1 00:00:03,346 --> 00:00:06,314 Ho inventato una battuta a sfondo scientifico, vuoi sentirla? 2 00:00:06,315 --> 00:00:07,315 Certo. 3 00:00:07,638 --> 00:00:10,836 Quanti Edison ci vogliono per cambiare una lampadina? 4 00:00:11,665 --> 00:00:12,643 Quanti? 5 00:00:12,644 --> 00:00:16,009 Chi se ne importa? Ha rubato l'idea, e non merita una battuta tutta per lui. 6 00:00:17,104 --> 00:00:18,631 E' vero, almeno? 7 00:00:18,709 --> 00:00:21,173 Certo, ed è così che capisci che è una bella battuta. 8 00:00:21,174 --> 00:00:23,957 Non è solo divertente, ma anche istruttiva. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,420 Ehi, scusate l'interruzione. 10 00:00:27,421 --> 00:00:28,478 Barry... 11 00:00:28,479 --> 00:00:31,224 quanti Edison ci vogliono per cambiare una lampadina? 12 00:00:31,225 --> 00:00:33,742 Lo sai che non le ha inventate Edison le lampadine? 13 00:00:37,190 --> 00:00:38,488 Che vuoi, Barry? 14 00:00:39,700 --> 00:00:42,499 Volevo solo dare questo come pensierino di ringraziamento ad Amy. 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,840 Per cosa? 16 00:00:43,841 --> 00:00:45,665 La tua idea mi ha aiutato molto. 17 00:00:45,666 --> 00:00:48,300 Il mio articolo sulla quantizzazione di cono-luce è già online. 18 00:00:48,301 --> 00:00:50,804 Le reazioni sono state pazzesche. 19 00:00:50,805 --> 00:00:53,227 Beh, è affascinante, non vedo l'ora di leggerlo. 20 00:00:53,228 --> 00:00:54,736 No, anch'io. 21 00:00:54,737 --> 00:00:58,378 Ti prego di inviarmela a sheldon@bazinga.biz 22 00:00:59,146 --> 00:01:02,024 Perché .biz? Perché ti ho bizzarramente ceduto il mio campo di studi. 23 00:01:02,797 --> 00:01:04,849 E anche perché bazinga.com era già preso. 24 00:01:06,853 --> 00:01:08,785 Comunque, grazie ancora. 25 00:01:08,786 --> 00:01:10,600 Cooper, ciucciati un uovo. 26 00:01:13,026 --> 00:01:15,299 Da quando aiuti Barry Kripke? 27 00:01:15,300 --> 00:01:18,870 Beh, riflettevo su una prospettiva da automa cellulare alla connettività neuronale, 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,788 e ho pensato che potesse avere applicazioni interessanti nella teoria delle stringhe. 29 00:01:21,789 --> 00:01:23,008 Niente di che. 30 00:01:23,355 --> 00:01:24,533 Ah, davvero? 31 00:01:24,534 --> 00:01:27,031 Quando lavoravo sulla teoria delle stringhe ed ero a un binario morto, 32 00:01:27,032 --> 00:01:28,679 perché non hai provato ad aiutarmi? 33 00:01:28,680 --> 00:01:31,707 L'ho fatto. Hai detto i biologi, di matematica, sapevano solo 34 00:01:31,708 --> 00:01:35,426 che se hai tre rane e una salta via, allora ti restano due rane. 35 00:01:37,043 --> 00:01:39,163 E' molto divertente, potrei averla detta io. 36 00:01:39,532 --> 00:01:42,530 Ma non significa che debba startene agli angoli delle strade 37 00:01:42,531 --> 00:01:45,209 a dare via la tua matematica a qualunque tizio ti passi accanto. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,888 Sheldon, siamo tutti scienziati. 39 00:01:48,889 --> 00:01:50,555 Ho aiutato un collega. 40 00:01:50,556 --> 00:01:51,819 Sei immaturo. 41 00:01:52,166 --> 00:01:53,948 Sarei io l'immaturo? 42 00:01:54,004 --> 00:01:56,727 Sai che tra me e Barry c'è una rivalità professionale. 43 00:01:56,728 --> 00:01:59,173 L'hai sentito. Mi ha detto di ciucciarmi un uovo. 44 00:01:59,207 --> 00:02:02,961 Se fossimo amici, mi avrebbe detto di ciucciare qualcosa di più piacevole. 