1
00:00:03,410 --> 00:00:06,384
J'ai inventé une blague scientifique,
tu veux l'entendre ?
2
00:00:06,385 --> 00:00:07,564
Bien sûr.
3
00:00:07,565 --> 00:00:11,166
Combien de Thomas Edison
faut-il pour changer une ampoule ?
4
00:00:11,168 --> 00:00:12,835
Combien ?
5
00:00:12,837 --> 00:00:14,837
On s'en fiche,
il a volé l'idée
6
00:00:14,839 --> 00:00:17,172
et ne mérite pas sa propre blague.
7
00:00:17,174 --> 00:00:18,741
C'est vrai ?
8
00:00:18,743 --> 00:00:21,410
Bien sûr, c'est pour ça qu'on sait
que c'est une bonne blague.
9
00:00:21,412 --> 00:00:24,046
Cela ne fait pas seulement rire,
ça instruit.
10
00:00:25,515 --> 00:00:27,082
Désolé d'interrompre.
11
00:00:27,084 --> 00:00:28,417
Barry,
12
00:00:28,419 --> 00:00:31,620
combien de Thomas Edison
faut-il pour changer une ampoule ?
13
00:00:31,622 --> 00:00:34,022
Tu savais qu'il n'avait pas
vraiment inventé l'ampoule ?
14
00:00:37,260 --> 00:00:39,595
Qu'est-ce que tu veux, Barry ?
15
00:00:39,597 --> 00:00:42,598
Je voulais juste déposer ça,
un petit remerciement pour Amy.
16
00:00:42,600 --> 00:00:43,932
Pour quelle raison ?
17
00:00:43,934 --> 00:00:45,734
Ton idée m'a vraiment aidé.
18
00:00:45,736 --> 00:00:48,370
Mon papier sur la quantification du
cône de lumière est déjà en ligne.
19
00:00:48,372 --> 00:00:50,873
Les réactions sont incroyables.
20
00:00:50,875 --> 00:00:52,307
C'est génial.
21
00:00:52,309 --> 00:00:53,776
J'ai hâte de le lire.
22
00:00:53,778 --> 00:00:55,110
Moi aussi.
23
00:00:55,112 --> 00:00:59,214
S'il te plaît, envoie-le-moi
à Sheldon@bazinga.biz.
24
00:00:59,216 --> 00:01:00,549
Pourquoi .biz ?
25
00:01:00,551 --> 00:01:02,084
T'es dans ce business grâce à moi.
26
00:01:03,253 --> 00:01:05,254
Et aussi car Bazinga.com existe déjà.
27
00:01:06,923 --> 00:01:08,924
Merci quand même.
28
00:01:08,926 --> 00:01:10,592
Cooper, va te faire cuire un oeuf.
29
00:01:13,096 --> 00:01:15,330
Depuis quand tu aides
Barry Kripke ?
30
00:01:15,332 --> 00:01:17,833
J'ai pensé à appliquer la théorie
des automates cellulaires
31
00:01:17,835 --> 00:01:19,334
à la connectivité neuronale,
32
00:01:19,336 --> 00:01:21,170
et je me suis dit qu'il devait y avoir
des applications intéressantes
33
00:01:21,172 --> 00:01:22,738
en théorie des cordes.
C'est pas grand-chose.
34
00:01:22,740 --> 00:01:24,640
Vraiment ?
35
00:01:24,642 --> 00:01:27,309
Quand je travaillais là-dessus
et que j'étais dans l'impasse
36
00:01:27,311 --> 00:01:29,077
pourquoi n'as-tu pas essayé
de m'aider ?
37
00:01:29,079 --> 00:01:32,080
J'ai essayé... Tu as dit que la seule
chose qu'un biologiste sait en math
38
00:01:32,082 --> 00:01:34,249
c'est que si tu as trois grenouilles
et qu'une s'enfuit,
39
00:01:34,251 --> 00:01:36,485
il t'en reste deux.
40
00:01:36,487 --> 00:01:39,755
C'est assez marrant,
ça me ressemble vraiment.
41
00:01:39,757 --> 00:01:40,923
Mais ça ne veut pas dire
42
00:01:40,925 --> 00:01:42,891
que tu dois balancer
tes équations
43
00:01:42,893 --> 00:01:46,128
à tous les coins de rue
au premier gars qui passe.
44
00:01:47,497 --> 00:01:49,164
Nous sommes des scientifiques.
45
00:01:49,166 --> 00:01:50,833
J'ai aidé un collègue.
46
00:01:50,835 --> 00:01:52,167
Tu agis comme un gamin.
47
00:01:52,169 --> 00:01:53,769
Moi j'agis comme un gamin ?
48
00:01:53,771 --> 00:01:57,105
Tu sais que Barry et moi avons
cette rivalité professionnelle.
49
00:01:57,107 --> 00:01:59,208
Il m'a dit d'aller
me faire cuire un œuf.
50
00:01:59,210 --> 00:02:01,210
Si nous étions amis,
il aurait suggéré
51
00:02:01,212 --> 00:02:02,611
quelque chose de plus agréable.
