1 00:00:02,211 --> 00:00:04,004 Se me ha ocurrido un chiste científico. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,132 - ¿Quieres que te lo cuente? - Claro. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,677 ¿Cuántos Edisons hacen falta para desenroscar una bombilla? 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,138 - ¿Cuántos? - Es irrelevante. 5 00:00:12,304 --> 00:00:15,725 Robó la idea y no se merece un chiste. 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,268 ¿En serio? 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,812 Por supuesto. Así se sabe si un chiste es bueno. 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,606 No solo entretiene, sino que ilustra. 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,068 Hola, lamento la interrupción. 10 00:00:26,235 --> 00:00:30,197 Barry, ¿cuántos Edisons hacen falta para desenroscar una bombilla? 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,534 ¿Sabías que Edison no fue el inventor de la bombilla? 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,164 ¿Qué quieres, Barry? 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,208 Solo he venido a dejarle este detalle de agradecimiento a Amy. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,295 - ¿Por qué? - Tu idea me ayudó mucho. 15 00:00:44,462 --> 00:00:47,006 Ya he subido a Internet mi trabajo sobre la cuantización. 16 00:00:47,173 --> 00:00:49,425 La acogida ha sido asombrosa. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,802 Es increíble. Me muero por leerlo. 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,512 Ay, no. Yo también. 19 00:00:53,679 --> 00:00:57,725 Envíamelo a Sheldon@zasentodalaboca.biz. 20 00:00:57,892 --> 00:01:00,644 ¿Por qué "punto biz"? Porque yo te di la idea. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,482 Y además, Zasentodalaboca.com estaba cogido. 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,485 Bueno, gracias de nuevo. 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,029 Cooper, que te den. 24 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 ¿Desde cuándo ayudas a Barry Kripke? 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,536 Había estado pensando en la conectividad neuronal bajo un enfoque celular... 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,456 ...y pensé que podría tener aplicaciones a la teoría de cuerdas. 27 00:01:20,623 --> 00:01:23,209 - No fue nada. - ¿En serio? 28 00:01:23,375 --> 00:01:25,795 Cuando yo estudiaba la teoría de cuerdas y me atasqué... 29 00:01:25,961 --> 00:01:27,671 ...¿por qué no me ayudaste? 30 00:01:27,838 --> 00:01:30,508 Lo hice y dijiste que el único cálculo que conocen los biólogos... 31 00:01:30,674 --> 00:01:35,054 ...es que si tienes tres ranas y una se va saltando, te quedan dos ranas. 32 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 Qué gracioso. Parece obra mía. 33 00:01:38,516 --> 00:01:41,477 Pero no significa que tengas que andar por las esquinas... 34 00:01:41,644 --> 00:01:44,730 ...regalando ideas matemáticas al primero que se te cruce. 35 00:01:46,106 --> 00:01:49,193 Sheldon, todos somos científicos. Ayudé a un compañero. 36 00:01:49,360 --> 00:01:52,363 - No seas mezquino. - ¿Mezquino yo? 37 00:01:52,863 --> 00:01:55,366 Sabes que Barry y yo somos rivales en lo profesional. 38 00:01:55,533 --> 00:01:57,910 Ya lo has oído. Acaba de decirme que me den. 39 00:01:58,077 --> 00:02:01,205 Si fuéramos amigos, me habría dicho qué me deben dar. 40 00:02:04,083 --> 00:02:05,876 ¿Por qué te ríes? 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,546 ¿Has aprendido algo? 42 00:02:33,654 --> 00:02:36,198 Vale, mamá, saluda a la tía Gladys. 43 00:02:36,365 --> 00:02:38,534 Sí, yo también te quiero. Adiós. 