45 00:02:05,382 --> 00:02:06,840 Perché ridi? 46 00:02:07,667 --> 00:02:09,168 Hai imparato qualcosa? 47 00:02:10,620 --> 00:02:14,626 The Big Bang Theory 8x15 The Comic Store Regeneration 48 00:02:15,469 --> 00:02:19,783 Traduzione e synch: eurolander, Morganafire22, Parzylla 49 00:02:21,188 --> 00:02:24,045 Revisione: Mlle Kurtz 50 00:02:29,032 --> 00:02:31,434 www.subsfactory.it 51 00:02:39,837 --> 00:02:40,837 Okay, mamma. 52 00:02:40,838 --> 00:02:42,513 Salutami zia Gladys. 53 00:02:42,742 --> 00:02:44,048 Sì, ti voglio bene anch'io. 54 00:02:44,201 --> 00:02:45,201 Ciao. 55 00:02:45,250 --> 00:02:46,773 Tua madre si sta divertendo in Florida? 56 00:02:46,893 --> 00:02:51,234 Le piace un sacco. Finalmente ha trovato un posto dove tutti parlano di quanto sudano. 57 00:02:52,512 --> 00:02:54,230 Comunque, vuole che andiamo a casa, 58 00:02:54,231 --> 00:02:57,051 e vediamo come sta Stuart, perché potrebbe sentirsi "solo". 59 00:02:57,884 --> 00:02:59,277 Vuole solo essere carina. 60 00:02:59,278 --> 00:03:03,105 Beh, sono io suo figlio, come mai non manda nessuno a vedere se io mi sento solo? 61 00:03:03,489 --> 00:03:05,077 Perché tu hai una moglie. 62 00:03:08,180 --> 00:03:10,612 Già, beh, a volte lavori fino a tardi. 63 00:03:12,291 --> 00:03:14,219 So che non ti va bene che Stuart stia a casa, 64 00:03:14,220 --> 00:03:17,188 ma il negozio sta per riaprire, sono certa che si rimetterà in carreggiata. 65 00:03:17,189 --> 00:03:21,264 Sarebbe perfetto. Vorrei tanto che le cose tra me e mamma tornassero alla normalità. 66 00:03:21,265 --> 00:03:22,265 Beh... 67 00:03:22,266 --> 00:03:24,403 normalità è un parolone, ma certo... 68 00:03:28,988 --> 00:03:29,988 Ehi. 69 00:03:30,242 --> 00:03:31,688 Ciao... 70 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Stai bene? 71 00:03:33,183 --> 00:03:34,983 Se stessi bene, ti avrei detto "Ciao!" 72 00:03:34,984 --> 00:03:37,294 E non il ben più sinistro "Ciao...". 73 00:03:38,442 --> 00:03:39,565 Che ti prende? 74 00:03:39,696 --> 00:03:41,284 Sono arrabbiato con Amy. 75 00:03:41,285 --> 00:03:44,667 Anche a te ha lasciato macchie di sudore sulla tua maglietta preferita? 76 00:03:45,620 --> 00:03:46,620 No. 77 00:03:47,750 --> 00:03:51,186 Ha aiutato Barry Kripke a elaborare uno sviluppo nella teoria delle stringhe. 78 00:03:51,804 --> 00:03:53,392 Sembra una buona cosa. 79 00:03:53,393 --> 00:03:54,710 Beh, lo sarebbe... 80 00:03:54,711 --> 00:03:56,399 ma ho abbandonato la teoria delle stringhe, 81 00:03:56,400 --> 00:03:58,397 perché ho deciso che era un binario morto. 82 00:03:58,398 --> 00:04:00,265 Già, e poi ha agito alle mie spalle... 83 00:04:00,266 --> 00:04:02,171 aiutando qualcun altro a dimostrare che avevo torto. 84 00:04:02,172 --> 00:04:04,154 E niente meno che la mia nemesi. 85 00:04:15,513 --> 00:04:17,271 Mi spiace che tu l'abbia dovuto vedere. 86 00:04:18,410 --> 00:04:20,280 Mi dispiace non aver avuto una videocamera. 87 00:04:21,368 --> 00:04:22,891 Perché farmi una cosa del genere? 88 00:04:22,892 --> 00:04:25,626 Beh, sono certa che non abbia voluto ferirti di proposito. 89 00:04:25,803 --> 00:04:27,001 E poi, non eri tu... 90 00:04:27,002 --> 00:04:30,375 quello che diceva che niente è più importante dell'avanzamento della scienza? 91 00:04:30,376 --> 00:04:34,436 No, ho detto che niente è più importante di me che faccio avanzare la scienza. 92 00:04:35,379 --> 00:04:38,937 Beh, se ho capito bene, non ha fatto altro che aiutare un altro scienziato. 