1 00:00:02,507 --> 00:00:05,611 Ciao. Ieri sera al Benihana abbiamo incontrato tua madre. 2 00:00:05,849 --> 00:00:08,721 Sì, adora quel ristorante. Ogni volta che lanciano un gamberetto 3 00:00:08,722 --> 00:00:11,126 salta praticamente dalla sedia per prenderlo. 4 00:00:12,339 --> 00:00:14,435 Per questo non la porto al parco acquatico. 5 00:00:16,190 --> 00:00:19,132 So che non ti fa piacere sentirlo, ma era con Stuart. 6 00:00:19,527 --> 00:00:21,112 Non importa, non mi interessa. 7 00:00:21,113 --> 00:00:23,457 Non ti dà fastidio che abbiano degli appuntamenti? 8 00:00:23,458 --> 00:00:27,370 Non sono appuntamenti. Era solo una cena tra amici. 9 00:00:27,371 --> 00:00:29,379 Poi sono tornati a casa loro, 10 00:00:29,380 --> 00:00:31,957 e si saranno addormentati con addosso i pigiami uguali che lei ha comprato 11 00:00:31,958 --> 00:00:34,131 perché tutti e due adorano i pinguini. 12 00:00:36,135 --> 00:00:40,081 Guarda che un sacco di persone che non sono una coppia portano i pigiami uguali. 13 00:00:40,082 --> 00:00:42,535 - Per esempio? - Per esempio tu e il tuo cane. 14 00:00:44,644 --> 00:00:46,732 Non escludere che siano una coppia. 15 00:00:47,711 --> 00:00:51,148 Va bene, mi dà fastidio. Contenti? 16 00:00:51,202 --> 00:00:52,978 Per te questi sono problemi? 17 00:00:53,182 --> 00:00:56,310 Il gibbone è l'unico membro della famiglia dei primati 18 00:00:56,314 --> 00:00:58,894 che non appartiene alla categoria dei grandi primati. 19 00:01:01,035 --> 00:01:03,821 - Dovrebbe consolarmi? - Tutti i primati non antropomorfi 20 00:01:03,822 --> 00:01:06,412 appartengono alla categoria dei grandi primati, tranne uno. 21 00:01:06,413 --> 00:01:10,595 Ciò significa che i tassonomisti hanno introdotto la categoria dei primati minori 22 00:01:10,596 --> 00:01:14,356 per lasciare il povero gibbone in disparte, come il bambino strano ai giardinetti. 23 00:01:15,405 --> 00:01:18,345 E' lui il piccoletto peloso da compatire. 24 00:01:19,262 --> 00:01:21,879 Il gibbone non sa a quale categoria appartiene. 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,149 Non sa nemmeno di chiamarsi "gibbone". 26 00:01:24,150 --> 00:01:25,150 Vero. 27 00:01:25,879 --> 00:01:28,302 Spiacente, amico, sei messo peggio del gibbone. 28 00:01:30,440 --> 00:01:34,789 The Big Bang Theory 8x08 "The Prom Equivalency" 29 00:01:37,124 --> 00:01:41,233 Traduzione: Parzylla, _Alis98, Ila3 30 00:01:42,553 --> 00:01:46,697 Check synch: Morganafire22 Revisione: Mlle Kurtz 31 00:01:47,759 --> 00:01:51,136 www.subsfactory.it 32 00:02:00,362 --> 00:02:01,759 - Ciao. - Ciao. 33 00:02:01,760 --> 00:02:03,768 - Abbiamo i salatini per il film. - Bene. 34 00:02:03,769 --> 00:02:06,350 Immagino non abbiate anche tovaglioli, terrine, 35 00:02:06,351 --> 00:02:08,306 utensili e un rotolo di carta igienica? 36 00:02:08,307 --> 00:02:09,353 Sono qui. 37 00:02:11,246 --> 00:02:12,835 Siete fantastiche. 38 00:02:12,836 --> 00:02:14,108 E questi vestiti? 39 00:02:14,109 --> 00:02:17,608 Beh, ho comprato un sacco di cose per lavoro, e dovevo fare spazio nell'armadio. 40 00:02:17,609 --> 00:02:20,214 Intendevo perché sono piegati, ma fa lo stesso. 41 00:02:22,438 --> 00:02:23,917 E questo? 