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,203 - ¿Tu madre se divierte en Florida? - Le encanta. 45 00:02:41,370 --> 00:02:45,124 Por fin ha encontrado un lugar donde todo el mundo habla de lo mucho que suda. 46 00:02:46,333 --> 00:02:48,961 Quiere que pasemos por su casa a ver qué tal está Stuart. 47 00:02:49,128 --> 00:02:51,338 "Porque podría sentirse solo". 48 00:02:51,505 --> 00:02:53,007 Solo está siendo amable. 49 00:02:53,173 --> 00:02:56,844 Yo soy su hijo. ¿Por qué no envía a nadie a ver si me siento solo? 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,680 ¿Porque tienes una mujer? 51 00:03:01,807 --> 00:03:04,935 Sí, pero a veces trabajas hasta tarde. 52 00:03:05,728 --> 00:03:07,730 Sé que no te gusta que Stuart esté en la casa... 53 00:03:07,897 --> 00:03:10,816 ...pero va a volver a abrir la tienda de cómics y se recuperará. 54 00:03:10,983 --> 00:03:14,737 Eso sería genial. Me encantaría que mi relación con mi madre volviera a ser normal. 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,365 Bueno, "normal" es pasarse, pero bueno. 56 00:03:22,745 --> 00:03:24,955 - Hola. - Hola. 57 00:03:25,748 --> 00:03:27,625 - ¿Estás bien? - Si estuviera bien... 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,586 ...hubiera dicho "Hola" y no ese "Hola" tan funesto. 59 00:03:32,171 --> 00:03:34,757 - ¿Qué pasa? - Estoy enfadado con Amy. 60 00:03:35,257 --> 00:03:38,677 ¿También te ha manchado de fruta tu camiseta preferida? 61 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 No. 62 00:03:41,430 --> 00:03:44,892 Ayudó a Barry Kripke a hacer un avance en la teoría de cuerdas. 63 00:03:45,601 --> 00:03:47,019 Eso parece algo bueno. 64 00:03:47,186 --> 00:03:49,688 Lo sería, salvo porque yo abandoné la teoría de cuerdas... 65 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 ...porque decidí que era un callejón sin salida... 66 00:03:52,358 --> 00:03:55,861 ...y luego ella lo ayudó a mis espaldas demostrando que me equivocaba. 67 00:03:56,028 --> 00:03:57,446 A mi rival, para más inri. 68 00:04:09,249 --> 00:04:11,335 Lamento que hayas tenido que ver eso. 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,755 Yo lamento no haberlo grabado. 70 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 ¿Por qué me hizo eso? 71 00:04:16,632 --> 00:04:19,385 Seguro que no quería molestarte a propósito. 72 00:04:19,551 --> 00:04:21,720 ¿No sueles decir que nada es más importante... 73 00:04:21,887 --> 00:04:23,514 ...que el avance de la ciencia? 74 00:04:24,056 --> 00:04:28,310 No. Digo que lo importante es que yo haga avanzar la ciencia. 75 00:04:29,061 --> 00:04:32,439 Si lo he entendido bien y ella solo ayudó a otro científico... 76 00:04:32,606 --> 00:04:35,275 ...creo que deberías olvidarte del tema. 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,862 "Olvídalo". Llevo toda la vida oyendo eso. 78 00:04:39,029 --> 00:04:41,740 Cada vez que algo me molesta, alguien me dice: "Olvídalo". 79 00:04:41,907 --> 00:04:45,369 Como si fuera culpa mía y no pudiera sentirme molesto. 80 00:04:45,536 --> 00:04:48,163 No sé qué más decirte. ¿Por qué no hablas con ella? 81 00:04:48,956 --> 00:04:53,168 ¿Eso es todo lo que vas a decirme? ¿Los típicos "Habla con ella" y "Olvídalo"? 82 00:04:53,335 --> 00:04:56,338 Vaya, Penny, si la vida me da limones, ¿qué hago con ellos? 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Métetelos por donde te quepan. 84 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Muy bien, ahora ya eres más creativa. 85 00:05:05,347 --> 00:05:06,640 Gracias de nuevo por ayudarme. 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 - De nada. Ha quedado genial. - Ha sido un placer. 