1 00:00:01,377 --> 00:00:03,462 Eu acabei de ler sobre uma experiência... 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 que tenta comprovar se é possível fazer duas pessoas se apaixonarem em horas. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,217 Isso não parece certo. 4 00:00:08,426 --> 00:00:13,222 A minha pesquisa demonstrou que leva de três a cinco anos de uma imploração sem vergonha. 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Querido, nenhum de nós fica bem nessa história. 6 00:00:16,642 --> 00:00:19,687 É, eu vi esse artigo de que você está falando. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,648 Os participantes fazem uma série de perguntas uns para os outros... 8 00:00:22,857 --> 00:00:24,442 planejadas para promover intimidade. 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 E eles terminam olhando nos olhos uns dos outros por quatro minutos. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,198 Ai, que bobagem. Eu declarei meu amor a você. 11 00:00:31,407 --> 00:00:35,786 E a última vez que eu olhei nos seus olhos foi quando achei que você estava com conjuntivite. 12 00:00:36,328 --> 00:00:39,665 Apesar do fato de eu estar, foi uma noite mágica. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,753 Raj, você participaria de uma experiência como essa com a Emily? 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,880 Eu não preciso da ciência para ganhar o coração dela. 15 00:00:46,088 --> 00:00:48,841 Eu tenho a fortuna da minha família para isso. 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,386 Eu estou dizendo, não se pode criar o amor em algumas horas. Certo? 17 00:00:52,595 --> 00:00:55,806 Ah, cuidado. Você está abalando toda a base de The Bachelor. 18 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 É, bom, nós não temos que discutir isso. Nós somos cientistas. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,188 Podemos conduzir a nossa própria pesquisa. 20 00:01:02,396 --> 00:01:07,067 ...Proponho pegarmos duas pessoas de rua... —Não. 21 00:01:08,360 --> 00:01:11,530 ...Você nem me deixou terminar. —Esquece! 22 00:01:11,739 --> 00:01:14,033 Você faz experiência com quantos macacos quiser... 23 00:01:14,241 --> 00:01:17,453 mas eu quero manipular as emoções de dois seres humanos em cativeiro... 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,371 e de repente sou um monstro. 25 00:01:20,498 --> 00:01:23,042 Por que vocês não fazem o teste? 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,170 A serviço da ciência, eu estou disposto. 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,131 Concorda com uma experiência em que tem que responder perguntas desconfortáveis... 28 00:01:29,340 --> 00:01:31,175 sobre os seus sentimentos mais íntimos? 29 00:01:31,759 --> 00:01:34,386 ...Sim. —Por favor, eu posso fazer com ele? Por favor? 30 00:01:36,430 --> 00:01:39,433 Eu tenho ouvido sobre o que o Sheldon acha das coisas há 10 anos. 31 00:01:39,600 --> 00:01:40,768 Está com você agora. 32 00:01:41,268 --> 00:01:45,064 ...Espera, e se a experiência funcionar? —Eu não vou me apaixonar pelo Sheldon. 33 00:01:45,231 --> 00:01:46,273 Foi o que eu disse. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,944 Quando me dei conta, ele pontificou seu caminho até o meu coração. 35 00:01:50,444 --> 00:01:54,490 Fato engraçado: "pontificado" vem da palavra latina "pontifex"... 36 00:01:54,698 --> 00:01:57,743 que significa "construtor de pontes" ou "papa". 37 00:02:00,079 --> 00:02:01,413 Já está apaixonada? 