52
00:02:05,782 --> 00:02:07,482
Pourquoi tu rigoles ?
53
00:02:07,484 --> 00:02:08,984
Tu as appris quelque chose ?
54
00:02:29,930 --> 00:02:33,930
The Big Bang Theory 8x15
The Comic Book Store Regeneration
Diffusé le 19/02/2015
55
00:02:33,931 --> 00:02:39,531
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
56
00:02:39,621 --> 00:02:40,955
D'accord, M'man.
57
00:02:40,957 --> 00:02:42,623
Passe le bonjour
à tante Gladys.
58
00:02:42,625 --> 00:02:43,891
Moi aussi je t'aime.
59
00:02:43,893 --> 00:02:44,893
Salut.
60
00:02:44,894 --> 00:02:46,727
Ta mère s'amuse en Floride ?
61
00:02:46,729 --> 00:02:48,062
Elle adore.
62
00:02:48,064 --> 00:02:50,064
Elle a enfin trouvé un endroit
où ils parlent tous
63
00:02:50,066 --> 00:02:51,465
de leur transpiration.
64
00:02:52,501 --> 00:02:54,502
Bref, elle veut
qu'on aille à la maison
65
00:02:54,504 --> 00:02:57,605
prendre des nouvelles de Stuart
car il pourrait se sentir "seul".
66
00:02:57,607 --> 00:02:59,273
Elle essaye d'être gentille.
67
00:02:59,275 --> 00:03:01,509
Je suis son fils,
pourquoi elle n'envoie personne
68
00:03:01,511 --> 00:03:03,177
vérifier si je me sens seul ?
69
00:03:03,179 --> 00:03:05,179
Parce que tu as une femme.
70
00:03:08,250 --> 00:03:11,318
Oui, mais parfois
tu travailles tard.
71
00:03:11,320 --> 00:03:14,288
Je sais que t'aimes pas
que Stuart soit à la maison.
72
00:03:14,290 --> 00:03:15,790
Mais le magasin va réouvrir,
73
00:03:15,792 --> 00:03:17,158
tout rentrera dans l'ordre.
74
00:03:17,160 --> 00:03:18,693
Ça serait bien.
75
00:03:18,695 --> 00:03:21,095
J'aimerais que ça redevienne
normal entre maman et moi.
76
00:03:21,097 --> 00:03:24,732
Enfin, "normal" c'est vite dit,
mais bien sûr.
77
00:03:31,340 --> 00:03:32,873
Tu vas bien ?
78
00:03:32,875 --> 00:03:35,209
Si j'allais bien,
j'aurais dit "bonjour"
79
00:03:35,211 --> 00:03:36,944
et pas ce "bonjour"
plus froid.
80
00:03:38,647 --> 00:03:39,647
Qu'y a-t-il ?
81
00:03:39,649 --> 00:03:41,115
Je suis en colère contre Amy.
82
00:03:41,117 --> 00:03:45,052
A-t-elle aussi laissé des taches
sur ton petit haut préféré ?
83
00:03:45,054 --> 00:03:47,722
Non.
84
00:03:47,724 --> 00:03:51,225
Elle a aidé Barry Kripke à faire
une avancée en théorie des cordes.
85
00:03:51,227 --> 00:03:53,360
On dirait une bonne chose.
86
00:03:53,362 --> 00:03:56,230
Ça pourrait, sauf que j'ai abandonné
la théorie des cordes
87
00:03:56,232 --> 00:03:58,165
car j'avais décidé
que c'était une impasse.
88
00:03:58,167 --> 00:04:00,334
Et elle a agi dans mon dos
89
00:04:00,336 --> 00:04:02,203
pour aider quelqu'un d'autre
à me démentir.
90
00:04:02,205 --> 00:04:03,804
Mon rival, en plus.
91
00:04:15,417 --> 00:04:17,718
Je suis désolé que tu aies vu ça.
92
00:04:17,720 --> 00:04:21,088
Je suis désolée
de ne pas avoir eu un appareil photo.
93
00:04:21,090 --> 00:04:23,090
Pourquoi elle me ferait ça ?
94
00:04:23,092 --> 00:04:25,760
Je suis sûre qu'elle ne voulait pas
te contrarier volontairement.
95
00:04:25,762 --> 00:04:27,261
De plus, ne dis-tu pas
96
00:04:27,263 --> 00:04:29,864
que rien n'est plus important
que le progrès scientifique ?
97
00:04:29,866 --> 00:04:32,366
Non, j'ai dit que rien
n'était plus important
98
00:04:32,368 --> 00:04:34,702
que moi faisant progresser la science.
99
00:04:34,704 --> 00:04:36,670
Très bien, donc
si je comprends bien,
100
00:04:36,672 --> 00:04:39,006
elle a seulement aidé
un autre scientifique,
101
00:04:39,008 --> 00:04:41,675
je pense que tu devrais
laisser tomber pour cette fois.
102
00:04:41,677 --> 00:04:43,677
"Laisse tomber."
103
00:04:43,679 --> 00:04:46,046
J'ai entendu ça toute ma vie.