87 00:05:09,393 --> 00:05:11,645 Sí, deberías haber quemado la tienda hace años. 88 00:05:12,604 --> 00:05:15,065 Ya os he dicho que no la quemé yo. 89 00:05:15,232 --> 00:05:19,570 Lo sabemos. Porque quemar algo para cobrar el seguro es un delito. 90 00:05:21,572 --> 00:05:23,824 Stuart, la tienda te ha quedado genial. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,535 - Gracias. - Has hecho un gran trabajo. 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,789 Gracias por dejar que me quedara en casa de tu madre todo este tiempo. 93 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 De lo contrario no lo habría logrado. 94 00:05:33,208 --> 00:05:37,212 Te lo agradezco. Me alegro de que pudieras... 95 00:05:37,629 --> 00:05:39,256 ¿Esos son los muebles de mi madre? 96 00:05:41,842 --> 00:05:45,179 Sí, me dijo que podía usarlos. Quedan de maravilla. 97 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 No tan bien como en el cuarto de estar, que es su sitio. 98 00:05:49,558 --> 00:05:52,519 - Howie. - ¿Por qué no le limpias toda la casa? 99 00:05:52,686 --> 00:05:55,230 Coge el payaso de cuerdas que hice en tercero... 100 00:05:55,397 --> 00:05:58,567 ...y el galón que me dieron en clase de natación por meter la cara en el agua. 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,236 ¿Qué te pasa? Me dijo que no pasaba nada. 102 00:06:01,403 --> 00:06:03,864 Yo soy su hijo y digo que sí pasa. 103 00:06:04,031 --> 00:06:08,202 Menudo hijo. Tu habilidad para hacer payasos deja mucho que desear. 104 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 Debería haber estudiado Bellas Artes... 105 00:06:11,205 --> 00:06:14,541 ...para acabar teniendo una tienda de cómics y aprovecharme de la madre de otro tío. 106 00:06:16,085 --> 00:06:19,463 - ¿Y si nos vamos para que os calméis? - Sí, buena idea. 107 00:06:19,630 --> 00:06:21,465 - Llévatelo de mi tienda. - ¿Tu tienda? 108 00:06:21,632 --> 00:06:24,635 Mi madre te dio el dinero para volver a abrirla. No me iré a ninguna parte. 109 00:06:24,802 --> 00:06:27,179 ¿Y si vamos a recoger la comida para la fiesta? 110 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 - Gracias. - Muy listo. Parecemos útiles. 111 00:06:30,599 --> 00:06:34,728 Cuando en realidad nos vamos para evitar una situación incómoda. 112 00:06:37,022 --> 00:06:39,983 Kripke. Tenía que ser Barry Kripke... 113 00:06:40,150 --> 00:06:43,362 ¿Estás doblando la ropa así para que lo acabe haciendo yo? 114 00:06:44,780 --> 00:06:46,490 No. 115 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Dame eso. 116 00:06:55,332 --> 00:06:57,292 Por curiosidad... 117 00:06:57,459 --> 00:07:01,505 ...si tuviera que olvidar algo, ¿cómo podría hacerlo? 118 00:07:02,089 --> 00:07:04,508 No lo sé. Piensa en otra cosa. 119 00:07:05,843 --> 00:07:09,138 - ¿Puedo pensar en un taquiglósido? - Claro. 120 00:07:09,304 --> 00:07:11,598 El taquiglósido... 121 00:07:11,765 --> 00:07:15,686 ...nunca me ha traicionado y ha trabajado con Barry Kripke. 122 00:07:16,937 --> 00:07:19,148 No me ha ayudado nada. 123 00:07:19,690 --> 00:07:22,151 Hay gente que usa la visualización. 124 00:07:22,317 --> 00:07:23,652 ¿Cómo es eso? 125 00:07:25,487 --> 00:07:27,030 Vale. 126 00:07:27,656 --> 00:07:30,534 Imagínate que tus problemas son un bolígrafo. 127 00:07:32,744 --> 00:07:35,956 - Vale. - Ahora imagina que sostienes el bolígrafo. 128 00:07:41,170 --> 00:07:42,588 Vale. 129 00:07:43,130 --> 00:07:45,799 Ahora abre la mano y suéltalo. 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,926 Pero si me lo acaban de dar. 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,097 Tiene mis iniciales grabadas y todo. 132 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Mira. 133 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 Sheldon, esto no es tan difícil. 