1 00:00:01,961 --> 00:00:03,754 Eu inventei uma piada científica. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,881 - Você gostaria de ouvir? - Claro. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,427 De quantos Edisons você precisa para botar uma lâmpada? 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,887 - Quantos? - Quem se importa? 5 00:00:12,054 --> 00:00:15,474 Ele roubou a ideia e não merece ter sua própria piada. 6 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 Isso é verdade? 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,562 Claro, é assim que você sabe que é uma boa piada. 8 00:00:19,729 --> 00:00:22,356 Ela não só entretém como informa. 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,818 Oi, desculpem interromper. 10 00:00:25,985 --> 00:00:29,947 Barry, de quantos Edisons você precisa para botar uma lâmpada? 11 00:00:30,114 --> 00:00:33,284 Você sabia que não foi o Edison quem inventou a lâmpada? 12 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 O que você quer, Barry? 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,083 Eu só queria deixar essa garrafa aqui como um agradecimento para a Amy. 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,044 - Por que isso? - A sua ideia me ajudou muito. 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,756 O meu artigo sobre quantização cone de luz já está online. 16 00:00:46,922 --> 00:00:49,175 A resposta está sendo incrível! 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 Isso é fascinante. Mal posso esperar para ler. 18 00:00:51,719 --> 00:00:53,262 Ah, não, eu também. 19 00:00:53,429 --> 00:00:57,475 Por favor, manda para Sheldon@Bazinga.ot. 20 00:00:57,641 --> 00:01:00,394 Por que "ponto ot"? Porque você é um otário. 21 00:01:01,729 --> 00:01:04,231 E porque Bazinga.com já tinha dono. 22 00:01:05,399 --> 00:01:07,234 Enfim, obrigado de novo. 23 00:01:07,401 --> 00:01:09,779 Cooper, chupa manga. 24 00:01:11,572 --> 00:01:13,657 Desde quando você ajuda o Barry Kripke? 25 00:01:13,824 --> 00:01:17,286 Tenho pensado em abordar a conectividade neural falando de autômatos celulares... 26 00:01:17,453 --> 00:01:20,206 e achei que isso poderia ter uma aplicação interessante para a teoria das cordas. 27 00:01:20,372 --> 00:01:22,958 - Não foi nada demais. - Ah, é? 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,544 Quando eu estudava teoria das cordas e ficava sem saída... 29 00:01:25,711 --> 00:01:27,421 por que você não tentava me ajudar? 30 00:01:27,588 --> 00:01:30,257 Eu tentava. Você dizia que a única matemática que os biólogos conhecem... 31 00:01:30,424 --> 00:01:34,804 é: "se você tem três sapos e um vai embora, fica com dois sapos". 32 00:01:35,763 --> 00:01:38,098 É bem engraçado, parece que fui eu mesmo. 33 00:01:38,265 --> 00:01:41,227 Mas isso não quer dizer que você tem que ficar na esquina... 34 00:01:41,393 --> 00:01:44,480 distribuindo seus cálculos para qualquer cara que apareça. 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,943 Sheldon, todos nós somos cientistas. Eu ajudei um colega nosso. 36 00:01:49,109 --> 00:01:52,112 - Você está sendo mesquinho. - Eu estou sendo mesquinho? 37 00:01:52,613 --> 00:01:55,115 Você sabe que eu e o Barry temos uma rivalidade profissional. 38 00:01:55,282 --> 00:01:57,660 Você ouviu ele, ele me mandou chupar manga. 39 00:01:57,827 --> 00:02:00,996 Se nós fôssemos amigos, ele teria sugerido que eu chupasse alguma coisa mais agradável. 40 00:02:04,291 --> 00:02:06,085 Por que você está rindo? 41 00:02:06,252 --> 00:02:08,295 Você aprendeu alguma coisa? 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,191 BiG BANG: a TEORIA 43 00:02:33,654 --> 00:02:36,198 Está bom, mãe. Manda um oi para a Tia Gladys. 44 00:02:36,407 --> 00:02:38,534 É, eu também te amo. Tchau. 45 00:02:38,701 --> 00:02:41,203 - Sua mãe está se divertindo na Flórida? - Ela está adorando. 