104
00:04:46,048 --> 00:04:48,215
Quand un truc m’énerve,
on me dit "Laisse tomber",
105
00:04:48,217 --> 00:04:49,717
comme si c'était ma faute,
106
00:04:49,719 --> 00:04:51,719
et que ce n'était pas bien
de m'énerver.
107
00:04:51,721 --> 00:04:53,120
Je ne sais pas quoi te dire.
108
00:04:53,122 --> 00:04:54,555
Pourquoi ne pas lui parler ?
109
00:04:54,557 --> 00:04:56,557
Tu n'as rien de mieux ?
110
00:04:56,559 --> 00:04:59,493
À part de vieux conseils
comme "parle-lui" et "laisse tomber" ?
111
00:04:59,495 --> 00:05:01,362
La vie me donne du fil à retordre.
112
00:05:01,364 --> 00:05:02,696
Que dois-je faire ?
113
00:05:02,698 --> 00:05:05,032
Tu pourrais le fourrer
quelque part.
114
00:05:07,402 --> 00:05:09,737
Maintenant tu deviens créative.
115
00:05:11,106 --> 00:05:12,773
Merci encore de votre aide.
116
00:05:12,775 --> 00:05:14,108
- Pas de problème.
- Un plaisir.
117
00:05:14,110 --> 00:05:15,576
Cet endroit en jette.
118
00:05:15,578 --> 00:05:18,045
Tu aurais dû y mettre le feu
il y a des années.
119
00:05:18,047 --> 00:05:21,415
Je ne cesse de le répéter,
je n'y ai pas mis le feu.
120
00:05:21,417 --> 00:05:23,083
On sait.
Car brûler un endroit
121
00:05:23,085 --> 00:05:25,920
pour toucher l'argent de l'assurance
est un "crime".
122
00:05:27,088 --> 00:05:30,157
Stuart, cet endroit est superbe.
123
00:05:30,159 --> 00:05:31,125
Merci.
124
00:05:31,127 --> 00:05:33,394
Tu as vraiment fait
un super boulot.
125
00:05:33,396 --> 00:05:35,729
Et merci pour m'avoir supporté
126
00:05:35,731 --> 00:05:37,398
quand je suis resté chez ta mère.
127
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
Je n'aurais pas pu faire
tout ça autrement.
128
00:05:39,402 --> 00:05:42,403
J'apprécie, je suis content
que tu aies pu...
129
00:05:44,272 --> 00:05:45,606
Ce sont les meubles de ma mère ?
130
00:05:48,944 --> 00:05:50,244
Elle a dit que
je pouvais les utiliser.
131
00:05:50,246 --> 00:05:51,612
Ça ne rend pas bien ?
132
00:05:51,614 --> 00:05:54,748
Pas aussi bien que ça rend
dans le salon, à leur place.
133
00:05:56,452 --> 00:05:59,553
Pourquoi tu ne vides pas
toute la pièce ?
134
00:05:59,555 --> 00:06:01,889
Prends le clown en ficelle
que je lui ai fait en CE2
135
00:06:01,891 --> 00:06:03,490
et le prix de natation
136
00:06:03,492 --> 00:06:04,925
pour avoir mis ma tête sous l'eau.
137
00:06:04,927 --> 00:06:06,260
C'est quoi ton problème ?
138
00:06:06,262 --> 00:06:07,595
Elle était d'accord.
139
00:06:07,597 --> 00:06:10,197
Je suis son fils,
et je ne suis pas d'accord.
140
00:06:10,199 --> 00:06:13,567
Et quel fils, on dirait que tu as passé
dix minutes à faire ce clown.
141
00:06:15,503 --> 00:06:17,972
Peut-être que j'aurais dû aller
en école d'arts comme toi.
142
00:06:17,974 --> 00:06:19,607
Et ensuite j'aurais géré
un magasin de BD voué à l'échec
143
00:06:19,609 --> 00:06:20,908
et dépendre de la mère
d'un autre gars.
144
00:06:22,277 --> 00:06:23,844
Pourquoi on ne partirait pas,
que tu te calmes ?
145
00:06:23,846 --> 00:06:25,846
Super idée.
146
00:06:25,848 --> 00:06:27,114
Sors-le de mon magasin.
147
00:06:27,116 --> 00:06:28,215
Ton magasin ?
148
00:06:28,217 --> 00:06:30,217
Ma mère t'a donné l'argent
pour rouvrir.
149
00:06:30,219 --> 00:06:31,819
Je ne vais nulle part.
150
00:06:31,821 --> 00:06:33,520
Pourquoi on n'irait pas
chercher la nourriture.
151
00:06:33,522 --> 00:06:34,622
Merci.
152
00:06:34,624 --> 00:06:36,624
Intelligent. On dirait
qu'on fait un truc utile.
153
00:06:36,626 --> 00:06:38,292
Alors qu'en fait
on échappe juste
154
00:06:38,294 --> 00:06:39,960
à une situation inconfortable.
155
00:06:43,064 --> 00:06:45,866
Kripke, parmi tous les gens.