42 00:02:24,094 --> 00:02:26,979 Quello, che ci crediate o no, è il mio vestito del ballo della scuola. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,889 Cavolo, ce l'hai ancora? 44 00:02:29,026 --> 00:02:32,503 Me lo immaginavo appallottolato nell'angolo di qualche fienile. 45 00:02:36,690 --> 00:02:38,797 Che tipo di adolescente pensi che fossi? 46 00:02:38,798 --> 00:02:40,711 - Una sgualdrina. - Una facile. 47 00:02:42,245 --> 00:02:43,967 Forse intendete popolare. 48 00:02:46,162 --> 00:02:47,801 Com'è stato per te? Ci sei andata? 49 00:02:47,802 --> 00:02:49,826 No, ma ero nella squadra delle pulizie. 50 00:02:50,229 --> 00:02:51,364 Che tristezza. 51 00:02:51,365 --> 00:02:52,730 Non, non era stato male. 52 00:02:52,731 --> 00:02:56,675 Il DJ mi ha fatto ballare un lento col mocio, prima di staccare. 53 00:02:58,424 --> 00:03:01,994 Quando vedo un secchio d'acqua sporca, mi pare ancora di sentire "Lady in Red". 54 00:03:05,967 --> 00:03:09,267 Anche per me è stato abbastanza orribile. Ero contentissima del mio partner, 55 00:03:09,268 --> 00:03:11,711 ma in realtà gli interessava la mia amica. 56 00:03:11,712 --> 00:03:13,985 Ha parlato di lei tutta la sera. 57 00:03:14,031 --> 00:03:17,643 Va bene, abbiamo capito, avevi sia un partner che un'amica, smettila di vantarti. 58 00:03:18,950 --> 00:03:20,823 Che importa? Tanto il ballo è stupido. 59 00:03:20,824 --> 00:03:24,174 La fai facile, tu. Ci sarai di certo andata col capitano della squadra di football. 60 00:03:24,175 --> 00:03:25,291 No. 61 00:03:25,912 --> 00:03:29,079 Ci siamo solo sbaciucchiati un po' mentre la sua partner vomitava. 62 00:03:30,146 --> 00:03:32,207 Il mio partner avrebbe dovuto pulire. 63 00:03:34,816 --> 00:03:35,922 Ho un'idea. 64 00:03:35,923 --> 00:03:38,524 Potremmo organizzarlo noi, un ballo. 65 00:03:38,525 --> 00:03:40,642 Sarebbe fantastico. 66 00:03:40,673 --> 00:03:43,495 Potremmo decorare la terrazza e far mettere lo smoking ai ragazzi. 67 00:03:43,496 --> 00:03:45,561 Farci le acconciature, ballare i lenti. 68 00:03:45,562 --> 00:03:48,406 Ragazze, ve lo dice una che è stata a sette balli, 69 00:03:48,407 --> 00:03:50,396 non è mai come ve lo immaginate. 70 00:03:51,382 --> 00:03:53,123 Sei andata a sette balli? 71 00:03:53,124 --> 00:03:57,413 Sì, allora, quattro a tema marino, due "Serate Incantate", 72 00:03:57,414 --> 00:04:01,421 e una "Serata Memorabile", anche se ho un gran vuoto di memoria, per quella. 73 00:04:05,276 --> 00:04:07,616 - Ciao. - Ciao. Dov'è Bernadette? 74 00:04:07,617 --> 00:04:10,369 E' andata con Amy a comprare il vestito per il ballo. 75 00:04:10,370 --> 00:04:12,354 Mi è arrivato l'invito personalizzato. 76 00:04:12,355 --> 00:04:15,810 E' da quando ho visto "Bella in rosa" che voglio andare a un ballo americano. 77 00:04:16,810 --> 00:04:20,072 Poi però ho visto "Carrie", e non ci ho più voluto andare. 78 00:04:21,670 --> 00:04:24,879 Poi però ho visto "Mai stata baciata" e mi è tornata la voglia del ballo. 79 00:04:25,604 --> 00:04:28,049 Questa cosa del ballo è stata davvero altalenante. 80 00:04:29,481 --> 00:04:30,830 Bernie è molto entusiasta. 81 00:04:30,831 --> 00:04:35,044 Si sentiva dalla voce, era talmente acuta che il beagle dei vicini ha iniziato a ululare. 