134 00:08:00,814 --> 00:08:04,359 - Tal vez me puedas ayudar de otra forma. - ¿Cuál? 135 00:08:04,860 --> 00:08:07,779 ¿Y si te dijera que en los últimos meses... 136 00:08:07,946 --> 00:08:10,741 ...Amy te ha estado poniendo a prueba en secreto... 137 00:08:10,908 --> 00:08:15,037 ...para comparar tu inteligencia con la de los chimpancés de su laboratorio? 138 00:08:16,288 --> 00:08:19,875 - ¿Qué? No me ha puesto ninguna prueba. - ¿Estás segura? 139 00:08:22,753 --> 00:08:26,048 Vaya, no consigo volver a encajar estas tijeras. 140 00:08:26,215 --> 00:08:28,008 ¿Puedes hacerlo tú? 141 00:08:30,135 --> 00:08:35,515 Porras, se me ha metido algo en el ojo y quiero ordenar estas monedas por tamaño. 142 00:08:35,682 --> 00:08:37,643 ¿Me ayudas? 143 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Penny, quiero comerme un plátano... 144 00:08:46,568 --> 00:08:50,739 ...pero se me ha quedado dentro de este rompecabezas de bambú. 145 00:08:52,991 --> 00:08:55,285 ¡Hija de puta! 146 00:08:55,994 --> 00:08:59,039 Vale. Estupendo. Ahora, olvídalo. 147 00:09:03,335 --> 00:09:06,255 ¿Cómo habéis podido compararme con un chimpancé? 148 00:09:06,421 --> 00:09:11,176 Perdona, pero esa fue Amy. Yo te apoyaba a ti. 149 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Por cierto, muy buen trabajo con el plátano en la caja. 150 00:09:15,931 --> 00:09:17,933 ¿Por qué lo hizo? 151 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 Ha estado realizando un experimento con primates... 152 00:09:20,394 --> 00:09:22,437 ...a los que les da rompecabezas para que los resuelvan. 153 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Me sorprendió la complejidad de los rompecabezas... 154 00:09:25,190 --> 00:09:27,359 ...y dije que algunas personas no sabrían resolverlos. 155 00:09:27,526 --> 00:09:30,779 Y entonces Amy dijo: "¿Hacemos una apuesta interesante?" 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,950 ¿Interesante? ¿Apostaste contra mí? 157 00:09:35,117 --> 00:09:38,620 No, diseñamos un experimento en el que estabas implicada. 158 00:09:38,787 --> 00:09:41,331 ¿No te parece interesante? 159 00:09:42,374 --> 00:09:45,585 No es interesante. Es insultante. 160 00:09:45,752 --> 00:09:47,796 Vale, tal vez esto te ayude. 161 00:09:47,963 --> 00:09:50,299 Imagínate que sujetas un boli. 162 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Antes de emocionarte, no es un bolígrafo especial... 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,346 ...con tus iniciales grabadas. 164 00:09:56,513 --> 00:09:58,974 - Eso haría que el siguiente paso te costara. - Dios mío. 165 00:09:59,141 --> 00:10:00,642 Ya está bien. Vete. 166 00:10:00,809 --> 00:10:02,811 No sé por qué te enfadas conmigo. 167 00:10:02,978 --> 00:10:06,565 Deberías enfadarte con Amy como yo lo estaba esta tarde. 168 00:10:06,732 --> 00:10:09,651 - Vaya, fíjate. Lo había olvidado. - ¡Fuera! 169 00:10:12,529 --> 00:10:14,489 - Penny. - ¿Qué? 170 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 Creo que me he dejado el boli ahí. 171 00:10:20,329 --> 00:10:21,872 Entiendo que estés disgustado... 172 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 ...pero ha trabajado mucho para poner la tienda a punto. 173 00:10:24,624 --> 00:10:26,918 Y solo son unos muebles. 174 00:10:27,085 --> 00:10:28,545 Los muebles de mi madre. 175 00:10:28,712 --> 00:10:32,007 Deben estar en la casa donde que crecí al lado de un montón de guías de televisión... 176 00:10:32,174 --> 00:10:35,260 ...y cerca de lo que para un niño de diez años... 177 00:10:35,427 --> 00:10:37,637 ...era una obra de arte hecha con cuerdas. 