Barry Kripke.
156
00:06:45,868 --> 00:06:48,035
Je suis tellement...
Plies-tu comme une folle
157
00:06:48,037 --> 00:06:49,703
pour que je le fasse pour toi ?
158
00:06:50,839 --> 00:06:52,006
Non.
159
00:06:54,542 --> 00:06:55,876
Oh, donne-moi ça !
160
00:07:01,483 --> 00:07:03,817
Juste par curiosité.
161
00:07:03,819 --> 00:07:06,487
Si je devais laisser tomber
quelque chose,
162
00:07:06,489 --> 00:07:07,888
comment devrais-je faire ?
163
00:07:07,890 --> 00:07:10,858
Je ne sais pas,
pense à autre chose.
164
00:07:12,327 --> 00:07:14,328
Je peux penser
au fourmilier à épines ?
165
00:07:14,330 --> 00:07:15,496
Bien sûr.
166
00:07:15,498 --> 00:07:18,165
Le fourmilier à épines...
167
00:07:18,167 --> 00:07:21,168
n'a jamais travaillé avec
Barry Kripke dans mon dos.
168
00:07:22,871 --> 00:07:25,539
Cela n'aide pas du tout.
169
00:07:25,541 --> 00:07:28,509
Certaines personnes
essaient la visualisation.
170
00:07:28,511 --> 00:07:30,010
Comment ça marche ?
171
00:07:33,849 --> 00:07:36,884
Imagine que tes problèmes
sont un stylo.
172
00:07:39,755 --> 00:07:42,323
Maintenant,
imagine que tu tiens ce stylo.
173
00:07:48,965 --> 00:07:52,199
Maintenant ouvre ta main
et laisse-le tomber.
174
00:07:52,201 --> 00:07:54,268
Mais je viens juste d'avoir ce stylo !
175
00:07:55,637 --> 00:07:58,238
Il y a mes initiales dessus.
176
00:07:58,240 --> 00:07:59,907
Regarde.
177
00:08:01,710 --> 00:08:04,445
Sheldon, ce n'est pas si dur.
178
00:08:06,815 --> 00:08:09,283
Je pense avoir un meilleur moyen
pour que tu m'apprennes.
179
00:08:09,285 --> 00:08:10,718
Comment ?
180
00:08:10,720 --> 00:08:14,388
Et si je te disais
que durant ces derniers mois,
181
00:08:14,390 --> 00:08:17,391
Amy t'a donné secrètement
des petits puzzles
182
00:08:17,393 --> 00:08:20,394
pour comparer ton intelligence
à celle des chimpanzés de son labo ?
183
00:08:22,597 --> 00:08:24,098
Elle ne m'a donné aucun puzzle.
184
00:08:24,100 --> 00:08:26,233
Tu en es sûre ?
185
00:08:29,137 --> 00:08:32,573
Je n'arrive pas à remettre
ces ciseaux ensemble.
186
00:08:32,575 --> 00:08:34,375
Peux-tu le faire ?
187
00:08:35,844 --> 00:08:37,177
Mince alors.
188
00:08:37,179 --> 00:08:38,579
Il y a quelque chose dans mon oeil,
189
00:08:38,581 --> 00:08:42,249
et je dois trier
ces pièces par taille.
190
00:08:42,251 --> 00:08:43,584
Peux-tu m'aider ?
191
00:08:51,027 --> 00:08:53,027
Je veux vraiment manger cette banane,
192
00:08:53,029 --> 00:08:56,030
mais elle est coincée
dans cette boîte à secret en bambou.
193
00:08:59,100 --> 00:09:01,569
Salope !
194
00:09:02,171 --> 00:09:03,570
OK, c'est bon.
195
00:09:03,572 --> 00:09:05,406
Maintenant, laisse tomber.
196
00:09:14,649 --> 00:09:17,718
Je n'y crois pas que tu me testes
contre un chimpanzé !
197
00:09:17,720 --> 00:09:20,387
Pardonne-moi,
Amy te testait.
198
00:09:20,389 --> 00:09:22,656
Moi je te soutenais.
199
00:09:23,992 --> 00:09:27,227
Bien joué pour la boîte à banane,
au fait.
200
00:09:27,229 --> 00:09:29,997
Pourquoi elle ferait ça ?
201
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
Elle mène une expérience
sur des singes,
202
00:09:32,001 --> 00:09:33,901
où elle leur donne
des puzzles à résoudre.
203
00:09:33,903 --> 00:09:36,570
J'ai été surpris
par la complexité des puzzles
204
00:09:36,572 --> 00:09:38,906
et j'ai pensé que certains humains
ne pourraient les résoudre.
205
00:09:38,908 --> 00:09:42,276
C'est alors qu'Amy a dit :
"Tu veux rendre ça intéressant ?"
206
00:09:43,311 --> 00:09:44,812
"Rendre ça intéressant ?"
207
00:09:44,814 --> 00:09:46,413
Vous avez parié de l'argent sur moi ?
208
00:09:47,750 --> 00:09:50,417
Nous avons créé une expérience avec toi.