93 00:04:38,938 --> 00:04:42,025 Penso che tu debba solo lasciar perdere. 94 00:04:42,510 --> 00:04:43,608 "Lasciar perdere". 95 00:04:43,609 --> 00:04:45,407 E' tutta la vita che me lo ripetono. 96 00:04:45,408 --> 00:04:47,927 Quando mi arrabbio per qualcosa, qualcuno mi dice sempre "Lascia perdere." 97 00:04:47,928 --> 00:04:49,495 Sai, come se fosse colpa mia... 98 00:04:49,496 --> 00:04:51,649 e il sentimento che provo fosse sbagliato. 99 00:04:51,820 --> 00:04:53,446 Non so che dirti. 100 00:04:53,447 --> 00:04:54,631 Perché non le parli? 101 00:04:55,238 --> 00:04:56,463 Tutto qui il tuo consiglio? 102 00:04:56,464 --> 00:04:59,698 Massime stantie come "Parlale" o "Lascia stare"? 103 00:04:59,699 --> 00:05:02,853 Cavolo, Penny, cosa dovrei fare quando si chiude una porta? 104 00:05:02,854 --> 00:05:04,983 Beh, potresti buttarti dalla finestra che si è aperta. 105 00:05:07,449 --> 00:05:09,577 Okay, ora cominci a essere creativa. 106 00:05:11,642 --> 00:05:13,056 Grazie ancora per l'aiuto. 107 00:05:13,057 --> 00:05:15,442 - Nessun problema. E' un gran bel posto. - Nessun problema. Piacere nostro. 108 00:05:15,443 --> 00:05:17,420 Già, avresti dovuto incendiarlo anni fa. 109 00:05:18,969 --> 00:05:21,346 Continuo a dirvi che non l'ho incendiato io. 110 00:05:21,347 --> 00:05:25,220 Lo sappiamo, perché incendiare qualcosa per i soldi dell'assicurazione è un "reato". 111 00:05:27,947 --> 00:05:30,301 Stuart, questo posto è fantastico. 112 00:05:30,302 --> 00:05:33,021 - Grazie. - Hai fatto un ottimo lavoro. 113 00:05:33,051 --> 00:05:34,830 E grazie per aver... 114 00:05:34,831 --> 00:05:37,289 sopportato che stessi da tua madre durante questo periodaccio. 115 00:05:37,290 --> 00:05:39,558 Non avrei potuto farcela, altrimenti. 116 00:05:39,690 --> 00:05:42,753 Lo apprezzo, e sono felice che tu abbia potuto... 117 00:05:44,145 --> 00:05:45,956 Sono i mobili di mia madre? 118 00:05:48,296 --> 00:05:51,311 Sì, ha detto che potevo usarli. Non sono fantastici? 119 00:05:51,641 --> 00:05:55,474 Non quanto lo sarebbero nel salotto in cui dovrebbero stare. 120 00:05:55,725 --> 00:05:57,574 - Howie... - Ma perché non hai... 121 00:05:57,575 --> 00:05:59,088 razziato l'intera stanza? 122 00:05:59,089 --> 00:06:01,585 Potevi prendere il clown di corda che le ho fatto in terza elementare... 123 00:06:01,586 --> 00:06:04,450 e il nastro che ho avuto a lezione di nuoto per aver messo la testa sott'acqua. 124 00:06:05,242 --> 00:06:07,526 Che problema hai? Ha detto che le andava bene. 125 00:06:07,527 --> 00:06:10,128 Beh, sono io suo figlio, e dico che non va bene. 126 00:06:10,129 --> 00:06:14,125 Che figlio... ci hai messo tipo dieci minuti a fare quella marionettina. 127 00:06:15,597 --> 00:06:17,445 Forse dovevo andare come te in una scuola d'arte figa, 128 00:06:17,446 --> 00:06:20,911 e poi finire a gestire un negozio di fumetti fallito e bazzicare dalla madre di qualcuno. 129 00:06:22,166 --> 00:06:24,137 Perché non usciamo, così ti calmi? 130 00:06:24,138 --> 00:06:27,048 Sì, buona idea, portalo fuori dal mio negozio. 131 00:06:27,049 --> 00:06:29,758 Il tuo negozio? Mia madre ti ha dato i soldi per riaprire. 132 00:06:29,759 --> 00:06:31,763 - Io non me ne vado da qui. - Noi... 133 00:06:31,764 --> 00:06:33,591 andiamo a prendere il cibo per la festa. 134 00:06:33,592 --> 00:06:34,597 Grazie. 