178 00:10:39,931 --> 00:10:41,683 Howie, si la tienda le va bien... 179 00:10:41,850 --> 00:10:45,228 ...Stuart tendrá una fuente de ingresos y podrá irse de la casa de tu madre. 180 00:10:45,395 --> 00:10:48,231 Unos pocos muebles es un precio bastante razonable. 181 00:10:49,358 --> 00:10:52,110 Esa es una buena razón. Pero no me casé contigo por eso. 182 00:10:52,277 --> 00:10:55,989 Me casé para que me apoyaras por muy ridículo que fuera. 183 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 Por eso tuve que reescribir nuestros votos matrimoniales. 184 00:11:05,540 --> 00:11:07,876 Venimos a recoger un pedido para la tienda de cómics. 185 00:11:08,043 --> 00:11:10,170 Claro, iré a ver si está listo. 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 Tío, creo que ese es Nathan Fillion. 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,594 Sí, se le parece. 188 00:11:17,761 --> 00:11:21,890 Y está apartando los tomates de la ensalada igual que hago yo. 189 00:11:22,057 --> 00:11:23,892 Siempre he sentido una conexión con él. 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Tengo una idea. 191 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 No vamos a vender sus tomates en eBay. 192 00:11:31,316 --> 00:11:34,778 No, pero si consiguiéramos que el capitán Reynolds de Firefly... 193 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 ...viniera a la tienda de Stuart, eso sería la leche. 194 00:11:38,573 --> 00:11:41,451 - Sería genial. - ¿Hablamos con él? 195 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 No lo sé. Si no es simpático... 196 00:11:44,204 --> 00:11:47,791 ...me va a costar volver a verlo actuar. 197 00:11:47,958 --> 00:11:52,212 El actor que hace de Jon Snow era un cretino y aún vemos Juego de tronos. 198 00:11:52,379 --> 00:11:54,798 Se portó como un cretino porque chocaste contra él. 199 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 Me había distraído. 200 00:11:57,342 --> 00:11:59,428 Fue muy raro ver a un miembro de la Guardia de la Noche... 201 00:11:59,594 --> 00:12:01,096 ...con un kayak en la baca del coche. 202 00:12:03,265 --> 00:12:04,850 Vamos. 203 00:12:08,937 --> 00:12:12,482 Disculpe, no queremos molestarlo, pero somos... 204 00:12:12,732 --> 00:12:15,902 Somos fans de Firefly y Dr. Horrible. 205 00:12:16,069 --> 00:12:19,114 Creo que os equivocáis. No soy actor. 206 00:12:19,823 --> 00:12:21,324 No diga eso. 207 00:12:21,491 --> 00:12:25,120 No es como Judi Dench, pero no lo hace mal. 208 00:12:28,165 --> 00:12:30,208 Ya lo entiendo. Creéis que soy Nathan Fillion... 209 00:12:30,375 --> 00:12:34,004 ...pero no lo soy, así que si no os importa, me gustaría comer tranquilo. 210 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 Vamos. Lamentamos haberlo molestado. 211 00:12:38,383 --> 00:12:40,343 No sé por qué se molesta tanto. 212 00:12:40,510 --> 00:12:44,598 Una vez me confundieron con el tío de Vida de Pi y aún estoy encantado. 213 00:12:48,226 --> 00:12:50,437 Sheldon, soy yo. 214 00:12:50,604 --> 00:12:53,023 Oye, ¿lo has visto? 215 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 He discurrido yo solita cómo abrir la puerta. 216 00:12:58,653 --> 00:13:03,450 Tal vez esparza mis heces por la jaula para celebrarlo. 217 00:13:04,159 --> 00:13:05,827 ¿De qué estás hablando? 218 00:13:05,994 --> 00:13:09,039 Sé que me has estado poniendo pruebas de destreza en secreto. 219 00:13:11,041 --> 00:13:14,294 - Sheldon, abre la puerta. - No puedo. 220 00:13:14,461 --> 00:13:16,546 Estoy desnudo. 221 00:13:17,339 --> 00:13:19,382 Acabo de verte. 222 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Espera. 223 00:13:22,135 --> 00:13:24,304 Abre la puerta ya. 224 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 - Vaya. - ¡Vístete! 