209
00:09:50,419 --> 00:09:52,853
Tu vois ?
N'est-ce pas intéressant ?
210
00:09:52,855 --> 00:09:55,189
Ce n'est pas intéressant.
211
00:09:55,191 --> 00:09:57,057
C'est incroyablement insultant.
212
00:09:57,059 --> 00:09:59,393
OK, peut-être que ça va aider.
213
00:09:59,395 --> 00:10:01,795
Imagine que tu tiens un stylo.
214
00:10:03,832 --> 00:10:06,333
Avant d'aller trop loin,
pas un stylo spécial
215
00:10:06,335 --> 00:10:07,835
avec tes initiales gravées...
216
00:10:07,837 --> 00:10:09,403
Ça rendra la suite compliquée.
217
00:10:10,406 --> 00:10:11,406
Ça suffit.
218
00:10:11,407 --> 00:10:12,407
Dégage !
219
00:10:12,408 --> 00:10:14,408
Je ne comprends pas
ton énervement contre moi.
220
00:10:14,410 --> 00:10:16,076
Tu devrais l'être contre Amy.
221
00:10:16,078 --> 00:10:18,045
Comme je l'étais cet après-midi.
222
00:10:18,047 --> 00:10:19,713
Génial.
J'ai laissé tomber.
223
00:10:19,715 --> 00:10:21,148
Dégage !
224
00:10:23,852 --> 00:10:25,219
- Penny ?
- Quoi ?
225
00:10:25,221 --> 00:10:28,188
Je crois que j'ai oublié mon stylo.
226
00:10:31,459 --> 00:10:33,460
Je comprends pourquoi tu es énervé,
227
00:10:33,462 --> 00:10:35,929
mais il a travaillé très dur
pour que le magasin soit prêt.
228
00:10:35,931 --> 00:10:38,399
Ce ne sont que des meubles.
229
00:10:38,401 --> 00:10:40,234
Ce sont les meubles de ma mère.
230
00:10:40,236 --> 00:10:42,236
Ils appartiennent à la maison
où j'ai grandi.
231
00:10:42,238 --> 00:10:43,737
À côté des Programmes TV
232
00:10:43,739 --> 00:10:46,740
et en pleine vue de ce qui était,
pour un gosse de 10 ans,
233
00:10:46,742 --> 00:10:48,409
une œuvre d'art-ficelle de qualité !
234
00:10:51,780 --> 00:10:54,314
Si la boutique a du succès,
Stuart aura des revenus,
235
00:10:54,316 --> 00:10:56,650
et il pourra déménager
de chez ta mère.
236
00:10:56,652 --> 00:10:58,585
Quelques vieux meubles
semblent raisonnable
237
00:10:58,587 --> 00:10:59,653
comme prix à payer.
238
00:11:01,022 --> 00:11:02,423
C'est un bon argument.
239
00:11:02,425 --> 00:11:04,058
Mais je ne t'ai pas épousée
pour tes bons arguments.
240
00:11:04,060 --> 00:11:05,492
Je t'ai épousée
pour me supporter aveuglément
241
00:11:05,494 --> 00:11:07,461
même si je suis ridicule !
242
00:11:09,497 --> 00:11:11,632
C'est pour ça
que j'ai réécrit nos vœux.
243
00:11:16,104 --> 00:11:19,339
On est ici pour prendre une commande
pour le Comic Center.
244
00:11:19,341 --> 00:11:20,808
Je vais vérifier ça.
245
00:11:22,510 --> 00:11:25,779
Je crois que c'est Nathan Fillion.
246
00:11:26,915 --> 00:11:28,916
Ouais, regarde ça !
247
00:11:28,918 --> 00:11:31,351
Et il enlève les tomates de sa salade
248
00:11:31,353 --> 00:11:33,353
exactement comme moi.
249
00:11:33,355 --> 00:11:35,389
J'ai toujours ressenti
une connexion avec lui.
250
00:11:37,358 --> 00:11:39,159
Oh, j'ai une idée !
251
00:11:39,161 --> 00:11:42,096
On ne va pas vendre
ses tomates sur eBay.
252
00:11:42,098 --> 00:11:46,100
Non, si on avait Capitaine Reynolds
de Firefly
253
00:11:46,102 --> 00:11:48,435
pour une séance de dédicaces
à la boutique de Stuart,
254
00:11:48,437 --> 00:11:49,870
ce serait génial.
255
00:11:49,872 --> 00:11:51,205
Ça serait super.
256
00:11:51,207 --> 00:11:52,973
Donc on devrait aller lui parler ?
257
00:11:52,975 --> 00:11:54,374
Je ne sais pas.
258
00:11:54,376 --> 00:11:57,044
S'il n'est pas sympa,
ça sera dur pour moi
259
00:11:57,046 --> 00:11:59,213
- de le regarder dans un autre rôle.
- Quoi ?
260
00:11:59,215 --> 00:12:02,216
Le gars qui joue Jon Snow
était un idiot.
261
00:12:02,218 --> 00:12:03,684
On regarde toujours
Le Trône de Fer.