46 00:02:41,412 --> 00:02:45,165 Ela finalmente achou um lugar onde todo mundo fala sobre o quanto está suado. 47 00:02:46,333 --> 00:02:49,003 Enfim, ela quer que a gente passe na casa para ver o Stuart. 48 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 Porque "ele pode estar solitário". 49 00:02:51,505 --> 00:02:53,007 Ela só está sendo legal. 50 00:02:53,173 --> 00:02:56,844 Eu sou o filho dela, por que ela não manda alguém ver se eu estou solitário? 51 00:02:57,011 --> 00:02:59,847 Porque você tem uma esposa. 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,977 É, bom, às vezes você trabalha até tarde. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,771 Eu sei que você não gosta do Stuart estar na casa... 54 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 mas a loja está prestes a reabrir, tenho certeza que ele vai dar a volta por cima. 55 00:03:11,025 --> 00:03:14,737 Isso ia ser ótimo. Eu adoraria que as coisas entre mim e a mamãe voltassem ao normal. 56 00:03:14,945 --> 00:03:18,365 Bom, normal é uma palavra forte, mas eu entendo. 57 00:03:22,745 --> 00:03:24,997 - Oi. - Olá. 58 00:03:25,748 --> 00:03:27,666 - Você está bem? - Se eu estivesse bem... 59 00:03:27,833 --> 00:03:30,586 teria dito "olá" e não o muito mais ominoso "olá". 60 00:03:32,212 --> 00:03:34,757 - O que está acontecendo? - Estou com raiva da Amy. 61 00:03:35,257 --> 00:03:38,719 Por acaso ela manchou o seu top preferido também? 62 00:03:39,386 --> 00:03:40,888 Não. 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,892 Ela ajudou o Barry Kripke a fazer um avanço na teoria das cordas. 64 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Isso parece ser uma boa coisa. 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,730 Seria, só que eu abandonei a teoria das cordas... 66 00:03:49,897 --> 00:03:51,899 porque achava que não ia chegar em lugar nenhum. 67 00:03:52,399 --> 00:03:55,903 E depois ela ajudou alguém pelas minhas costas a provar que eu estava errado. 68 00:03:56,070 --> 00:03:57,488 E meu rival, ainda por cima. 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,377 Eu lamento por você ter que ver isso. 70 00:04:12,086 --> 00:04:14,755 Eu lamento não ter uma câmera. 71 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 Por que ela fez isso comigo? 72 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 Tenho certeza que ela não chateou você de propósito. 73 00:04:19,593 --> 00:04:23,555 Não é você quem diz que não existe nada mais importante do que o avanço da ciência? 74 00:04:24,098 --> 00:04:28,310 Não, eu disse que não existe nada mais importante que eu avançando a ciência. 75 00:04:29,103 --> 00:04:32,439 Se eu estou entendendo direito e tudo o que ela fez foi ajudar outro cientista... 76 00:04:32,606 --> 00:04:35,275 acho melhor você deixar para lá. 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,904 "Deixa para lá"... Eu ouvi isso a minha vida inteira. 78 00:04:39,071 --> 00:04:41,782 Toda vez que alguma coisa me chateia alguém diz "deixa para lá", sabe? 79 00:04:41,949 --> 00:04:45,411 Como se fosse culpa minha e eu estivesse errado em sentir o que sinto. 80 00:04:45,577 --> 00:04:48,205 Eu não sei o que dizer a você. Por que você não fala com ela? 81 00:04:48,956 --> 00:04:53,168 Isso é tudo o que você me diz? Frases feitas como "fala com ela" e "deixa para lá"? 82 00:04:53,335 --> 00:04:56,338 Nossa, Penny, a vida está me dando limões. O que eu devo fazer? 83 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 Você pode enfiar eles em algum lugar. 84 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 Muito bem, agora você está ficando criativa. 85 00:05:05,347 --> 00:05:06,640 Obrigado de novo pela sua ajuda. 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 - Sem problema. A loja ficou muito bonita. - O prazer é nosso. 87 00:05:09,435 --> 00:05:11,645 É, você devia ter tacado fogo nela anos atrás. 