225 00:13:29,142 --> 00:13:30,477 No es para ponerse así. 226 00:13:30,644 --> 00:13:33,396 Le hago pruebas así a gente sin estudios constantemente. 227 00:13:33,563 --> 00:13:37,651 Si rellenas unos papeles en la universidad, te daré cinco dólares. 228 00:13:37,817 --> 00:13:40,862 No quiero cinco dólares. Quiero mi dignidad. 229 00:13:42,155 --> 00:13:43,907 ¿Con diez pavos llega? 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,703 - Gracias. - Gracias. 231 00:13:50,413 --> 00:13:51,998 - Discúlpenos de nuevo. - No pasa nada. 232 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 ¿Seguro que no es usted? 233 00:13:55,377 --> 00:13:58,964 Puede decírnoslo. Somos científicos, no seguidores pirados. 234 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 Vale, de acuerdo. Soy yo. 235 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 ¿Y está comiendo solo en un bar? 236 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 No me lo creo. No es usted. 237 00:14:10,767 --> 00:14:12,519 Quería comer en paz... 238 00:14:12,686 --> 00:14:15,939 ...pero sí que soy yo y gracias por seguirme. 239 00:14:16,106 --> 00:14:18,024 Si queréis, podemos hacernos una foto. 240 00:14:18,191 --> 00:14:21,528 - Sería genial. Gracias. - Sí. 241 00:14:25,198 --> 00:14:26,950 Espera un momento. 242 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 Si realmente es Nathan Fillion... 243 00:14:30,412 --> 00:14:32,747 ...¿cuál era su frase en Firefly sobre su gorra? 244 00:14:34,332 --> 00:14:37,460 Te juro por mi gorra de flores que acabaré contigo. 245 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Exacto. Esa es la frase. 246 00:14:40,880 --> 00:14:45,010 Aunque yo me la sabía y no por eso soy Nathan Fillion. 247 00:14:47,095 --> 00:14:51,016 - ¿Queréis la foto o no? - Quiero una foto con Nathan Fillion. 248 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 ¿Y una foto con un tío que se parece a Nathan Fillion... 249 00:14:54,686 --> 00:14:57,814 ...pero más cabreado de lo que Nathan Fillion suele estar? 250 00:15:00,358 --> 00:15:01,443 ¿Qué te parece? 251 00:15:03,028 --> 00:15:04,404 Es suficiente para Facebook. 252 00:15:12,370 --> 00:15:13,788 No puedo creer que te hiciera eso. 253 00:15:13,955 --> 00:15:15,957 Lo sé. Es insultante. 254 00:15:16,124 --> 00:15:20,420 Una vez me pidieron que sacara un plátano de una caja. 255 00:15:20,587 --> 00:15:25,592 Espera, Sheldon también me dio una caja con un plátano. Me puso a prueba. 256 00:15:26,259 --> 00:15:27,636 Es increíble. 257 00:15:27,802 --> 00:15:30,972 ¿Cómo iba un chimpancé a sacarlo de allí? Era imposible. 258 00:15:31,139 --> 00:15:33,308 ¿No pudiste sacarlo? 259 00:15:37,354 --> 00:15:40,231 - Gracias. - Vaya, la tienda ha quedado genial. 260 00:15:40,398 --> 00:15:43,276 ¿Nos pusisteis a los dos a prueba? ¿De qué vais? 261 00:15:43,443 --> 00:15:45,779 Lo importante es que se creen tan listos... 262 00:15:45,945 --> 00:15:48,156 ...que no les importa si hacen daño a los demás. 263 00:15:48,323 --> 00:15:50,700 - No es cierto. - Somos así. 264 00:15:52,786 --> 00:15:54,788 Aún no sé por qué estás disgustada. 265 00:15:54,954 --> 00:15:58,041 Resolviste todos los rompecabezas más rápido que todos los chimpancés. 266 00:15:58,208 --> 00:16:00,752 Excepto Barnabas, pero iba empastillado. 267 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 Perdona, pero me está volviendo loco. 268 00:16:04,673 --> 00:16:06,800 ¿No puedes olvidarlo? 269 00:16:06,966 --> 00:16:09,052 Yo puedo ayudarte con eso. 270 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 Imagínate que sujetas un boli normal y corriente. 271 00:16:15,100 --> 00:16:19,187 Mientras tu boli preferido está guardadito en el bolsillo. 