82 00:04:37,838 --> 00:04:39,888 - Tu ci sei andato, al ballo? - No. 83 00:04:40,448 --> 00:04:43,308 Il mio partner era un'istruzione come si deve. 84 00:04:44,402 --> 00:04:47,947 Al posto dello smoking, indossavo buone abitudini. 85 00:04:48,671 --> 00:04:52,700 Al posto del punch alcolico, assaporavo il gusto intenso della conoscenza. 86 00:04:53,360 --> 00:04:54,752 Invece di ballare, 87 00:04:54,753 --> 00:04:59,229 - scuotevo il culetto a ritmo di... - Okay, abbiamo capito! 88 00:04:59,548 --> 00:05:01,021 corsi avanzati di matematica. 89 00:05:04,330 --> 00:05:08,482 - Come mai non sei con Amy e Bernadette? - Fammi indovinare, la trovi un'idea stupida. 90 00:05:08,483 --> 00:05:10,966 Non è importante cosa ne penso io. Tu che ne pensi? 91 00:05:10,967 --> 00:05:12,252 Per la verità... 92 00:05:12,253 --> 00:05:15,139 sarebbe un sogno che si avvera, andare a un ballo, anche se finto, 93 00:05:15,140 --> 00:05:16,976 ma con una donna bella come te. 94 00:05:16,977 --> 00:05:18,925 Beh, grazie mille. 95 00:05:20,661 --> 00:05:22,626 - Cosa? - Ora non posso tirarmi indietro 96 00:05:22,627 --> 00:05:24,022 senza fare la stronza. 97 00:05:25,638 --> 00:05:27,752 Mi sembra proprio un sì! 98 00:05:31,425 --> 00:05:33,930 Tutti hanno confermato che ci saranno. 99 00:05:33,931 --> 00:05:35,637 E' fantastico! 100 00:05:35,638 --> 00:05:37,442 E' fantastico, vero? 101 00:05:41,362 --> 00:05:42,362 Sì. 102 00:05:43,461 --> 00:05:45,255 Guarda, anche Stuart ha una partner. 103 00:05:45,256 --> 00:05:46,369 Chissà chi è. 104 00:05:46,370 --> 00:05:48,261 Sai benissimo chi è. 105 00:05:48,262 --> 00:05:50,974 Porterà mia mamma. Perché l'hai invitato? 106 00:05:50,975 --> 00:05:53,941 Perché è nostro amico, e voi due dovete andare d'accordo. 107 00:05:53,942 --> 00:05:56,658 E perché non può portarla? Tu l'hai portata, al tuo ballo! 108 00:05:58,795 --> 00:06:01,735 Non l'ho "portata", faceva la chaperon. 109 00:06:01,736 --> 00:06:04,254 Ho visto una foto di voi due che ballavate insieme. 110 00:06:05,142 --> 00:06:07,576 Cosa dovevo fare? Suonavano la nostra canzone! 111 00:06:09,931 --> 00:06:11,553 Non ce la faccio più. 112 00:06:15,556 --> 00:06:17,977 - Pronto? - Stuart, dobbiamo parlare. 113 00:06:17,991 --> 00:06:21,252 Questa cosa tra te e mia madre... 114 00:06:21,253 --> 00:06:22,499 non mi piace. 115 00:06:22,500 --> 00:06:23,895 Mi fa diventare matto. 116 00:06:23,896 --> 00:06:26,452 Siamo stati amici per anni, 117 00:06:26,453 --> 00:06:30,119 e ora porti mia madre a una festa dove ci sono anch'io? 118 00:06:30,120 --> 00:06:31,244 Che diavolo? 119 00:06:31,682 --> 00:06:34,432 Non porto tua madre, ho una ragazza. 120 00:06:35,408 --> 00:06:37,102 Quindi ora tradisci mia madre? 121 00:06:41,357 --> 00:06:42,917 Di cosa stai parlando? 122 00:06:42,918 --> 00:06:46,136 Non c'è niente di strano tra me e tua madre. 123 00:06:46,137 --> 00:06:48,962 Stewie, il tuo bagno si sta raffreddando! 124 00:06:51,296 --> 00:06:52,422 Devo andare, ciao. 125 00:06:55,991 --> 00:06:56,999 Penny? 126 00:06:57,251 --> 00:06:58,257 Penny. 127 00:06:58,611 --> 00:06:59,657 Penny. 128 00:06:59,838 --> 00:07:00,874 Penny. 129 00:07:01,125 --> 00:07:02,136 Penny. 