262
00:12:03,686 --> 00:12:06,286
C'était un idiot
parce que tu l'as embouti.
263
00:12:07,322 --> 00:12:08,989
J'étais distrait.
264
00:12:08,991 --> 00:12:10,991
C'est bizarre de voir un membre
de la Garde de Nuit
265
00:12:10,993 --> 00:12:12,726
avec un kayak accroché
à sa voiture.
266
00:12:14,229 --> 00:12:15,229
Allez.
267
00:12:20,335 --> 00:12:22,136
Bonjour.
Excusez-moi...
268
00:12:22,138 --> 00:12:23,470
Je ne voudrais pas
vous déranger,
269
00:12:23,472 --> 00:12:25,806
mais nous sommes
de très grands fans de Firefly.
270
00:12:25,808 --> 00:12:27,374
Et de Dr Horrible.
271
00:12:27,376 --> 00:12:29,309
Je pense que vous faites erreur.
272
00:12:29,311 --> 00:12:30,644
Je ne suis pas acteur.
273
00:12:30,646 --> 00:12:32,980
Ne dites pas ça !
274
00:12:32,982 --> 00:12:34,481
Vous n'êtes pas Dame Judi Dench,
275
00:12:34,483 --> 00:12:36,150
mais vous n'êtes pas si nul.
276
00:12:39,387 --> 00:12:41,555
Je vois. Vous me prenez
pour Nathan Fillion,
277
00:12:41,557 --> 00:12:43,056
mais ce n'est pas moi.
278
00:12:43,058 --> 00:12:45,492
Donc si vous permettez,
je voudrais déjeuner.
279
00:12:46,861 --> 00:12:47,861
Viens.
280
00:12:47,863 --> 00:12:49,696
Désolé de vous avoir dérangé.
281
00:12:49,698 --> 00:12:51,698
Je ne sais pas pourquoi
il est si grincheux.
282
00:12:51,700 --> 00:12:54,034
On m'a déjà confondu avec le gars
de L'Odysée de Pi,
283
00:12:54,036 --> 00:12:56,403
et je flotte toujours.
284
00:12:59,107 --> 00:13:01,909
Sheldon, c'est moi.
285
00:13:01,911 --> 00:13:02,911
Tiens, salut.
286
00:13:02,912 --> 00:13:04,745
Est-ce que tu as vu ça ?
287
00:13:04,747 --> 00:13:08,315
J'ai trouvé comment ouvrir la porte
toute seule.
288
00:13:09,951 --> 00:13:13,787
Pourquoi ne pas balancer mes déjections
autour de ma cage pour fêter ça ?
289
00:13:15,123 --> 00:13:17,291
De quoi parles-tu ?
290
00:13:17,293 --> 00:13:19,560
Tu m'as fait faire
des puzzles pour tes tests.
291
00:13:22,564 --> 00:13:24,231
Sheldon, ouvre la porte.
292
00:13:24,233 --> 00:13:25,899
Je ne peux pas.
293
00:13:25,901 --> 00:13:28,902
Je suis nu.
294
00:13:28,904 --> 00:13:30,904
Je viens juste de te voir.
295
00:13:30,906 --> 00:13:33,207
Attends.
296
00:13:33,209 --> 00:13:35,776
Ouvre cette porte maintenant.
297
00:13:35,778 --> 00:13:37,444
Remonte ce pantalon !
298
00:13:40,615 --> 00:13:41,949
Ce n'est pas grand-chose.
299
00:13:41,951 --> 00:13:45,152
Je fais des tests de ce type
sur des étudiants tout le temps.
300
00:13:45,154 --> 00:13:46,820
Si tu remplis des formulaires,
301
00:13:46,822 --> 00:13:49,122
je peux t'avoir 5 $.
302
00:13:49,124 --> 00:13:50,791
Je ne veux pas de 5 $.
303
00:13:50,793 --> 00:13:52,359
Je veux ma dignité.
304
00:13:53,728 --> 00:13:55,395
Combien alors ? 10 $ ?
305
00:13:57,865 --> 00:13:59,433
- Merci.
- Merci.
306
00:14:01,603 --> 00:14:03,503
- Encore désolé.
- Pas de problème.
307
00:14:03,505 --> 00:14:06,673
Vous êtes sûr
que vous n'êtes pas lui ?
308
00:14:06,675 --> 00:14:07,841
Vous pouvez nous le dire.
309
00:14:07,843 --> 00:14:10,444
On est des scientifiques,
pas des fans délurés.
310
00:14:12,480 --> 00:14:13,981
Très bien.
311
00:14:13,983 --> 00:14:15,449
Je suis lui.
312
00:14:15,451 --> 00:14:18,785
Et vous mangez seul
dans un snack.
313
00:14:18,787 --> 00:14:20,988
Je n'y crois pas.
Vous n'êtes pas lui.
314
00:14:22,324 --> 00:14:24,157
Je voulais juste finir
mon repas en paix.
315
00:14:24,159 --> 00:14:25,325
Mais je suis vraiment lui.