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 Eu continuo dizendo a vocês que não taquei fogo nela. 89 00:05:15,274 --> 00:05:19,611 Nós sabemos, porque incendiar uma coisa por causa do dinheiro do seguro é um "crime". 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,824 Stuart, a loja está incrível! 91 00:05:23,991 --> 00:05:27,036 - Obrigado. - Você fez um bom trabalho. 92 00:05:27,202 --> 00:05:30,831 Obrigado por você ter me aturado hospedado na casa da sua mãe durante esse tempo. 93 00:05:30,998 --> 00:05:33,042 Eu não teria conseguido de outra forma. 94 00:05:33,208 --> 00:05:37,212 Eu compreendo, e fico feliz por você poder... 95 00:05:37,838 --> 00:05:39,298 Aqueles são os móveis da minha mãe? 96 00:05:41,842 --> 00:05:45,179 É, ela disse que eu podia usar. Não ficaram ótimos? 97 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 Não tão bons quanto na caverna à qual pertencem. 98 00:05:49,600 --> 00:05:52,436 - Howie... - Por que você não esvazia a sala toda? 99 00:05:52,603 --> 00:05:55,105 gPega o palhaço de lã que eu fiz para ela na terceira série... 100 00:05:55,272 --> 00:05:58,567 e a fita que eu ganhei na aula de natação por enfiar a minha cara na água! 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,236 Qual é o seu problema? Ela disse que estava tudo bem. 102 00:06:01,403 --> 00:06:03,864 Eu sou o filho dela e digo que não está nada bem. 103 00:06:04,031 --> 00:06:08,202 Que filho... Você deve ter levado uns 10 minutos fazendo aquele palhaço. 104 00:06:09,369 --> 00:06:11,038 Talvez eu devesse ter estudado numa escola de artes cara como você. 105 00:06:11,205 --> 00:06:14,541 Aí eu ia ter uma loja de quadrinhos falida e roubar o dinheiro da mãe de alguém! 106 00:06:16,126 --> 00:06:19,505 - Por que não vamos embora para se acalmar? - Eu acho uma boa ideia. 107 00:06:19,671 --> 00:06:21,507 - Tira ele da minha loja. - Sua loja? 108 00:06:21,673 --> 00:06:24,676 A minha mãe deu a você o dinheiro para reabrir. Eu não vou a lugar nenhum. 109 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Por que não vamos buscar a comida para a festa? 110 00:06:27,387 --> 00:06:30,432 - Obrigado. - Esperto. Parece que estamos sendo prestativos. 111 00:06:30,641 --> 00:06:34,728 Quando, na verdade, estamos saindo de uma situação desconfortável. 112 00:06:37,064 --> 00:06:40,025 O Kripke, sabe? De todas as pessoas, Barry Kripke. 113 00:06:40,192 --> 00:06:43,403 Você está dobrando como uma pessoa perturbada para fazer eu dobrar para você? 114 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Não. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,910 Ai, me dá isso! 116 00:06:55,374 --> 00:06:57,292 Só de curiosidade... 117 00:06:57,459 --> 00:07:01,547 se eu quisesse deixar uma coisa para lá, como eu faço isso? 118 00:07:02,089 --> 00:07:04,550 Eu não sei. Pensa em alguma outra coisa. 119 00:07:05,884 --> 00:07:09,138 - Eu posso pensar sobre os porcos-espinhos? - Claro. 120 00:07:09,304 --> 00:07:11,598 Os porcos-espinhos... 121 00:07:11,765 --> 00:07:15,727 nunca me apunhalaram pelas costas e trabalharam com o Barry Kripke. 122 00:07:16,937 --> 00:07:19,189 Isso não ajudou em nada. 123 00:07:19,731 --> 00:07:22,151 Algumas pessoas usam visualizações. 124 00:07:22,317 --> 00:07:23,694 Como isso funciona? 125 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Está bom. 126 00:07:27,698 --> 00:07:30,576 Imagina que os seus problemas são uma caneta. 127 00:07:32,786 --> 00:07:35,956 - Certo. - Agora imagina que está segurando essa caneta. 128 00:07:41,211 --> 00:07:42,629 Certo. 129 00:07:43,130 --> 00:07:45,799 Agora abre a mão e se livra ela. 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 Mas eu acabei de comprar a caneta. 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Ela tem minhas iniciais e tudo. 132 00:07:52,306 --> 00:07:53,974 Olha. 133 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 Sheldon, não é tão difícil. 