38 00:02:21,392 --> 00:02:22,685 BiG BANG: a TEORIA 39 00:02:27,523 --> 00:02:29,358 Só de curiosidade, Penny... 40 00:02:29,567 --> 00:02:32,695 se essa experiência nos fizer nos apaixonarmos... 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,992 você pode me levar para Lake Geneva, em Wisconsin, para a "Gary Con"? 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,163 É a única convenção que celebra a vida e o trabalho de Gary Gygax... 43 00:02:43,372 --> 00:02:46,166 cocriador de "Dungeons and Dragons". 44 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Quer saber? Eu posso dizer, sinceramente, que se nós nos apaixonarmos... 45 00:02:50,129 --> 00:02:54,717 eu não só vou levar você lá como vou comprar todas as camisetas de dragão que você quiser. 46 00:02:55,885 --> 00:02:58,262 Está bom, gata, vamos nessa. 47 00:03:01,640 --> 00:03:05,311 Vocês estão muito calmos com o Penny e a Sheldon fazendo esse negócio. 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,856 ...Se fosse eu, estaria um pouco nervoso. —Por quê? 49 00:03:09,064 --> 00:03:12,735 Mesmo que o estudo seja uma bobagem, eu não gosto de brincar com o destino. 50 00:03:12,943 --> 00:03:17,406 O mesmo motivo para eu não fazer a brincadeira do copo ou arrumar briga com algum asiático. 51 00:03:17,615 --> 00:03:20,492 Provavelmente ele não sabe karatê, mas por que arriscar? 52 00:03:21,952 --> 00:03:22,995 Acho que estamos bem. 53 00:03:23,203 --> 00:03:28,542 Era o que os valentões da escola do Bruce Lee pensavam. E então, "bam"! Karatê. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Nós vamos ficar aqui sentados enquanto eles fazem a experiência? 55 00:03:32,421 --> 00:03:35,299 ...Nós dois podemos fazer. —Sim, claro, pode ser divertido. 56 00:03:35,507 --> 00:03:39,053 ...Qual é a primeira pergunta? —Esperem... Está bom. 57 00:03:40,179 --> 00:03:42,932 "Podendo escolher qualquer pessoa no mundo... 58 00:03:43,098 --> 00:03:46,101 quem você ia querer como convidado de um jantar?" 59 00:03:47,645 --> 00:03:50,147 Posso dizer sinceramente que a Penny. 60 00:03:51,690 --> 00:03:55,319 Então eu escolho um faxineiro. Porque eu estou prestes a vomitar. 61 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 Eu estou apaixonado. Vamos fazer outra coisa. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,202 A Emily vai sair do trabalho logo. 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,120 ...Por que nós quatro não damos uma saída? —Tudo bem. 64 00:04:05,287 --> 00:04:07,706 ...Acho legal. —Será que ligamos para Howard e Bernadette? 65 00:04:07,915 --> 00:04:10,876 Eu não sei a que horas o voo deles chega, mas deixem eu mandar um torpedo. 66 00:04:11,085 --> 00:04:13,295 Ele disse alguma coisa sobre o funeral? 67 00:04:13,504 --> 00:04:16,006 Não muito, mas ele parecia estar bem para a situação. 68 00:04:16,215 --> 00:04:20,469 Você está brincando? Vocês perderam as cinzas da minha mãe? 69 00:04:20,970 --> 00:04:24,223 Não, eu só estou dizendo que às vezes as bagagens extraviam. 70 00:04:24,431 --> 00:04:27,977 Tudo bem, certo, quando vocês extraviaram a única mulher que me amou? 71 00:04:28,185 --> 00:04:31,105 A primeira... A primeira, eu quis dizer a primeira! 72 00:04:32,523 --> 00:04:35,567 Eu preciso de umas informações. Qual é o número do voo? 73 00:04:35,776 --> 00:04:36,860 Oito, um, meia. 74 00:04:37,361 --> 00:04:40,864 ...Eu quis dizer a primeira. —Deixa para lá. 75 00:04:41,365 --> 00:04:43,367 Você pode descrever a mala? 76 00:04:43,575 --> 00:04:45,995 Bom, ela é preta, tem uma fita vermelha amarrada na alça... 77 00:04:46,203 --> 00:04:49,289 A melhor mãe do mundo está no compartimento para sapatos! 