135 00:06:34,598 --> 00:06:35,604 Furbo... 136 00:06:35,605 --> 00:06:36,912 sembra che aiutiamo. 137 00:06:36,913 --> 00:06:40,330 Mentre invece stiamo solo svicolando da una situazione sgradevole. 138 00:06:43,330 --> 00:06:46,402 Kripke, di tutte le persone possibili, proprio Barry Kripke. Sono... 139 00:06:46,403 --> 00:06:49,664 Stai piegando i vestiti come una pazza per spingermi a farlo per te? 140 00:06:51,154 --> 00:06:52,166 No. 141 00:06:54,360 --> 00:06:55,502 Dammi qua. 142 00:07:01,708 --> 00:07:03,725 Solo per curiosità... 143 00:07:03,726 --> 00:07:06,745 se mai volessi lasciar perdere... 144 00:07:06,746 --> 00:07:08,118 come dovrei fare? 145 00:07:08,575 --> 00:07:10,732 Non lo so, cerca di pensare a qualcos'altro. 146 00:07:12,143 --> 00:07:14,255 Posso pensare al formichiere spinoso? 147 00:07:14,256 --> 00:07:15,256 Certo. 148 00:07:15,764 --> 00:07:17,826 Il formichiere spinoso... 149 00:07:18,052 --> 00:07:21,435 non ha mai agito alle mie spalle, lavorando con Barry Kripke. 150 00:07:23,188 --> 00:07:24,806 Non è stato per niente d'aiuto. 151 00:07:26,094 --> 00:07:28,791 Sai, alcuni usano la visualizzazione. 152 00:07:28,874 --> 00:07:30,229 Come funziona? 153 00:07:31,843 --> 00:07:32,843 Okay... 154 00:07:34,178 --> 00:07:37,015 immagina i tuoi problemi come una penna. 155 00:07:39,045 --> 00:07:42,632 - Okay. - Ora pensa di tenere in mano quella penna. 156 00:07:47,636 --> 00:07:48,636 Okay. 157 00:07:49,431 --> 00:07:52,502 Adesso apri la mano e lasciala andare. 158 00:07:52,615 --> 00:07:54,390 Ma ho appena preso la penna. 159 00:07:55,731 --> 00:07:58,291 Ha incise le mie iniziali e tutto il resto. 160 00:07:58,519 --> 00:07:59,519 Guarda. 161 00:08:02,239 --> 00:08:04,694 Sheldon, non è così difficile. 162 00:08:07,123 --> 00:08:09,345 Forse ho un metodo migliore che puoi insegnarmi. 163 00:08:09,346 --> 00:08:10,346 Quale? 164 00:08:11,170 --> 00:08:12,511 E se ti dicessi... 165 00:08:12,512 --> 00:08:14,327 che in questi ultimi mesi... 166 00:08:14,328 --> 00:08:17,235 Amy ti ha sottoposto dei piccoli rompicapi di nascosto... 167 00:08:17,236 --> 00:08:20,944 per confrontare la tua intelligenza con quella degli scimpanzé in laboratorio? 168 00:08:22,685 --> 00:08:24,729 Cosa? Non mi ha dato nessun rompicapo. 169 00:08:24,869 --> 00:08:26,156 Sei sicura? 170 00:08:29,065 --> 00:08:30,163 Cavolo, non... 171 00:08:30,164 --> 00:08:32,524 riesco a rimettere insieme queste forbici. 172 00:08:32,525 --> 00:08:33,877 Tu ci riesci? 173 00:08:36,418 --> 00:08:39,110 Accidenti. Ho qualcosa in un occhio... 174 00:08:39,111 --> 00:08:41,987 e devo dividere queste monete per grandezza. 175 00:08:41,988 --> 00:08:43,335 Mi aiuti? 176 00:08:49,853 --> 00:08:50,853 Penny? 177 00:08:51,375 --> 00:08:53,365 Vorrei tanto mangiare questa banana, ma... 178 00:08:53,366 --> 00:08:56,376 è incastrata in questa scatola-rompicapo di bambù. 179 00:08:58,869 --> 00:09:00,802 Porca puttana! 180 00:09:02,082 --> 00:09:03,952 Okay, fantastico. E adesso... 181 00:09:04,406 --> 00:09:05,679 lascia perdere. 182 00:09:14,594 --> 00:09:17,634 Mi avete confrontato con una scimmia, non ci credo! 183 00:09:17,635 --> 00:09:20,297 Scusami, ma Amy vi stava confrontando. 184 00:09:20,298 --> 00:09:22,488 Io facevo il tifo per te. 185 00:09:23,917 --> 00:09:26,301 Bel lavoro col rompicapo della banana, a proposito. 186 00:09:27,589 --> 00:09:29,566 Ma perché l'avrebbe fatto? 