134 00:08:00,814 --> 00:08:04,359 - Talvez tenha um jeito melhor para me ensinar. - Como? 135 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 E se eu dissesse que, nos últimos meses... 136 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 a Amy tem dado a você pequenos testes secretamente... 137 00:08:10,949 --> 00:08:15,037 para comparar a sua inteligência com a dos chimpanzés do laboratório dela? 138 00:08:16,330 --> 00:08:19,875 - O quê? Ela não me deu teste nenhum. - Tem certeza? 139 00:08:22,794 --> 00:08:26,048 Cara, eu não consigo botar essa tesoura no lugar. 140 00:08:26,256 --> 00:08:28,008 Será que você consegue? 141 00:08:30,177 --> 00:08:35,515 Que droga. Caiu uma coisa no meu olho e eu tenho que separar essas moedas por tamanho. 142 00:08:35,682 --> 00:08:37,684 Você pode me ajudar? 143 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 Penny? Eu quero muito comer essa banana... 144 00:08:46,568 --> 00:08:50,781 mas ela está presa nessa caixa de bambu. 145 00:08:53,033 --> 00:08:55,327 Filha da mãe! 146 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Legal, isso é ótimo. Agora deixa para lá. 147 00:09:03,335 --> 00:09:06,255 Eu não acredito que você estava me testando como um chimpanzé! 148 00:09:06,421 --> 00:09:11,176 Me desculpe, a Amy estava testando você. Eu estava torcendo por você. 149 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Bom trabalho com a caixa da banana, a propósito. 150 00:09:15,931 --> 00:09:17,933 Por que ela fez uma coisa dessas? 151 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 Ela está fazendo uma experiência sobre macacos... 152 00:09:20,394 --> 00:09:22,437 em que eles recebem vários enigmas para resolver. 153 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Eu fiquei surpreso com a complexidade dos testes... 154 00:09:25,190 --> 00:09:27,359 e pensei que alguns humanos não seriam capazes de resolver. 155 00:09:27,526 --> 00:09:30,779 Foi então que a Amy disse "quer tornar isso mais interessante?" 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,950 "Tornar mais interessante?" Você apostou dinheiro em mim? 157 00:09:35,117 --> 00:09:38,620 Não, não. Nós planejamos a experiência envolvendo você. 158 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Viu? Isso não é interessante? 159 00:09:42,374 --> 00:09:45,585 Não é interessante. É altamente ofensivo. 160 00:09:45,752 --> 00:09:47,796 Certo, talvez isso possa ajudar. 161 00:09:47,963 --> 00:09:50,299 Imagine que está segurando uma caneta. 162 00:09:51,800 --> 00:09:54,428 Antes que você vá longe demais, não é uma caneta especial... 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,305 com as suas iniciais gravadas. 164 00:09:56,513 --> 00:09:58,974 - Isso ia dificultar muito a próxima parte... - Ai... Quer saber? 165 00:09:59,141 --> 00:10:00,642 Já chega. Sai daqui! 166 00:10:00,809 --> 00:10:02,811 Eu não entendo por que você está com raiva de mim. 167 00:10:02,978 --> 00:10:06,565 Você devia estar com raiva da Amy. Como eu estava de tarde. 168 00:10:06,732 --> 00:10:09,651 - Ei, olha só isso... Eu deixei para lá. - Sai daqui! 169 00:10:12,529 --> 00:10:14,489 - Penny? - O quê? 170 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 Acho que eu deixei a minha caneta aí dentro. 171 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Eu entendo por que você está chateado... 172 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 mas ele trabalhou muito para a loja ficar pronta. 173 00:10:24,624 --> 00:10:26,918 E são só móveis. 174 00:10:27,085 --> 00:10:28,503 São os móveis da minha mãe. 175 00:10:28,670 --> 00:10:32,007 Eles pertencem à casa onde eu cresci, perto da pilha de guias de TV... 176 00:10:32,174 --> 00:10:35,260 e do lado do que, para uma criança de 10 anos... 177 00:10:35,427 --> 00:10:37,637 era uma obra de arte de qualidade! 178 00:10:39,931 --> 00:10:41,683 Howie, se a loja fizer sucesso... 