130 00:07:03,059 --> 00:07:04,283 Hai bussato più del solito. 131 00:07:04,284 --> 00:07:07,260 La prossima volta potrei avere fretta, meglio fare scorta. 132 00:07:08,222 --> 00:07:09,285 Okay, che c'è? 133 00:07:09,416 --> 00:07:13,765 Mi piacerebbe discutere della festa che stanno dando Amy e Bernadette. 134 00:07:13,766 --> 00:07:16,034 Dato che entrambi non vogliamo andarci, 135 00:07:16,035 --> 00:07:19,570 penso di aver trovato il modo perfetto per potercela godere. 136 00:07:19,860 --> 00:07:21,084 Ottimo, come? 137 00:07:21,273 --> 00:07:23,128 Faremo finta di essere alieni. 138 00:07:26,542 --> 00:07:28,836 Non sono bravo a leggere le espressioni facciali, ma 139 00:07:28,837 --> 00:07:31,237 dico che ti piace l'idea e vuoi saperne di più. 140 00:07:32,708 --> 00:07:36,365 Ora, nell'acclamato romanzo "Guida galattica per gli autostoppisti", 141 00:07:36,366 --> 00:07:40,115 un alieno, Ford Prefect, fingeva di essere umano 142 00:07:40,116 --> 00:07:43,361 per integrarsi e riuscire a scrivere una voce sulla Terra 143 00:07:43,362 --> 00:07:45,284 per la "Guida galattica per gli autostoppisti". 144 00:07:45,285 --> 00:07:48,092 Che è una guida, nell'universo del libro vero e proprio, 145 00:07:48,093 --> 00:07:50,952 che s'intitola anch'esso "Guida galattica per gli autostoppisti". 146 00:07:52,676 --> 00:07:54,648 Okay, solo una domanda. 147 00:07:55,099 --> 00:07:56,108 Cosa? 148 00:07:57,613 --> 00:08:00,102 Quello che ti sto dicendo è che fingere di essere un alieno 149 00:08:00,103 --> 00:08:03,291 è un ottimo meccanismo di difesa che ho usato spesso. 150 00:08:03,292 --> 00:08:06,041 L'ho usato la prima volta che ti ho visto recitare. 151 00:08:07,476 --> 00:08:11,886 Non avevi idea che il comandante Umfrumf di Ceti Alpha III fosse nel pubblico. 152 00:08:13,259 --> 00:08:15,666 Non preoccupati, ti ha dato sette pollici alzati! 153 00:08:17,682 --> 00:08:18,992 Ho una domanda... 154 00:08:18,993 --> 00:08:21,424 come alieno che fa finta di essere umano, 155 00:08:21,425 --> 00:08:26,670 pensi di indulgere in qualche rituale di accoppiamento post-ballo con Amy? 156 00:08:30,168 --> 00:08:32,670 Ci sono dei rituali di accoppiamento post-ballo? 157 00:08:34,215 --> 00:08:36,345 Non sempre. A meno che il tuo ragazzo non guidi un furgone 158 00:08:36,346 --> 00:08:38,299 con un materasso gonfiabile Allora sì, sempre. 159 00:08:40,742 --> 00:08:44,310 Beh, se fa parte delle esperienze del ballo, allora sono pronto a farlo. 160 00:08:45,089 --> 00:08:46,116 Stai scherzando. 161 00:08:47,234 --> 00:08:49,974 Potrò anche essere un alieno, ma ho dei bisogni. 162 00:08:51,173 --> 00:08:55,499 Se Amy vuole copulare sparando i suoi ovuli nello spazio, allora... 163 00:08:55,500 --> 00:08:58,991 sarò felice di acchiapparli con la sacca riproduttiva sul mio flermin superiore. 164 00:09:03,943 --> 00:09:06,484 Non sono bravo a leggere le espressioni facciali, ma... 165 00:09:06,558 --> 00:09:08,698 credo che tu sia un po' eccitata. 166 00:09:13,146 --> 00:09:16,649 Sai, se non vuoi imparare ad annodartelo, ne fanno di belli a clip. 167 00:09:16,650 --> 00:09:18,409 Bruce Wayne non ne indossa uno a clip. 168 00:09:20,169 --> 00:09:22,794 Bruce Wayne non se lo fa annodare dal suo coinquilino. 