187 00:09:29,567 --> 00:09:31,834 Stava conducendo un esperimento sulle scimmie 188 00:09:31,835 --> 00:09:34,025 in cui gli si danno rompicapi da risolvere. 189 00:09:34,026 --> 00:09:36,480 Ero sorpreso della complessità dei rompicapi, 190 00:09:36,481 --> 00:09:38,901 e pensavo che alcuni umani non saprebbero risolverli. 191 00:09:38,902 --> 00:09:41,736 E allora Amy ha detto: "Vuoi renderla più interessante?". 192 00:09:43,355 --> 00:09:46,456 Renderla interessante"? Avete scommesso soldi su di me? 193 00:09:46,457 --> 00:09:47,502 No, no. 194 00:09:47,503 --> 00:09:50,206 Abbiamo preparato un esperimento con te come protagonista. 195 00:09:50,207 --> 00:09:52,599 Capisci? Non è interessante? 196 00:09:53,781 --> 00:09:56,885 Non è interessante. E' davvero insultante. 197 00:09:56,886 --> 00:09:59,215 Okay, forse questo ti potrà aiutare... 198 00:09:59,465 --> 00:10:01,570 immagina di avere in mano una penna. 199 00:10:03,394 --> 00:10:07,822 Prima di continuare, non una penna speciale con le tue iniziali sopra... 200 00:10:07,823 --> 00:10:10,395 - o proseguire diventa molto difficile. - Oh, mio Dio. 201 00:10:10,509 --> 00:10:12,202 Basta, vattene via! 202 00:10:12,203 --> 00:10:14,398 Non capisco perché sei arrabbiata con me. 203 00:10:14,399 --> 00:10:15,854 Dovresti esserlo con Amy. 204 00:10:15,855 --> 00:10:17,986 Come lo ero io oggi pomeriggio. 205 00:10:17,987 --> 00:10:20,974 - Ehi, visto? Ho lasciato perdere. - Vattene via! 206 00:10:23,929 --> 00:10:25,512 - Penny? - Cosa? 207 00:10:26,161 --> 00:10:28,133 Mi sa che ho lasciato lì la mia penna. 208 00:10:31,938 --> 00:10:36,542 Capisco perché sei arrabbiato, ma ha lavorato sodo per preparare il negozio. 209 00:10:36,543 --> 00:10:38,310 E sono solo mobili. 210 00:10:38,311 --> 00:10:41,769 I mobili di mia mamma. Appartengono alla casa in cui sono cresciuto... 211 00:10:41,770 --> 00:10:44,137 vicino alla pila di guide TV e... 212 00:10:44,138 --> 00:10:46,689 a quello che, per un bambino di 10 anni, era... 213 00:10:46,690 --> 00:10:48,430 una grande opera d'arte di corda! 214 00:10:51,532 --> 00:10:54,526 Howie, se il negozio avesse successo, Stuart guadagnerebbe soldi, 215 00:10:54,527 --> 00:10:56,567 e potrebbe andare via da casa di tua madre. 216 00:10:56,568 --> 00:10:59,958 Credo che qualche vecchio mobile sia un prezzo ragionevole da pagare. 217 00:11:00,941 --> 00:11:02,311 Ottima pensata. 218 00:11:02,312 --> 00:11:04,981 Però non ti ho sposato per le pensate, ma per sostenermi ciecamente 219 00:11:04,982 --> 00:11:06,773 anche su cose ridicole! 220 00:11:09,439 --> 00:11:12,233 Ecco perché ho dovuto riscrivere i nostri voti nuziali. 221 00:11:17,069 --> 00:11:19,249 Salve, siamo qui per ritirare un ordine per il Comic Center. 222 00:11:19,250 --> 00:11:21,037 Certo, fatemi controllare. 223 00:11:22,562 --> 00:11:23,562 Ehi... 224 00:11:23,922 --> 00:11:26,135 credo che quello sia Nathan Fillion. 225 00:11:27,104 --> 00:11:29,203 Sì, ma pensa un po'. 226 00:11:29,204 --> 00:11:32,724 E sta togliendo i pomodori dall'insalata, proprio come faccio io! 227 00:11:33,564 --> 00:11:35,739 Ho sempre pensato che fossimo connessi. 228 00:11:37,731 --> 00:11:39,044 Mi è venuta un'idea. 229 00:11:39,045 --> 00:11:41,815 Non venderemo i suoi pomodori su eBay. 230 00:11:42,759 --> 00:11:46,354 No, se convincessimo il capitano Reynolds di Firefly... 231 00:11:46,355 --> 00:11:48,627 a venire a fare autografi al negozio di Stuart... 