179 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 o Stuart vai ter uma fonte de renda e vai poder sair da casa da sua mãe. 180 00:10:45,354 --> 00:10:48,231 Me parece que alguns móveis velhos são um preço razoável a se pagar por isso. 181 00:10:49,358 --> 00:10:52,110 É um bom argumento. Mas eu não me casei com você por isso. 182 00:10:52,277 --> 00:10:55,989 Eu me casei para você me apoiar cegamente, não importa o quanto eu esteja sendo ridículo! 183 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 Por isso eu tive que reescrever nossos votos de casamento. 184 00:11:05,540 --> 00:11:07,876 Oi, nós viemos aqui para buscar um pedido da "Central dos Quadrinhos". 185 00:11:08,043 --> 00:11:10,170 Claro, deixem eu dar uma checada. 186 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 Cara, acho que é o Nathan Fillion. 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,552 Ah, é, olha só isso... 188 00:11:17,719 --> 00:11:21,890 E ele está catando os tomates da salada como eu faço. 189 00:11:22,057 --> 00:11:23,892 Eu sempre senti uma ligação com ele. 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Ah, eu tive uma ideia. 191 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 Nós não vamos vender os tomates dele no eBay. 192 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 Não, se nós conseguíssemos que o Capitão Reynolds, de Firefly... 193 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 autografasse na loja do Stuart, ia ser muito maneiro. 194 00:11:38,573 --> 00:11:41,410 - Ia ser ótimo. - Será que devemos falar com ele? 195 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 Eu não sei. Se ele não for legal... 196 00:11:44,204 --> 00:11:47,749 vai ficar difícil para mim assistir qualquer coisa dele de novo. 197 00:11:47,916 --> 00:11:52,212 O quê? O cara que faz o Jon Snow foi um idiota e nós ainda vemos Guerra dos Tronos. 198 00:11:52,379 --> 00:11:54,756 Ele foi um idiota porque você bateu na traseira dele. 199 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 Eu estava distraído. 200 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 É estranho ver um membro da Patrulha da Noite com um caiaque preso no carro. 201 00:12:03,265 --> 00:12:04,850 Vamos lá. 202 00:12:09,020 --> 00:12:12,566 Oi. Com licença, nós não queremos incomodar você, mas nós somos... 203 00:12:12,732 --> 00:12:15,902 grandes fãs de Firefly. E de Dr. Horrible. 204 00:12:16,069 --> 00:12:19,114 Ah, acho que vocês se enganaram. Eu não sou um ator. 205 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Não fala isso. 206 00:12:21,450 --> 00:12:25,120 Você não é a Dama Judi Dench, mas é muito bom. 207 00:12:28,165 --> 00:12:30,208 Ah, sei, já entendi... Vocês acham que eu sou o Nathan Fillion... 208 00:12:30,375 --> 00:12:33,962 mas eu não sou. Agora, se vocês não se importam, eu adoraria terminar o meu almoço. 209 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 Vamos. Desculpa incomodar o senhor. 210 00:12:38,383 --> 00:12:40,302 Eu não sei por que ele foi tão rabugento. 211 00:12:40,469 --> 00:12:44,598 Eu fui confundido com o cara de A Vida de Pi uma vez e ainda estou nas nuvens. 212 00:12:48,226 --> 00:12:50,437 Sheldon, sou eu. 213 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Oi, você viu isso? 214 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 Eu descobri como abrir uma porta sozinha! 215 00:12:58,653 --> 00:13:03,450 Acho que vou atirar fezes pela minha jaula para comemorar. 216 00:13:04,159 --> 00:13:05,827 Do que você está falando? 217 00:13:05,994 --> 00:13:08,997 Eu sei que você tem me dado testes em segredo! 218 00:13:10,999 --> 00:13:14,294 - Sheldon, abre a porta. - Não posso. 219 00:13:14,461 --> 00:13:16,505 Estou pelado. 220 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 Eu acabei de ver você. 221 00:13:19,508 --> 00:13:21,259 Espera. 222 00:13:22,135 --> 00:13:24,304 Abre a porta agora! 