272 00:16:20,897 --> 00:16:23,316 No te vayas. ¿Diga? 273 00:16:24,067 --> 00:16:25,568 ¿Cómo te lo puede compensar? 274 00:16:26,152 --> 00:16:30,448 La respuesta está en este rompecabezas. A ver si logras abrirlo. 275 00:16:33,910 --> 00:16:36,287 Podrías haberlo avisado de que te llevarías los muebles. 276 00:16:36,454 --> 00:16:38,373 Eso le dije yo cuando los trajimos. 277 00:16:38,540 --> 00:16:39,874 ¿Lo ayudaste? 278 00:16:40,041 --> 00:16:44,045 No, Stuart eligió esos cojines él solito. 279 00:16:47,257 --> 00:16:49,092 Oye, ¿estás bien? 280 00:16:49,718 --> 00:16:51,636 - No. - ¿Qué pasa? 281 00:16:53,722 --> 00:16:56,182 Mi madre ha muerto. 282 00:16:56,349 --> 00:16:57,892 ¿Qué? 283 00:17:00,395 --> 00:17:03,273 Era mi tía. 284 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Mi madre se echó una siesta. 285 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Y no se despertó. 286 00:17:09,362 --> 00:17:11,531 Dios mío, Howie. 287 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Lo siento mucho. 288 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 ¿Qué podemos hacer? 289 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 No lo sé. 290 00:17:27,714 --> 00:17:30,216 - ¿Puedo decir algo? - Ahora no, Sheldon. 291 00:17:30,383 --> 00:17:33,428 - Pero creo que lo ayudará. - No, adelante. 292 00:17:34,053 --> 00:17:35,388 ¿Qué es? 293 00:17:36,222 --> 00:17:38,725 Cuando mi padre murió... 294 00:17:38,892 --> 00:17:41,269 ...no tenía amigos para ayudarme a superarlo. 295 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Pero tú sí. 296 00:17:50,403 --> 00:17:53,782 Y yo que creí que iba a decir: "Olvídalo". 297 00:18:00,038 --> 00:18:03,082 Vale. Gracias, Bernadette. Buen viaje. 298 00:18:03,917 --> 00:18:05,710 Vale, adiós. 299 00:18:06,878 --> 00:18:09,547 Ya han reservado un vuelo y están de camino al aeropuerto. 300 00:18:09,714 --> 00:18:11,341 ¿Cómo está Howard? 301 00:18:11,508 --> 00:18:14,302 - Más o menos. - ¿Cómo estás tú, Stuart? 302 00:18:16,346 --> 00:18:19,390 Aún no me creo que haya fallecido. Esa mujer me acogió. 303 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Si no fuera por ella, habría acabado en la calle. 304 00:18:23,478 --> 00:18:25,313 Alguno de nosotros te habría acogido. 305 00:18:25,396 --> 00:18:27,524 Pues no recuerdo ninguna oferta. 306 00:18:29,108 --> 00:18:32,028 Pero ¿sabéis qué? Me alegro de que todo resultara así... 307 00:18:32,195 --> 00:18:36,241 ...porque llegué a conocer a una persona maravillosa. 308 00:18:36,407 --> 00:18:39,786 Sí, la señora Wolowitz era muy especial. 309 00:18:39,953 --> 00:18:41,996 Cuando llegué a EE. UU... 310 00:18:42,163 --> 00:18:44,666 ...Howard era mi único amigo... 311 00:18:44,833 --> 00:18:48,002 ...y ella me hacía sentirme bien recibido en su casa. 312 00:18:48,169 --> 00:18:50,713 Lo cual dice mucho de ella porque los primeros años... 313 00:18:50,880 --> 00:18:53,007 ...creía que yo era el jardinero. 314 00:18:55,343 --> 00:19:00,515 Cada vez que me veía, decía que estaba muy delgada y me daba de comer. 315 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 A mí también me hacía lo mismo. 316 00:19:03,017 --> 00:19:05,228 No me arrebates esto. 317 00:19:06,521 --> 00:19:08,815 No me molestaban sus gritos. 318 00:19:09,607 --> 00:19:13,444 Pero ahora que sé que no volveré a oírlos, me da pena. 319 00:19:13,611 --> 00:19:16,573 Si quieres, luego te grito. 320 00:19:18,199 --> 00:19:19,576 No lo harás tan bien. 321 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 Brindemos. 322 00:19:26,291 --> 00:19:29,752 Por la señora Wolowitz. Una madre afectuosa... 323 00:19:32,922 --> 00:19:35,174 ...con todos nosotros. 324 00:19:36,634 --> 00:19:37,635 Te echaremos de menos. 325 00:20:07,874 --> 00:20:08,875 Spanish - CA