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 ...Está pronta para começar? —Sim, já vou aí. 79 00:04:53,419 --> 00:04:55,713 ...Eu imagino que você não queira vinho. —Correto. 80 00:04:55,921 --> 00:04:59,383 Você não pode beber álcool quando opera um maquinário pesado. 81 00:04:59,591 --> 00:05:01,218 Que maquinário pesado? 82 00:05:05,389 --> 00:05:06,640 Vamos começar. 83 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 Como um cavalheiro do Texas, tenho a tendência de dizer "primeiro as damas". 84 00:05:10,936 --> 00:05:14,023 Embora me preocupe que o meu nível de educação e charme... 85 00:05:14,231 --> 00:05:17,317 possa fazer você se apaixonar por mim antes mesmo de o teste começar. 86 00:05:17,526 --> 00:05:20,946 Talvez devêssemos jogar uma moeda. Ou se você tiver familiaridade com as regras... 87 00:05:21,155 --> 00:05:23,741 ...de "Pedra, Papel, Tesoura, Lagarto, Spock..." —Primeira pergunta. 88 00:05:24,950 --> 00:05:28,954 "Podendo escolher qualquer pessoa no mundo, quem ia querer como convidado de um jantar?" 89 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 ...Viva ou morta? —Aqui só diz "qualquer pessoa no mundo". 90 00:05:33,459 --> 00:05:35,836 ...Acho que quer dizer viva. —Ah, dá na mesma. 91 00:05:36,045 --> 00:05:39,548 Por mais que eu gostasse de conhecer o Euclides, o inventor da prova geométrica... 92 00:05:39,757 --> 00:05:43,427 ele provavelmente usava sandálias e eu não tolero ver dedos dos pés enquanto janto. 93 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Ah, já sei! 94 00:05:47,014 --> 00:05:50,851 A pessoa com quem eu mais gostaria de jantar sou eu mesmo. 95 00:05:52,436 --> 00:05:55,481 Tem certeza que essa é a sua escolha? Porque eu já jantei com você. 96 00:05:55,981 --> 00:05:57,024 Bom, eu não. 97 00:05:57,232 --> 00:06:01,487 E mesmo que digam para nunca conhecer seus heróis, não vejo como poderia me desapontar. 98 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 ...Quem você escolheria? —O Robert Downey Jr. 99 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 Eu não pensei no Homem de Ferro. 100 00:06:10,746 --> 00:06:14,792 Acho que depois de eu e eu mesmo jantarmos, podemos encontrar vocês para a sobremesa. 101 00:06:18,295 --> 00:06:22,674 ...O que vocês querem fazer? —Foi você quem nos convidou, pode escolher. 102 00:06:22,883 --> 00:06:24,676 Vocês já foram numa sala de fuga? 103 00:06:24,885 --> 00:06:27,638 ...O que é isso? —É como um teatro interativo. 104 00:06:27,846 --> 00:06:30,933 Só que você tem que resolver enigmas numa determinada quantidade de tempo para sair. 105 00:06:31,141 --> 00:06:34,812 Tem um no centro onde eles prendem você numa sala com um zumbi. 106 00:06:35,979 --> 00:06:38,941 Tipo o que está acontecendo com a Penny agora. 107 00:06:42,361 --> 00:06:45,739 "O que constituiria um dia perfeito para você?" 108 00:06:46,990 --> 00:06:50,953 Ah, bom. Eu provavelmente dormiria até tarde, faria um pouco de yoga... 109 00:06:51,537 --> 00:06:55,958 depois deitaria na praia enquanto os caras bonitos das cabanas me trariam bebidas... 110 00:06:56,166 --> 00:06:59,795 receberia uma massagem e terminaria a noite dançando um pouco. 111 00:07:00,254 --> 00:07:01,296 Só isso? 112 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 ...É, por quê? —Você não falou no Leonard. 