232 00:11:48,628 --> 00:11:50,038 sarebbe fantastico. 233 00:11:50,039 --> 00:11:51,546 Sarebbe grandioso. 234 00:11:51,547 --> 00:11:53,305 Allora, andiamo a parlargli? 235 00:11:53,474 --> 00:11:55,646 Non lo so. Se non fosse gentile... 236 00:11:55,647 --> 00:11:58,794 farei fatica a guardarlo ancora in TV. 237 00:11:58,795 --> 00:12:00,100 Cosa? Il tizio che... 238 00:12:00,101 --> 00:12:03,594 interpreta Jon Snow è stato un bastardo, ma guardiamo ancora Il Trono di Spade. 239 00:12:03,595 --> 00:12:06,039 E' stato un bastardo perché l'hai tamponato. 240 00:12:07,074 --> 00:12:08,823 Mi ero distratto... 241 00:12:08,824 --> 00:12:12,510 è strano vedere un Guardiano della Notte con un kayak attaccato alla macchina. 242 00:12:14,733 --> 00:12:15,733 Dai. 243 00:12:20,016 --> 00:12:21,649 Salve, mi scusi, signore... 244 00:12:21,650 --> 00:12:23,505 non voglio disturbarla, ma... 245 00:12:23,506 --> 00:12:25,807 siamo dei grandi fan di Firefly. 246 00:12:25,808 --> 00:12:27,336 E di Dr. Horrible. 247 00:12:28,591 --> 00:12:30,612 Vi sbagliate. Non sono un attore. 248 00:12:31,254 --> 00:12:32,961 Non dica così. 249 00:12:32,962 --> 00:12:36,070 Insomma, non è Dame Judi Dench, ma anche lei non è niente male. 250 00:12:39,631 --> 00:12:41,856 Sì, capisco, pensate che sia Nathan Fillion... 251 00:12:41,857 --> 00:12:44,324 ma non lo sono. Quindi, se non vi dispiace... 252 00:12:44,325 --> 00:12:45,767 vorrei finire il pranzo. 253 00:12:46,770 --> 00:12:48,806 Andiamo. Scusi il disturbo. 254 00:12:49,644 --> 00:12:51,644 Non so perché sia così scontroso. 255 00:12:52,010 --> 00:12:54,014 Una volta mi hanno scambiato per il tizio di Vita di Pi, 256 00:12:54,015 --> 00:12:55,462 e sono ancora al settimo cielo. 257 00:12:59,580 --> 00:13:00,978 Sheldon, sono io. 258 00:13:02,103 --> 00:13:04,620 Ehi, hai visto cos'ho fatto? 259 00:13:04,621 --> 00:13:08,225 Sono riuscita ad aprire la porta da sola. 260 00:13:10,222 --> 00:13:14,112 Magari lancio un po' di feci nella mia gabbia per festeggiare. 261 00:13:15,597 --> 00:13:19,789 - Cosa stai dicendo? - So che mi sottoponevi a dei test segreti. 262 00:13:22,489 --> 00:13:24,103 Sheldon, apri la porta. 263 00:13:24,104 --> 00:13:25,411 Non posso. 264 00:13:25,949 --> 00:13:27,248 Sono nudo. 265 00:13:28,756 --> 00:13:30,446 Ti ho appena visto. 266 00:13:31,072 --> 00:13:32,115 Aspetta. 267 00:13:33,547 --> 00:13:35,621 Apri subito la porta. 268 00:13:35,967 --> 00:13:37,843 - Ehilà. - Tirati su i pantaloni! 269 00:13:40,678 --> 00:13:42,196 Non è una tragedia. 270 00:13:42,197 --> 00:13:45,045 Faccio fare sempre dei test simili agli studenti. 271 00:13:45,046 --> 00:13:48,190 Se riempi dei moduli all'università, ti do cinque dollari. 272 00:13:49,122 --> 00:13:52,425 Non voglio cinque dollari, voglio la mia dignità. 273 00:13:53,539 --> 00:13:55,628 Quindi di quanto stiamo parlando, 10 dollari? 274 00:13:58,242 --> 00:13:59,685 - Grazie. - Grazie. 275 00:14:01,740 --> 00:14:03,545 - Scusi ancora. - Figuratevi. 276 00:14:04,078 --> 00:14:06,081 E' sicuro di non essere lui? 277 00:14:06,613 --> 00:14:09,824 Ce lo può dire. Siamo scienziati, non dei fan fuori di testa. 