169 00:09:25,009 --> 00:09:27,094 Il suo nome è Alfred, e sì, se lo fa fare. 170 00:09:30,122 --> 00:09:31,833 Ecco, perfetto. 171 00:09:31,834 --> 00:09:32,938 Sei sicuro? 172 00:09:32,939 --> 00:09:35,478 E' il mio primo ballo, voglio farlo nel modo giusto. 173 00:09:35,720 --> 00:09:40,279 - Non volevi fingere di essere un alieno? - Io sì, ma Penny non voleva. 174 00:09:40,280 --> 00:09:41,765 Tu non volevi. 175 00:09:41,781 --> 00:09:45,044 Bernadette, Amy, Koothrappali e Wolowitz non volevano. 176 00:09:45,757 --> 00:09:48,488 E persino io so che sarebbe stato strano assumere qualcuno. 177 00:09:54,256 --> 00:09:55,994 Era una fiaschetta? 178 00:09:55,995 --> 00:09:56,995 Sì. 179 00:09:56,996 --> 00:09:59,041 Ho deciso di abbracciare tutte le tradizioni 180 00:09:59,042 --> 00:10:02,117 associate al ballo, incluso correggere il punch. 181 00:10:04,411 --> 00:10:06,564 Vuoi mettere dell'alcol nel punch? 182 00:10:06,568 --> 00:10:08,395 No, è succo di melagrana. 183 00:10:09,364 --> 00:10:11,451 Tutto il divertimento della delinquenza delle superiori 184 00:10:11,452 --> 00:10:13,982 con l'energia benefica degli antiossidanti. 185 00:10:16,634 --> 00:10:18,338 Con dei jeans strappati e una giacca di pelle, 186 00:10:18,339 --> 00:10:20,963 saresti il più duro di Disney Channel. 187 00:10:23,782 --> 00:10:26,328 Nessun altro piano per stasera? 188 00:10:26,622 --> 00:10:27,631 Devo fare tutto. 189 00:10:27,670 --> 00:10:32,130 Farci delle foto, ballare il lento, essere eletto Re del Ballo. 190 00:10:34,468 --> 00:10:36,734 Puntualizzare che i re non vengono eletti. 191 00:10:39,414 --> 00:10:40,791 Sarà divertentissimo. 192 00:10:42,922 --> 00:10:44,276 Già che siamo in argomento, 193 00:10:44,277 --> 00:10:46,911 so che a quest'età i tuoi ormoni stanno impazzendo, 194 00:10:46,912 --> 00:10:50,033 ma solo perché i tuoi amici fanno sesso, non significa che tu debba farlo. 195 00:10:52,324 --> 00:10:53,969 Perché mi dici questo? 196 00:10:55,031 --> 00:10:56,197 Sai, perché... 197 00:10:56,223 --> 00:10:58,624 perché molte persone perdono la verginità al ballo. 198 00:10:58,958 --> 00:11:01,527 Penny ha detto la stessa cosa. E' una cosa vera? 199 00:11:01,528 --> 00:11:03,861 Rilassati, è uno scherzo. 200 00:11:04,191 --> 00:11:05,629 Tu non hai ormoni. 201 00:11:21,029 --> 00:11:24,126 - Sei bellissima. - Grazie, anche tu. 202 00:11:24,539 --> 00:11:26,719 Sheldon, sei molto affascinante. 203 00:11:27,440 --> 00:11:28,485 Grazie. 204 00:11:29,997 --> 00:11:31,805 Sheldon, Amy non è fantastica? 205 00:11:31,971 --> 00:11:34,581 Il tuo flermin superiore sarà tutto eccitato. 206 00:11:37,200 --> 00:11:38,337 Cos'è? 207 00:11:38,725 --> 00:11:41,736 E' un organo genitale squamoso che gli cresce tra le scapole. 208 00:11:41,737 --> 00:11:43,518 Cerca di non toccarlo, mentre ballate. 209 00:11:46,205 --> 00:11:47,317 Scusatemi. 210 00:11:47,327 --> 00:11:48,381 Dove vai? 211 00:11:48,382 --> 00:11:49,649 Non posso farlo. 212 00:11:49,650 --> 00:11:53,060 E per tua informazione, Leonard, il flermin superiore non sta tra le scapole, 213 00:11:53,061 --> 00:11:55,187 cresce dall'ombelico che ho sul collo. 