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,345 Ele está lá. 114 00:07:09,638 --> 00:07:10,848 Eu acho que não. 115 00:07:11,056 --> 00:07:15,602 O Leonard não suporta yoga, praia, massagens ou dança. 116 00:07:15,811 --> 00:07:18,939 É, bom, ele levou um livro, está bom? O que você faria? 117 00:07:20,607 --> 00:07:22,234 Eu acordaria. 118 00:07:22,442 --> 00:07:26,572 Comeria uma rabanada com manteiga e xarope. 119 00:07:26,780 --> 00:07:28,157 Depois um buraco de minhoca se abriria... 120 00:07:28,949 --> 00:07:32,828 e me lançaria milhões de anos no futuro... 121 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 onde o meu intelecto superior seria usado para salvar... 122 00:07:35,873 --> 00:07:37,916 os últimos remanescentes da humanidade... 123 00:07:38,125 --> 00:07:41,044 de uma raça alienígena predatória. 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,590 Interessante você não falar na Amy. 125 00:07:45,924 --> 00:07:49,261 Quem você acha que fez a rabanada com manteiga e xarope? 126 00:07:50,762 --> 00:07:54,391 Vocês estão prestes a entrar no laboratório do falecido Dr. David Saltzberg. 127 00:07:54,600 --> 00:07:57,436 Enquanto conduzia experiências para desacelerar o processo de envelhecimento... 128 00:07:57,644 --> 00:08:00,814 houve um acidente catastrófico e ele morreu. 129 00:08:02,608 --> 00:08:04,401 Será que morreu? 130 00:08:05,777 --> 00:08:08,280 ...Moças? —Você está sendo educado ou está com medo? 131 00:08:09,865 --> 00:08:11,450 É. 132 00:08:20,792 --> 00:08:23,378 ...Isso é legal! —Como nós começamos? 133 00:08:23,587 --> 00:08:25,672 Nós temos que procurar pelas pistas escondidas na sala. 134 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Não tinha que ter um zumbi? 135 00:08:32,054 --> 00:08:35,933 Certo, vamos esperar que as pistas estejam escritas em pedaços de cuecas limpas. 136 00:08:38,560 --> 00:08:39,853 Sr. e Sra. Wolowitz? 137 00:08:40,062 --> 00:08:43,023 Até onde eu sei, a sua mala chegou em Los Angeles. 138 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 ...Então onde ela está? —Eu não sei. 139 00:08:45,484 --> 00:08:48,320 Será que alguém não pegou por engano na esteira? 140 00:08:49,196 --> 00:08:51,531 Então algum estranho está com a minha mãe? 141 00:08:51,990 --> 00:08:53,450 É isso o que você está me dizendo? 142 00:08:53,659 --> 00:08:57,079 A minha pobre mãe pode estar em qualquer lugar de Los Angeles agora? 143 00:08:57,287 --> 00:08:59,706 Eu queria poder dizer isso a você. 144 00:09:01,333 --> 00:09:05,128 Mas o passageiro pode ter embarcado num voo internacional. 145 00:09:05,504 --> 00:09:08,882 Ah, certo, ótimo! O seu trabalho é achar bagagens extraviadas... 146 00:09:09,091 --> 00:09:13,595 e você limitou a localização da minha mãe ao planeta Terra! 147 00:09:13,804 --> 00:09:15,013 Me desculpa! 148 00:09:15,222 --> 00:09:19,685 Um bônus de 500 milhas ajudaria? Vocês podem ir até Sacramento. 149 00:09:22,854 --> 00:09:24,856 "Se você pudesse acordar amanhã... 150 00:09:25,065 --> 00:09:29,653 tendo ganho uma qualidade ou habilidade, qual seria?" 151 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 Bom, não quero roubar da Bíblia... 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,701 mas transformar água em vinho seria muito legal. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 Eu acho que você não está falando sério. 154 00:09:42,040 --> 00:09:44,626 Qual é, eu estou brincando um pouco com você! 155 00:09:44,835 --> 00:09:48,922 Eu acho que o que você está fazendo é usar o humor para evitar a vulnerabilidade. 156 00:09:50,382 --> 00:09:52,259 Certo. 