59,807 --> 00:18:01,445
So che non sei ancora pronto e...
325
00:18:01,645 --> 00:18:04,773
non voglio che tu lo dica perché
la convenzione sociale lo impone.
326
00:18:04,774 --> 00:18:06,137
Ti amo anch'io!
327
00:18:10,956 --> 00:18:12,152
L'hai detto tu.
328
00:18:13,185 --> 00:18:17,295
Non posso negare di provare qualcosa per te,
e non può essere spiegato in altro modo.
329
00:18:18,776 --> 00:18:21,929
Ho considerato brevemente l'eventualità
di avere un parassita nel cervello.
330
00:18:24,939 --> 00:18:26,936
Ma è ancora più inverosimile.
331
00:18:30,699 --> 00:18:32,590
L'unica conclusione è l'amore.
332
00:18:37,032 --> 00:18:38,471
So che succede.
333
00:18:40,371 --> 00:18:41,924
E' un attacco di panico.
334
00:18:42,124 --> 00:18:44,526
Casalinga_09 dice di sdraiarti
con i piedi in alto.
335
00:18:44,726 --> 00:18:45,726
Okay.
336
00:18:47,750 --> 00:18:50,844
Solo perché ti amo non significa che
le ragazze possano entrare in camera mia.
337
00:19:07,339 --> 00:19:08,339
Okay.
338
00:19:08,954 --> 00:19:10,627
Ci siamo...
339
00:19:10,942 --> 00:19:12,653
dite "cheese"!
340
00:19:15,753 --> 00:19:17,505
Dite "cheese"!
341
00:19:21,065 --> 00:19:23,098
Dite... "cugina"!
342
00:19:26,943 --> 00:19:28,025
Dite...
343
00:19:29,512 --> 00:19:31,654
Aspetta, scusa.
344
00:19:33,628 --> 00:19:34,677
Ehi, Debbie.
345
00:19:35,428 --> 00:19:37,529
Io... sì, sì sono con Jeanie.
346
00:19:38,539 --> 00:19:40,613
Okay, ma siamo solo amici.
347
00:19:40,813 --> 00:19:42,356
E'... sì.
348
00:19:43,278 --> 00:19:44,422
Devo andare!
349
00:19:44,423 --> 00:19:46,270
www.subsfactory.it