223 00:13:24,471 --> 00:13:27,015 - Ah, oi. - Sobe a calça! 224 00:13:29,142 --> 00:13:30,477 Não é nada demais. 225 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 Eu faço testes assim com o pessoal da graduação o tempo todo. 226 00:13:33,522 --> 00:13:37,651 Se preencher uma papelada da universidade, eu posso te pagar US$ 5. 227 00:13:37,817 --> 00:13:40,862 Eu não quero US$ 5. Eu quero a minha dignidade. 228 00:13:42,155 --> 00:13:43,865 De quanto nós estamos falando, US$ 10? 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,703 - Obrigado. - Obrigado. 230 00:13:50,372 --> 00:13:51,998 - Desculpa de novo. - Sem problema. 231 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 Tem certeza que você não é ele? 232 00:13:55,377 --> 00:13:58,964 Você pode nos contar. Nós somos cientistas, não fãs malucos. 233 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 Tudo bem, certo. Eu sou ele. 234 00:14:04,135 --> 00:14:07,305 E você está comendo numa lanchonete sozinho. 235 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Eu não acredito. Você não é ele. 236 00:14:10,767 --> 00:14:12,519 Eu só queria comer meu almoço em paz... 237 00:14:12,686 --> 00:14:15,897 mas eu sou ele mesmo. E muito obrigado por serem fãs. 238 00:14:16,064 --> 00:14:18,024 Se vocês quiserem, podemos tirar uma foto. 239 00:14:18,191 --> 00:14:21,528 - Isso ia ser ótimo. Legal. É, obrigado. - Tudo bem. 240 00:14:25,198 --> 00:14:26,908 Espera, espera. 241 00:14:27,826 --> 00:14:29,703 Se você é mesmo o Nathan Fillion... 242 00:14:30,412 --> 00:14:32,747 qual é a fala em Firefly sobre o seu gorro? 243 00:14:34,332 --> 00:14:37,419 "Eu juro pelo meu lindo gorro florido, vou acabar com você." 244 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 É isso, essa é a fala. 245 00:14:40,880 --> 00:14:45,010 Só que, eu sei a fala e não sou o Nathan Fillion. 246 00:14:47,095 --> 00:14:51,016 - Vocês querem a foto ou não? - Eu quero uma foto com o Nathan Fillion. 247 00:14:52,142 --> 00:14:55,061 Que tal uma foto com um sósia do Nathan Fillion... 248 00:14:55,228 --> 00:14:57,856 só que um pouco mais bravo do que o Nathan Fillion é de verdade? 249 00:15:00,358 --> 00:15:01,443 O que você acha? 250 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 É bom o bastante para o Facebook. 251 00:15:12,370 --> 00:15:13,788 Eu não acredito que eles fizeram isso. 252 00:15:13,955 --> 00:15:15,957 Eu sei, é tão revoltante. 253 00:15:16,124 --> 00:15:20,420 Uma hora eles me pediram para descobrir como tirar uma banana de uma caixa! 254 00:15:20,587 --> 00:15:25,592 Espera, o Sheldon me deu uma banana numa caixa. Ele estava me testando também! 255 00:15:26,259 --> 00:15:27,636 Inacreditável. 256 00:15:27,802 --> 00:15:30,972 Como um chimpanzé ia resolver aquilo? Era impossível! 257 00:15:31,139 --> 00:15:33,308 Sério? Você não conseguiu tirar ela? 258 00:15:37,354 --> 00:15:40,231 - Obrigado. - Uau, a loja ficou ótima! 259 00:15:40,398 --> 00:15:43,276 Vocês estavam testando nós dois? Qual é o problema de vocês? 260 00:15:43,443 --> 00:15:45,612 O problema é que eles acham que são tão espertos... 261 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 que pouco se lixam se ferem os sentimentos dos outros. 262 00:15:48,323 --> 00:15:50,659 - Parece com a gente. - Isso não é verdade. 263 00:15:52,786 --> 00:15:54,788 Eu ainda não entendo por que você está chateada. 264 00:15:54,954 --> 00:15:57,999 Você resolveu todos os testes mais rápido que todos os chimpanzés. 265 00:15:58,166 --> 00:16:00,752 Menos o Barnabás, mas ele estava tomando anfetamina. 266 00:16:02,629 --> 00:16:04,506 Me desculpe, mas isso está me deixando louco. 267 00:16:04,673 --> 00:16:06,800 Você não pode deixar isso para lá? 268 00:16:06,966 --> 00:16:09,010 Eu posso ajudar você com isso. 269 00:16:10,261 --> 00:16:13,848 Imagine que você está segurando uma caneta comum. 