157 00:09:52,634 --> 00:09:54,511 Sinceramente. 158 00:09:54,720 --> 00:09:56,722 Se eu pudesse ganhar uma qualidade... 159 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 eu queria ser tão inteligente quanto vocês. 160 00:10:00,517 --> 00:10:02,561 Continue sonhando! 161 00:10:04,104 --> 00:10:06,356 ...Sheldon! —Não, me desculpe. 162 00:10:06,565 --> 00:10:08,150 Esse sou eu brincando com você. 163 00:10:09,109 --> 00:10:14,990 Olha, você pode não ser tão academicamente propensa como nós. 164 00:10:15,198 --> 00:10:17,367 Sim, é assim que se diz. 165 00:10:20,370 --> 00:10:23,040 ...mas você possui uma inteligência que eu invejo... 166 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 o que me leva à minha resposta... 167 00:10:25,751 --> 00:10:29,796 eu escolheria a habilidade de ler as mentes das pessoas. 168 00:10:30,464 --> 00:10:33,508 Bom, eu não posso ler as mentes das pessoas. 169 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Na verdade, não é bem assim. Eu posso ler as mentes dos homens... 170 00:10:36,178 --> 00:10:38,221 mas isso porque vocês só pensam numa única coisa. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,726 Quando todos nós vamos ter olhos de robô? 172 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 Vocês são todos iguais. 173 00:10:46,646 --> 00:10:48,815 O que eu quis dizer é... 174 00:10:49,524 --> 00:10:52,903 que eu costumo interpretar mal o que os outros estão sentindo. 175 00:10:53,111 --> 00:10:57,741 Eu nem sempre sei diferenciar se alguém está só brincando ou está rindo de mim. 176 00:10:57,949 --> 00:11:01,912 Se alguém está com raiva de alguma coisa que eu fiz ou se está só de mau humor. 177 00:11:02,120 --> 00:11:04,164 É muito estressante. 178 00:11:04,664 --> 00:11:07,959 ...Sério? Você sempre parece tão confiante. —Bom, eu não sou. 179 00:11:08,168 --> 00:11:13,298 E se eu pudesse ler as mentes das pessoas, a vida seria muito mais simples. 180 00:11:14,466 --> 00:11:18,929 Agora eu queria ter a habilidade de tornar as coisas mais fáceis para você. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,265 Obrigado. 182 00:11:26,978 --> 00:11:30,607 Uau, eu senti uma onda de afeto por você agora. 183 00:11:32,692 --> 00:11:34,986 Tem certeza que não é muito "suco da Bíblia"? 184 00:11:37,989 --> 00:11:39,658 E a onda se foi... 185 00:11:43,286 --> 00:11:44,413 Miolos! 186 00:11:44,621 --> 00:11:48,959 ...Fala baixo. Nós estamos trabalhando aqui. —Acho que nós deciframos a senha. 187 00:11:49,167 --> 00:11:50,585 Como está indo com o globo? 188 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 Nós usamos as coordenadas para localizar as cidades. 189 00:11:52,963 --> 00:11:54,840 Estou colocando os nomes das cidades na tabela. 190 00:11:55,006 --> 00:11:58,969 ...Acho que isso pode nos dar o código do cofre. —Decifraram o enigma muito rápido! Vão devagar! 191 00:12:00,095 --> 00:12:01,596 Isso! Estou com o código! 192 00:12:01,763 --> 00:12:05,392 Só estou dizendo que não tem devolução por terminar cedo! 193 00:12:09,896 --> 00:12:11,356 Tem certeza que não quer ir para casa? 194 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Quando a mala for devolvida, eles vão entregar para nós. 195 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 Não, eu não vou embora sem ela. 196 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 Tudo bem, nós esperamos. 197 00:12:23,118 --> 00:12:26,413 ...Eu podia ter levado ela. —O quê? 198 00:12:26,872 --> 00:12:29,583 No dia em que ela viajou para a Flórida... 