278 00:14:12,236 --> 00:14:13,371 E va bene. 279 00:14:13,948 --> 00:14:14,949 Sono lui. 280 00:14:15,455 --> 00:14:18,307 E mangia in un bar da solo? 281 00:14:19,014 --> 00:14:20,895 Non ci credo, non può essere lui. 282 00:14:22,339 --> 00:14:24,115 Volevo solo pranzare in pace. 283 00:14:24,116 --> 00:14:27,070 Ma sono davvero lui. E mi fa piacere che siate dei fan. 284 00:14:27,071 --> 00:14:29,148 Se volete, possiamo farci una foto. 285 00:14:29,680 --> 00:14:31,413 - Sarebbe fantastico. - Sì, grazie. 286 00:14:31,414 --> 00:14:32,414 Di niente. 287 00:14:36,446 --> 00:14:37,845 Un attimo solo. 288 00:14:39,288 --> 00:14:41,433 Se è davvero Nathan Fillion... 289 00:14:41,845 --> 00:14:44,354 com'è la battuta sulla cuffia in Firefly? 290 00:14:45,732 --> 00:14:48,714 "Giuro sulla mia bella cuffietta a fiori che ti faccio fuori." 291 00:14:50,365 --> 00:14:51,725 E' quella, è giusta. 292 00:14:52,307 --> 00:14:53,542 Però... 293 00:14:53,680 --> 00:14:56,486 io la sapevo, ma non vuol dire che sono Nathan Fillion. 294 00:14:58,467 --> 00:14:59,789 Volete la foto o no? 295 00:14:59,790 --> 00:15:01,945 Io voglio una foto con Nathan Fillion. 296 00:15:03,722 --> 00:15:05,982 Che ne dite di una foto con uno che gli somiglia 297 00:15:05,983 --> 00:15:08,658 ma un po' più infastidito di quanto non lo sia normalmente? 298 00:15:12,026 --> 00:15:13,090 Che ne dici? 299 00:15:14,354 --> 00:15:16,095 Andrà bene lo stesso su Facebook. 300 00:15:23,912 --> 00:15:27,536 - E' assurdo che l'abbiano fatto. - Infatti, è veramente un insulto. 301 00:15:27,537 --> 00:15:31,268 A un certo punto, mi hanno fatto tirare fuori una banana da una scatola rompicapo. 302 00:15:32,240 --> 00:15:34,829 Aspetta, Sheldon ha dato anche a me una scatola con una banana. 303 00:15:34,830 --> 00:15:36,482 Stava esaminando anche me! 304 00:15:37,714 --> 00:15:40,719 - Incredibile. - E comunque come avrebbe fatto una scimmia? 305 00:15:40,720 --> 00:15:42,249 Era impossibile. 306 00:15:42,515 --> 00:15:44,249 Davvero? Non sei riuscito a risolverla? 307 00:15:48,784 --> 00:15:51,714 - Grazie. - Wow, il negozio è bellissimo. 308 00:15:51,715 --> 00:15:54,752 Quindi ci stavate esaminando entrambi? Ma cosa avete in testa? 309 00:15:54,753 --> 00:15:57,028 Che pensano di essere così intelligenti 310 00:15:57,029 --> 00:15:59,732 che non gli interessa se feriscono i sentimenti altrui. 311 00:15:59,733 --> 00:16:01,914 - Siamo proprio noi. - Non è vero. 312 00:16:04,247 --> 00:16:06,386 Ancora non capisco perché siete arrabbiati. 313 00:16:06,387 --> 00:16:09,579 Avete risolto tutti gli enigmi più in fretta di tutte le scimmie. 314 00:16:09,580 --> 00:16:12,235 Cioè, tranne di Barnabas, ma era sotto l'effetto dell'Adderall. 315 00:16:14,068 --> 00:16:16,058 Mi dispiace ma mi fa diventare matto. 316 00:16:16,059 --> 00:16:18,308 Non puoi semplicemente lasciar perdere? 317 00:16:18,468 --> 00:16:20,614 Oh, in questo posso aiutarti. 318 00:16:21,668 --> 00:16:24,767 Immagina di tenere in mano una penna normale. 319 00:16:26,114 --> 00:16:29,933 La tua penna preferita invece è al sicuro nella tua tasca. 320 00:16:32,233 --> 00:16:33,387 Scusa un attimo. 321 00:16:34,170 --> 00:16:35,170 Pronto? 322 00:16:35,399 --> 00:16:37,301 Come posso rimediare? 323 00:16:37,548 --> 00:16:41,243 La risposta è in questa scatola rompicapo, vediamo se riesci ad aprirla. 324 00:16:45,384 --> 00:16:47,737 Avresti potuto almeno avvertirlo dei mobili. 325 00:16:47,738 --> 00:16:49,998 Gliel'ho detto anch'io quando li abbiamo spostati. 326 00:16:49,999 --> 00:16:51,222 Tu l'hai aiutato? 