270 00:16:15,100 --> 00:16:19,187 Enquanto a sua caneta preferida está sã e salva no seu bolso. 271 00:16:20,897 --> 00:16:23,316 Aguenta um pouco. Alô? 272 00:16:24,025 --> 00:16:25,527 Como eu posso recompensar vocês? 273 00:16:26,152 --> 00:16:30,448 A resposta está nessa caixa. Vamos ver se você consegue abrir. 274 00:16:33,910 --> 00:16:36,287 Você podia ter falado com ele sobre os móveis pelo menos. 275 00:16:36,454 --> 00:16:38,373 Foi o que eu disse quando trouxemos eles para cá. 276 00:16:38,540 --> 00:16:39,874 Você ajudou ele? 277 00:16:40,041 --> 00:16:44,045 Não, o Stuart carregou todas as almofadas sozinho. 278 00:16:47,215 --> 00:16:49,050 Ei, você está bem? 279 00:16:49,718 --> 00:16:51,636 - Não. - O que foi? 280 00:16:53,722 --> 00:16:56,182 A minha mãe morreu. 281 00:16:56,349 --> 00:16:57,892 O quê? 282 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 Era a minha tia. 283 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 A mamãe foi dormir. 284 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Ela não acordou mais. 285 00:17:09,362 --> 00:17:11,531 Ai, meu Deus, Howie. 286 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Eu lamento muito. 287 00:17:16,745 --> 00:17:17,954 O que nós podemos fazer? 288 00:17:20,582 --> 00:17:23,001 Eu não sei. 289 00:17:27,714 --> 00:17:30,216 - Posso dizer uma coisa? - Agora não, Sheldon. 290 00:17:30,383 --> 00:17:33,428 - Mas eu acho que pode ser reconfortante... - Não, tudo bem. 291 00:17:34,053 --> 00:17:35,388 O quê? 292 00:17:36,222 --> 00:17:38,725 Quando eu perdi o meu pai... 293 00:17:38,892 --> 00:17:41,269 eu não tinha amigos para me ajudar a superar. 294 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 Você tem. 295 00:17:50,403 --> 00:17:53,782 Eu achei mesmo que ele fosse dizer "deixa para lá". 296 00:18:00,038 --> 00:18:03,082 Certo, obrigado, Bernadette. Boa viagem. 297 00:18:03,917 --> 00:18:05,710 Certo, tchau. 298 00:18:06,878 --> 00:18:09,547 Eles reservaram o voo. Eles estão indo para o aeroporto agora. 299 00:18:09,714 --> 00:18:11,382 Como o Howard está passando? 300 00:18:11,549 --> 00:18:14,302 - Ele está segurando as pontas. - Como você está, Stuart? 301 00:18:16,387 --> 00:18:19,390 Ainda não acredito que ela se foi. Aquela mulher me acolheu. 302 00:18:20,809 --> 00:18:23,394 Se não fosse por ela, eu teria virado um sem-teto. 303 00:18:23,561 --> 00:18:25,396 Um de nós teria acolhido você. 304 00:18:25,563 --> 00:18:27,732 É, eu não me lembro de nenhuma oferta. 305 00:18:29,108 --> 00:18:32,070 Mas sabem? Eu estou feliz por ter acontecido como aconteceu... 306 00:18:32,237 --> 00:18:36,241 porque eu pude conhecer uma pessoa maravilhosa. 307 00:18:36,407 --> 00:18:39,786 É. A Sra. Wolowitz era muito especial. 308 00:18:39,953 --> 00:18:41,996 Quando eu vim para a América... 309 00:18:42,205 --> 00:18:44,666 o Howard era o meu único amigo. 310 00:18:44,833 --> 00:18:48,002 Ela fez eu me sentir bem-vindo na casa dela. 311 00:18:48,211 --> 00:18:50,755 O que diz muita coisa, porque, nos primeiros anos... 312 00:18:50,922 --> 00:18:53,007 ela achava que eu era o jardineiro. 313 00:18:55,343 --> 00:19:00,515 Sempre que eu via ela, ela dizia que eu estava magra demais e me dava comida. 314 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 Ela fazia isso comigo também. 315 00:19:03,017 --> 00:19:05,270 Não tira isso de mim. 316 00:19:06,521 --> 00:19:08,815 Eu não ligava para a gritaria dela. 317 00:19:09,607 --> 00:19:13,444 Mas agora que eu não vou mais ouvir, estou triste. 318 00:19:13,611 --> 00:19:16,614 Se você quiser, eu posso gritar com você mais tarde. 319 00:19:18,241 --> 00:19:19,617 Não vai ser tão bom. 320 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Vamos fazer um brinde. 321 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 À Sra. Wolowitz. Uma mãe amorosa... 322 00:19:32,964 --> 00:19:35,174 para todos nós. 323 00:19:36,634 --> 00:19:37,635 Vamos sentir sua falta.