316
00:14:25,327 --> 00:14:27,427
Et merci beaucoup d'être un fan.
317
00:14:27,429 --> 00:14:28,962
Si vous voulez,
prenons une photo.
318
00:14:28,964 --> 00:14:30,297
Ce serait génial.
319
00:14:30,299 --> 00:14:31,431
- Super.
- Merci.
320
00:14:31,433 --> 00:14:32,766
Tu l'as dit.
321
00:14:36,504 --> 00:14:38,839
Attendez.
322
00:14:38,841 --> 00:14:41,208
Si vous êtes vraiment
Nathan Fillion,
323
00:14:41,210 --> 00:14:44,244
quelle est la phrase dans Firefly
à propos de votre bonnet ?
324
00:14:45,647 --> 00:14:47,981
"Je jure par mon joli chapeau floral,
je te tuerai."
325
00:14:50,285 --> 00:14:51,785
C'est ça,
c'est la phrase !
326
00:14:51,787 --> 00:14:53,787
Par contre...
327
00:14:53,789 --> 00:14:56,490
Je connaissais la phrase et
cela ne fait pas de moi Nathan Fillion.
328
00:14:57,625 --> 00:14:59,893
Vous la voulez cette photo ou pas ?
329
00:14:59,895 --> 00:15:02,729
Je veux une photo
avec Nathan Fillion.
330
00:15:02,731 --> 00:15:06,066
Et pourquoi pas une photo avec un type
qui ressemble à Nathan Fillion
331
00:15:06,068 --> 00:15:09,303
mais à un Nathan Fillion
un peu plus contrarié que d'habitude ?
332
00:15:11,906 --> 00:15:12,939
Qu'en penses-tu ?
333
00:15:14,309 --> 00:15:15,642
Ça suffira pour Facebook.
334
00:15:23,651 --> 00:15:25,218
Je n'arrive pas à croire
qu'ils ont fait ça.
335
00:15:25,220 --> 00:15:27,220
Je sais, c'est si insultant.
336
00:15:27,222 --> 00:15:28,889
Une fois,
ils m'ont fait deviner
337
00:15:28,891 --> 00:15:31,858
comment sortir une banane
d'une boîte à secret.
338
00:15:31,860 --> 00:15:34,861
Attends, Sheldon m'a aussi donné
une banane dans une boîte.
339
00:15:34,863 --> 00:15:37,064
Il me testait, moi aussi.
340
00:15:37,066 --> 00:15:39,066
Incroyable.
341
00:15:39,068 --> 00:15:40,901
Et comment un chimpanzé
pouvait résoudre ça ?
342
00:15:40,903 --> 00:15:42,402
C'était impossible.
343
00:15:42,404 --> 00:15:44,771
Vraiment ?
Tu n'as pas pu le résoudre ?
344
00:15:48,376 --> 00:15:49,710
Merci.
345
00:15:49,712 --> 00:15:51,712
La boutique est géniale.
346
00:15:51,714 --> 00:15:53,714
Donc vous nous testiez
tous les deux ?
347
00:15:53,716 --> 00:15:54,748
C'est quoi votre problème ?
348
00:15:54,750 --> 00:15:56,249
Leur problème,
349
00:15:56,251 --> 00:15:57,851
c'est qu'ils se croient
si intelligents qu'ils s'en fichent
350
00:15:57,853 --> 00:15:59,519
s'ils blessent les autres.
351
00:15:59,521 --> 00:16:01,188
- Ça nous ressemble.
- Ce n'est pas vrai.
352
00:16:03,858 --> 00:16:06,526
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu es en colère.
353
00:16:06,528 --> 00:16:09,529
Tu as résolu chaque puzzle
plus rapidement que les chimpanzés.
354
00:16:09,531 --> 00:16:12,199
Excepté Barnabas,
mais il était sous Adderall.
355
00:16:13,701 --> 00:16:16,203
Je suis désolé,
mais ça me rend dingue.
356
00:16:16,205 --> 00:16:18,538
Pourrais-tu juste laisser tomber ?
357
00:16:18,540 --> 00:16:20,507
Je peux t'aider pour ça.
358
00:16:21,876 --> 00:16:24,311
Imagine que tu tiens
un stylo ordinaire.
359
00:16:26,381 --> 00:16:29,383
Tandis que ton stylo favori
est en sécurité dans ta poche.
360
00:16:32,020 --> 00:16:33,787
Garde cette pensée.
361
00:16:33,789 --> 00:16:34,789
Bonjour ?
362
00:16:34,790 --> 00:16:37,057
Comment puis-je me rattraper ?
363
00:16:37,059 --> 00:16:39,726
La réponse est
dans cette boîte à secret.
364
00:16:39,728 --> 00:16:41,895
Voyons voir
si tu peux l'ouvrir.
365
00:16:45,199 --> 00:16:47,734
Tu aurais au moins pu l'avertir
à propos des meubles.
366
00:16:47,736 --> 00:16:49,803
C'est ce que j'ai dit
quand on les a déménagés.
367
00:16:49,805 --> 00:16:51,304
Tu l'as aidé ?