199 00:12:30,250 --> 00:12:33,170 ela me pediu para levar ela até o aeroporto. 200 00:12:35,255 --> 00:12:36,882 Eu estava muito ocupado... 201 00:12:37,799 --> 00:12:42,095 e fiz ela chamar um táxi. 202 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Eu estava muito ocupado. 203 00:12:47,225 --> 00:12:49,311 Não tinha como a gente saber. 204 00:12:52,063 --> 00:12:53,106 Eu já volto. 205 00:12:56,443 --> 00:12:59,279 ...Com licença? —Sim? 206 00:13:01,281 --> 00:13:03,074 É melhor você achar a mãe do meu marido porque... 207 00:13:03,283 --> 00:13:07,454 de um jeito ou de outro, nós vamos sair do aeroporto com uma mulher morta! 208 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 Que livro nós estamos procurando? 209 00:13:14,503 --> 00:13:17,589 ...A Origem das Espécies. —Aqui está. 210 00:13:18,256 --> 00:13:21,384 ...Tem uma luz negra. —Ah, espera. 211 00:13:23,845 --> 00:13:27,057 Ah, certo. "Irmãos e irmãs não tenho nenhum... 212 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 mas o pai deste homem é filho do meu pai. 213 00:13:30,018 --> 00:13:32,270 Para quem eu estou olhando?" 214 00:13:33,772 --> 00:13:36,566 Certo, certo, nós já sabemos, você quer miolos. Fica calmo. 215 00:13:36,775 --> 00:13:40,362 Se eu não tenho um irmão, o filho do meu pai sou eu. 216 00:13:40,570 --> 00:13:44,282 E se eu sou pai deste homem, então ele é meu filho. A resposta é "filho". 217 00:13:44,491 --> 00:13:47,077 ...Tem uma foto do sol ali. —Aposto que a chave está atrás dela. 218 00:13:47,285 --> 00:13:49,329 Pode estar em outro lugar! 219 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Achei a chave! 220 00:13:51,414 --> 00:13:54,209 Então essa é a chave para a porta? É isso? 221 00:13:54,417 --> 00:13:57,212 Nós gastamos 200 dólares em seis minutos de diversão? 222 00:13:57,420 --> 00:14:00,090 Igual a quando você comprou aquele helicóptero movido a controle remoto... 223 00:14:00,298 --> 00:14:03,009 e ele voou embora. 224 00:14:04,219 --> 00:14:07,097 Desculpa, gente. Eu achei mesmo que os enigmas fossem ser melhores. 225 00:14:07,305 --> 00:14:10,475 Bom, para ser justa, todos nós temos formação avançada. 226 00:14:11,226 --> 00:14:14,145 Lembrem—se disso antes de reclamar na Internet! 227 00:14:17,023 --> 00:14:20,860 "Se fosse morrer esta noite, sem oportunidade alguma de se comunicar com alguém... 228 00:14:21,069 --> 00:14:23,822 do que você se arrependeria de não ter contado a uma pessoa?" 229 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 Então seria hoje? 230 00:14:29,369 --> 00:14:33,331 Bom, acho que há algo satisfatório em morrer no dia do meu aniversário. 231 00:14:34,165 --> 00:14:36,751 ...Hoje é seu aniversário? —Sim. 232 00:14:36,960 --> 00:14:40,797 Isso sempre foi um segredo! Nem a Amy sabe! 233 00:14:41,006 --> 00:14:44,718 Bom, eu não gosto de presentes. 234 00:14:44,926 --> 00:14:48,346 E a ideia de pessoas pulando e gritando "surpresa!"... 235 00:14:48,555 --> 00:14:53,727 me dá mais terror do que as palavras "versão do diretor George Lucas". 236 00:14:54,311 --> 00:14:56,104 Por que você contou para mim então? 237 00:14:57,355 --> 00:15:01,234 O propósito da experiência é nós sermos totalmente honestos um com o outro. 238 00:15:02,152 --> 00:15:05,989 Obrigada por compartilhar isso comigo. Eu não vou contar para ninguém. 239 00:15:06,489 --> 00:15:07,782 Obrigado. 240 00:15:07,991 --> 00:15:11,286 Isso é tão engraçado. Eu nunca ia achar que você é um pisciano. 241 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Está muito difícil eu sentir amor por você agora. 