214 00:12:00,052 --> 00:12:02,268 Giusto, stavo pensando al flermin inferiore. 215 00:12:05,384 --> 00:12:07,811 Scrivo a Stuart, gli dico che stiamo arrivando. 216 00:12:08,391 --> 00:12:09,928 Che bel tatuaggio. 217 00:12:09,973 --> 00:12:12,954 Grazie, è Sally di "A Nightmare before Christmas". 218 00:12:12,955 --> 00:12:14,549 Quel film è così carino. 219 00:12:14,550 --> 00:12:16,754 Ti piace perché avete entrambe i capelli rossi? 220 00:12:16,899 --> 00:12:19,129 Un po', ma più perché è piena di cicatrici 221 00:12:19,130 --> 00:12:21,648 e può staccarsi e ricucirsi i suoi stessi arti. 222 00:12:24,100 --> 00:12:25,552 A me piace Cenerentola. 223 00:12:28,435 --> 00:12:31,994 Sapevi che nell'originale, le sorelle si tagliano le dita dei piedi con un coltello 224 00:12:31,995 --> 00:12:33,727 per indossare la scarpetta di cristallo? 225 00:12:35,227 --> 00:12:37,327 A me piace "Bibbidi Bobbidi Bu". 226 00:12:39,505 --> 00:12:41,325 Ehi, ecco Stuart e la sua ragazza. 227 00:12:41,496 --> 00:12:42,963 E' carina. 228 00:12:43,769 --> 00:12:45,389 Oh, mio Dio. 229 00:12:45,390 --> 00:12:47,315 - Che c'è? - E' Jeanie. 230 00:12:47,381 --> 00:12:48,445 Lei è Jeanie? 231 00:12:48,606 --> 00:12:49,939 - Chi è Jeanie? - Non dirlo! 232 00:12:49,940 --> 00:12:52,207 E' la cugina di Howard con cui lui ha fatto sesso. 233 00:12:55,698 --> 00:12:59,491 Cugina di secondo grado. Avevo 15 anni... Ti avevo detto di non dirlo! 234 00:13:01,383 --> 00:13:03,805 No, va bene. Me l'ha già raccontato tempo fa. 235 00:13:04,005 --> 00:13:05,957 - Raj! - Era il nostro primo appuntamento e... 236 00:13:05,958 --> 00:13:08,775 c'era un silenzio imbarazzante. Cosa avrei dovuto dire? 237 00:13:16,021 --> 00:13:17,895 E' stupendo! 238 00:13:18,458 --> 00:13:20,427 Le ragazze hanno fatto davvero un bel lavoro. 239 00:13:21,089 --> 00:13:25,298 So che non ero d'accordo, ma sono felice di accompagnarti al tuo primo ballo. 240 00:13:25,604 --> 00:13:28,086 Cosa ti fa credere che non ci sia andato? Ci sono andato. 241 00:13:28,141 --> 00:13:29,347 Con chi? 242 00:13:29,436 --> 00:13:32,695 Ho... portato una signorina che mi piaceva chiamare Solitudine. 243 00:13:35,125 --> 00:13:39,099 Non importa. Abbiamo finito per fare una cosa a tre con la sua amica Umiliazione, quindi... 244 00:13:41,805 --> 00:13:44,695 Beh, se fossi stata lì e ti avessi visto da solo, ti avrei chiesto di ballare. 245 00:13:44,714 --> 00:13:46,792 - No, non è vero. - Beh, non puoi saperlo. 246 00:13:46,992 --> 00:13:48,453 Era prima della mia fase della crescita. 247 00:13:48,506 --> 00:13:50,120 Cosa? C'è già stata? 248 00:13:52,713 --> 00:13:53,713 Molto divertente. 249 00:13:53,722 --> 00:13:56,872 - Beh, nemmeno tu me l'avresti chiesto. - Te l'avrei chiesto... 250 00:13:57,708 --> 00:13:58,814 nella mia mente... 251 00:14:00,605 --> 00:14:01,898 tornando a casa... 252 00:14:02,871 --> 00:14:04,525 mentre piangevo. 253 00:14:11,493 --> 00:14:13,022 Sheldon, posso entrare? 254 00:14:13,225 --> 00:14:15,095 Non credo sia una buona idea. 255 00:14:15,295 --> 00:14:16,485 Perché no? 256 00:14:16,680 --> 00:14:20,477 Stando a un forum online, credo di aver avuto un attacco di panico. 257 00:14:20,714 --> 00:14:23,156 Casalinga_09 ha avuto gli stessi sintomi. 