368
00:16:51,306 --> 00:16:54,307
Non, Stuart a choisi
ces coussins décoratifs tout seul.
369
00:16:58,513 --> 00:17:00,514
Tu vas bien ?
370
00:17:00,516 --> 00:17:01,948
Non.
371
00:17:01,950 --> 00:17:03,116
Qu'y a-t-il ?
372
00:17:05,120 --> 00:17:07,621
Ma mère est morte.
373
00:17:07,623 --> 00:17:09,723
Quoi ?
374
00:17:12,060 --> 00:17:15,061
C'était ma tante.
375
00:17:15,063 --> 00:17:18,064
Mam a fait une sieste.
376
00:17:18,066 --> 00:17:19,399
Elle ne s'est plus réveillée.
377
00:17:20,435 --> 00:17:22,436
Oh mon Dieu, Howie.
378
00:17:24,939 --> 00:17:26,807
Je suis profondément désolé.
379
00:17:28,075 --> 00:17:29,409
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
380
00:17:32,113 --> 00:17:34,114
Je ne sais pas.
381
00:17:38,519 --> 00:17:40,320
Puis-je dire quelque chose ?
382
00:17:40,322 --> 00:17:41,655
Pas maintenant, Sheldon.
383
00:17:41,657 --> 00:17:42,989
Mais ce serait réconfortant.
384
00:17:42,991 --> 00:17:44,925
Non, c'est bon.
385
00:17:44,927 --> 00:17:46,827
Quoi ?
386
00:17:47,862 --> 00:17:50,530
Quand j'ai perdu mon père,
387
00:17:50,532 --> 00:17:52,732
je n'avais pas d'amis
pour me soutenir alors.
388
00:17:54,001 --> 00:17:55,635
Toi, si.
389
00:18:01,142 --> 00:18:04,211
Je pensais vraiment qu'il allait dire
"Laisse tomber".
390
00:18:16,095 --> 00:18:17,694
OK, merci Bernadette.
391
00:18:17,696 --> 00:18:19,362
Bon voyage.
392
00:18:23,368 --> 00:18:24,534
Ils ont réservé un vol.
393
00:18:24,536 --> 00:18:25,769
Ils vont à l'aéroport.
394
00:18:25,771 --> 00:18:27,571
Comment Howard tient le coup ?
395
00:18:27,573 --> 00:18:28,905
Il s'accroche.
396
00:18:28,907 --> 00:18:30,540
Comment vas-tu, Stuart ?
397
00:18:32,577 --> 00:18:33,910
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit morte.
398
00:18:33,912 --> 00:18:36,880
Cette femme m'a recueilli.
399
00:18:36,882 --> 00:18:39,616
Sans elle, je me serais
retrouvé à la rue.
400
00:18:39,618 --> 00:18:41,618
L'un d'entre nous t'aurait hébergé.
401
00:18:41,620 --> 00:18:43,920
Je ne me souviens pas
avoir eu d'offre.
402
00:18:45,723 --> 00:18:48,391
Mais, je suis content
que ça ait fonctionné comme ça
403
00:18:48,393 --> 00:18:52,462
parce que j'ai connu
cette formidable personne.
404
00:18:54,133 --> 00:18:56,032
Mme Wolowitz était vraiment spéciale.
405
00:18:56,034 --> 00:18:58,301
Quand je suis arrivé en Amérique,
406
00:18:58,303 --> 00:19:00,837
Howard était mon seul ami.
407
00:19:00,839 --> 00:19:04,074
Elle m'a fait me sentir
bienvenu dans sa maison.
408
00:19:04,076 --> 00:19:07,077
Ce qui veut dire beaucoup,
car, ces premières années,
409
00:19:07,079 --> 00:19:09,746
elle pensait que j'étais le jardinier.
410
00:19:10,882 --> 00:19:12,549
À chaque fois que je la voyais,
411
00:19:12,551 --> 00:19:15,552
elle disait que j'étais trop maigre
et essayait de me nourrir.
412
00:19:17,156 --> 00:19:19,089
Elle m'a fait ça à moi aussi.
413
00:19:19,091 --> 00:19:21,458
Ne me prends pas ça.
414
00:19:22,593 --> 00:19:25,095
Je m'en fichais qu'elle criait.
415
00:19:25,097 --> 00:19:28,098
Mais maintenant que
je ne vais plus l'entendre,
416
00:19:28,100 --> 00:19:29,666
je suis triste.
417
00:19:29,668 --> 00:19:31,668
Si tu veux,
je peux te crier dessus plus tard.
418
00:19:34,505 --> 00:19:35,805
Ce ne sera pas aussi bien.
419
00:19:38,843 --> 00:19:40,243
Portons un toast.
420
00:19:42,346 --> 00:19:44,014
À Mme Wolowitz.
421
00:19:44,893 --> 00:19:46,859
Une mère aimante...
422
00:19:49,863 --> 00:19:51,864
... pour nous tous.
423
00:19:51,866 --> 00:19:53,733
Tu nous manqueras.
424
00:19:58,231 --> 00:20:04,731
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com