327 00:16:51,223 --> 00:16:54,632 No, quei cuscini li ha scelti Stuart da solo. 328 00:16:58,689 --> 00:16:59,827 Ehi, tutto bene? 329 00:17:01,094 --> 00:17:02,158 No. 330 00:17:02,405 --> 00:17:03,589 Che è successo? 331 00:17:05,245 --> 00:17:06,940 Mia madre è morta. 332 00:17:07,616 --> 00:17:08,616 Cosa? 333 00:17:11,897 --> 00:17:14,008 Era mia zia. 334 00:17:15,035 --> 00:17:16,638 Mamma è andata a dormire. 335 00:17:17,776 --> 00:17:19,304 E non si è più svegliata. 336 00:17:20,386 --> 00:17:22,202 Oh, mio Dio, Howie. 337 00:17:25,307 --> 00:17:26,524 Mi dispiace molto. 338 00:17:28,094 --> 00:17:29,504 Cosa possiamo fare? 339 00:17:32,026 --> 00:17:33,957 Non lo so. 340 00:17:39,188 --> 00:17:41,581 - Posso dire una cosa? - Non ora, Sheldon. 341 00:17:41,582 --> 00:17:43,007 Ma può essere di conforto. 342 00:17:43,008 --> 00:17:44,712 - Amico... - No, tranquilli. 343 00:17:45,700 --> 00:17:46,700 Cosa? 344 00:17:47,725 --> 00:17:49,606 Quando ho perso mio padre... 345 00:17:50,479 --> 00:17:52,782 non avevo amici a cui appoggiarmi. 346 00:17:54,740 --> 00:17:56,059 Tu ce li hai. 347 00:18:01,890 --> 00:18:04,536 Ero convinta che volesse dire "Lascia perdere". 348 00:18:16,394 --> 00:18:17,941 Okay, grazie, Bernadette. 349 00:18:18,139 --> 00:18:19,275 Buon viaggio. 350 00:18:20,066 --> 00:18:21,245 Va bene, ciao. 351 00:18:23,165 --> 00:18:26,060 Hanno prenotato un volo, stanno andando ora all'aeroporto. 352 00:18:26,061 --> 00:18:27,471 Come sta Howard? 353 00:18:27,855 --> 00:18:29,132 Sta tenendo duro. 354 00:18:29,292 --> 00:18:30,581 Tu come stai, Stuart? 355 00:18:32,518 --> 00:18:36,409 Ancora non ci credo che se ne sia andata. Quella donna mi ha accolto a braccia aperte. 356 00:18:36,410 --> 00:18:39,734 Se non fosse stato per lei, sarei rimasto in mezzo alla strada. 357 00:18:39,735 --> 00:18:41,531 Ti avrebbe ospitato uno di noi. 358 00:18:41,532 --> 00:18:43,546 Veramente non ricordo nessuna offerta. 359 00:18:45,361 --> 00:18:49,262 Ma sapete, sono contento che sia andata così, perché... 360 00:18:49,991 --> 00:18:52,103 ho conosciuto questa persona stupenda. 361 00:18:52,696 --> 00:18:53,696 Già. 362 00:18:54,097 --> 00:18:55,968 La signora Wolowitz era speciale. 363 00:18:56,358 --> 00:18:58,076 Quando sono arrivato in America... 364 00:18:58,505 --> 00:19:00,304 Howard era il mio unico amico. 365 00:19:00,645 --> 00:19:01,830 E lei... 366 00:19:01,831 --> 00:19:04,017 mi ha fatto sentire il benvenuto in casa sua. 367 00:19:04,434 --> 00:19:07,039 Il che è tutto dire, perché i primi anni 368 00:19:07,040 --> 00:19:08,851 pensava fossi il giardiniere. 369 00:19:11,456 --> 00:19:15,979 Quando andavo a trovarla, diceva che ero troppo magra e mi dava da mangiare. 370 00:19:17,375 --> 00:19:18,998 Lo faceva anche con me. 371 00:19:18,999 --> 00:19:20,714 Non portarmi via il mio ricordo. 372 00:19:22,888 --> 00:19:24,852 Non mi piaceva che urlasse. 373 00:19:25,713 --> 00:19:28,269 Ma ora che non la sentirò più... 374 00:19:28,270 --> 00:19:29,461 mi sento triste. 375 00:19:29,938 --> 00:19:31,993 Se vuoi, dopo posso tirarti un urlo io. 376 00:19:34,430 --> 00:19:35,856 Non sarebbe lo stesso. 377 00:19:38,933 --> 00:19:40,326 Facciamo un brindisi. 378 00:19:42,499 --> 00:19:44,095 Alla signora Wolowitz. 379 00:19:44,141 --> 00:19:46,226 Una madre premurosa... 380 00:19:49,265 --> 00:19:50,538 per tutti noi. 381 00:19:52,985 --> 00:19:54,021 Ci mancherai. 382 00:19:57,757 --> 00:20:01,015 www.subsfactory.it