258 00:14:24,705 --> 00:14:27,900 Ma, a essere sinceri, i gemelli sono stati tremendi, quel giorno. 259 00:14:29,406 --> 00:14:31,833 Mi stai facendo preoccupare. Che succede? 260 00:14:32,412 --> 00:14:35,415 Succede che stiamo per andare al ballo, 261 00:14:35,615 --> 00:14:38,520 e c'è molta pressione sulle giovani coppie come noi 262 00:14:38,575 --> 00:14:41,797 perché facciamo, come diceva il signor Bob Eubanks, "cose sporche". 263 00:14:43,723 --> 00:14:46,196 Quale pressione? Ti ho solo detto che stai benissimo. 264 00:14:46,278 --> 00:14:48,196 Apri la porta, per favore! 265 00:14:48,752 --> 00:14:50,673 Non è solo questo. 266 00:14:50,904 --> 00:14:53,463 Anche Leonard e Penny hanno fatto osservazioni. 267 00:14:53,663 --> 00:14:55,167 E non sono cieco. 268 00:14:55,243 --> 00:14:59,323 Anch'io mi sono guardato due volte quando ho visto il mio didietro in questi pantaloni. 269 00:15:02,399 --> 00:15:04,272 Io e Jeanie ci siamo incontrati da vostra zia Glady. 270 00:15:04,368 --> 00:15:05,802 Mi ha passato il Manischewitz, 271 00:15:05,863 --> 00:15:09,755 ho dato un'occhiata al suo faccino ebreo e stavo per svenire sul Kugel. 272 00:15:13,103 --> 00:15:15,102 Sono così quando parlo dell'India? 273 00:15:17,914 --> 00:15:19,785 Allora, mia madre è d'accordo? 274 00:15:19,985 --> 00:15:22,504 Perché tua madre dovrebbe disapprovare me e Stuart? 275 00:15:22,574 --> 00:15:25,717 Perché hanno una relazione stramba e inappropriata. 276 00:15:25,917 --> 00:15:28,877 Più stramba di quello che abbiamo fatto noi due nella Corolla di papà? 277 00:15:32,121 --> 00:15:33,555 Che casino. 278 00:15:33,605 --> 00:15:35,628 Lo so, mi sto divertendo tantissimo! 279 00:15:37,604 --> 00:15:39,238 Perché sei venuta, poi? 280 00:15:39,276 --> 00:15:40,837 Non lo sapevi che c'ero anch'io? 281 00:15:41,037 --> 00:15:42,902 E' successo tanto tempo fa, Howard! 282 00:15:42,903 --> 00:15:45,392 E sei solo cugino di secondo grado, che importa? 283 00:15:45,503 --> 00:15:47,702 Quindi lo sapevi e l'hai portata lo stesso? 284 00:15:48,155 --> 00:15:50,530 Quindi lei va bene per Howard, ma non per me? 285 00:15:50,590 --> 00:15:51,593 - Già! - Già, 286 00:15:51,594 --> 00:15:53,870 va' a farti relazioni strambe con tua madre e tua cugina. 287 00:15:53,871 --> 00:15:55,698 - Questo è territorio suo. - Già. 288 00:15:59,727 --> 00:16:02,593 Beh, magari non ti avrei chiesto di ballare allora, ma... 289 00:16:02,793 --> 00:16:03,916 te lo chiederò ora. 290 00:16:03,976 --> 00:16:05,826 - Non c'è la musica. - Che importa? 291 00:16:05,827 --> 00:16:07,302 La faremo noi. 292 00:16:07,502 --> 00:16:09,585 Mio Dio, chi è lo sfigato, adesso? 293 00:16:17,399 --> 00:16:19,151 Grazie di aver messo le ballerine. 294 00:16:19,854 --> 00:16:21,685 Grazie di aver messo i tacchi. 295 00:16:25,546 --> 00:16:26,601 Ma guardami... 296 00:16:27,424 --> 00:16:29,670 sto ballando con la ragazza più carina del ballo. 297 00:16:30,893 --> 00:16:34,472 Vuoi fare un foto per mandarla ai tuoi vecchi amici del club degli scacchi? 298 00:16:35,351 --> 00:16:37,839 Gli ho già mandato una tua foto in bikini, anni fa. 299 00:16:41,964 --> 00:16:43,218 Mi piace. 300 00:16:44,235 --> 00:16:45,892 Vorrei che non arrivasse nessun altro. 301 00:16:46,404 --> 00:16:47,991 Lo so, anch'io. 302 00:16:49,414 --> 00:16:52,560 Ma sarà divertente andare a un ballo senza casini. 303 00:16:55,706 --> 00:16:57,179 Howie, togliti! 304 00:16:57,379 --> 00:17:00,722 No, finché non la smette di farsi il mio albero genealogico! 305 00:17:03,045 --> 00:17:04,599 Sheldon, questo è ridicolo. 306 00:17:04,995 --> 00:17:08,642 Non mi perderò un altro ballo. Ora vado di sopra. Addio. 307 00:17:10,143 --> 00:17:12,238 Pensavo veramente che fossi carina. 308 00:17:13,140 --> 00:17:14,140 Davvero? 309 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 Sì. 310 00:17:16,512 --> 00:17:18,955 Tanto che mi è preso il panico. 311 00:17:19,155 --> 00:17:20,906 Beh, puoi rilassarti. 312 00:17:21,610 --> 00:17:23,726 Solo perché pensi che io sia carina, 313 00:17:24,282 --> 00:17:26,617 non vuol dire che dobbiamo passare la notte insieme. 314 00:17:28,140 --> 00:17:30,462 Speravi che accadesse, per via del ballo? 315 00:17:30,662 --> 00:17:32,479 Lo spero sempre. 316 00:17:33,992 --> 00:17:37,543 Ma stasera volevo solo... divertirmi con te. 317 00:17:38,323 --> 00:17:40,674 E forse ballare con qualcuno con le braccia. 318 00:17:43,456 --> 00:17:45,185 Ti ringrazio per la comprensione. 319 00:17:45,385 --> 00:17:47,695 Certo che capisco! 320 00:17:49,754 --> 00:17:50,754 Sheldon... 321 00:17:52,515 --> 00:17:54,553 c'è un'altra cosa che volevo dirti ma... 322 00:17:54,604 --> 00:17:56,227 prima di farlo... 323 00:17:57,205 --> 00:17:59,607 voglio che tu sappia che non devi dirlo anche tu. 324 00:17:59,807 --> 00:18:01,445 So che non sei ancora pronto e... 325 00:18:01,645 --> 00:18:04,773 non voglio che tu lo dica perché la convenzione sociale lo impone. 326 00:18:04,774 --> 00:18:06,137 Ti amo anch'io! 327 00:18:10,956 --> 00:18:12,152 L'hai detto tu. 328 00:18:13,185 --> 00:18:17,295 Non posso negare di provare qualcosa per te, e non può essere spiegato in altro modo. 329 00:18:18,776 --> 00:18:21,929 Ho considerato brevemente l'eventualità di avere un parassita nel cervello. 330 00:18:24,939 --> 00:18:26,936 Ma è ancora più inverosimile. 331 00:18:30,699 --> 00:18:32,590 L'unica conclusione è l'amore. 332 00:18:37,032 --> 00:18:38,471 So che succede. 333 00:18:40,371 --> 00:18:41,924 E' un attacco di panico. 334 00:18:42,124 --> 00:18:44,526 Casalinga_09 dice di sdraiarti con i piedi in alto. 335 00:18:44,726 --> 00:18:45,726 Okay. 336 00:18:47,750 --> 00:18:50,844 Solo perché ti amo non significa che le ragazze possano entrare in camera mia. 337 00:19:07,339 --> 00:19:08,339 Okay. 338 00:19:08,954 --> 00:19:10,627 Ci siamo... 339 00:19:10,942 --> 00:19:12,653 dite "cheese"! 340 00:19:15,753 --> 00:19:17,505 Dite "cheese"! 341 00:19:21,065 --> 00:19:23,098 Dite... "cugina"! 342 00:19:26,943 --> 00:19:28,025 Dite... 343 00:19:29,512 --> 00:19:31,654 Aspetta, scusa. 344 00:19:33,628 --> 00:19:34,677 Ehi, Debbie. 345 00:19:35,428 --> 00:19:37,529 Io... sì, sì sono con Jeanie. 346 00:19:38,539 --> 00:19:40,613 Okay, ma siamo solo amici. 347 00:19:40,813 --> 00:19:42,356 E'... sì. 348 00:19:43,278 --> 00:19:44,422 Devo andare! 349 00:19:44,423 --> 00:19:46,270 www.subsfactory.it