242 00:15:17,208 --> 00:15:20,920 ...Boa notícia! A sua mala foi devolvida. —Ai, graças a Deus. 243 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 Tudo bem, ela está aqui! A mamãe está aqui. 244 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Muito obrigada. 245 00:15:26,009 --> 00:15:29,846 Mãe, eu lamento não ter levado você até o aeroporto. 246 00:15:30,055 --> 00:15:34,142 Eu só quero que você saiba que nunca vou me perdoar por ter sido tão egoísta. 247 00:15:34,351 --> 00:15:40,649 E eu prometo manter você por perto para o resto da minha vida. 248 00:15:41,107 --> 00:15:44,235 Ai, não, aquela coisa vai acabar parando no meu quarto. 249 00:15:47,405 --> 00:15:49,324 É isso. Nós acabamos com as perguntas. 250 00:15:49,532 --> 00:15:53,036 Tudo o que resta fazer é olhar nos olhos um do outro por quatro minutos sem falar. 251 00:15:53,244 --> 00:15:56,665 Está bom. Ah, espera, espera. Checagem da bexiga. 252 00:15:58,583 --> 00:16:00,460 Nós podemos começar. 253 00:16:02,087 --> 00:16:03,797 ...Pronto? —Sim. 254 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 Começando. 255 00:16:21,398 --> 00:16:24,109 Isso é meio esquisito. 256 00:16:25,026 --> 00:16:28,488 ...Nós não podemos falar durante essa parte. —Desculpa. 257 00:16:34,953 --> 00:16:37,372 Isso é meio esquisito. 258 00:16:38,164 --> 00:16:41,000 Você quer parar? Eu sei que você tem problemas com contato visual. 259 00:16:41,209 --> 00:16:46,172 Bom, você tem uma mancha marrom na sua íris direita... 260 00:16:46,381 --> 00:16:49,300 que se parece com um carro de fórmula um... 261 00:16:50,427 --> 00:16:53,930 então estou me concentrando nisso. 262 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 E é mais fácil de fazer com pessoas com quem me sinto à vontade. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,521 Ai, querido, eu também me sinto à vontade com você. 264 00:17:01,730 --> 00:17:04,107 É claro que fica, eu sou quente e reconfortante. 265 00:17:06,151 --> 00:17:08,820 Eu sou como uma tigela humana de sopa de tomate. 266 00:17:10,280 --> 00:17:11,906 Eu quis dizer como um irmão. 267 00:17:14,576 --> 00:17:16,828 Acho que eu também vejo você como uma irmã. 268 00:17:18,872 --> 00:17:21,416 E, às vezes, como mãe. 269 00:17:22,125 --> 00:17:24,419 Está ficando esquisito de novo. 270 00:17:31,968 --> 00:17:33,303 O quê? 271 00:17:33,511 --> 00:17:36,181 Eu estava lembrando do dia em que conheci você e o Leonard. 272 00:17:36,389 --> 00:17:41,144 Era uma segunda à tarde. Você comeu comida indiana conosco. 273 00:17:41,352 --> 00:17:43,563 Você acredita que se passaram oito anos? 274 00:17:43,772 --> 00:17:46,483 É, e você ainda está comendo a nossa comida. 275 00:17:50,069 --> 00:17:54,157 Eu não me lembro do tempo em que vocês não estavam na minha vida. 276 00:17:54,908 --> 00:17:56,701 Eu me lembro perfeitamente. 277 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Mas eu tenho memória eidética. 278 00:18:01,039 --> 00:18:05,752 Se estiver interessada, eu me lembro de quanto você nos deve pela comida. 279 00:18:10,673 --> 00:18:14,511 ...É isso. Não foi tão ruim. —Não, não foi. 280 00:18:14,969 --> 00:18:19,182 Agora vamos tabular o resultado da experiência. 281 00:18:19,390 --> 00:18:23,144 Eu acho seguro afirmar que você não está apaixonada por mim... 282 00:18:23,353 --> 00:18:25,104 e eu não estou apaixonado por você. 283 00:18:25,313 --> 00:18:31,569 E que a psicologia mais uma vez provou ser a mais retardada das ciências. 284 00:18:32,862 --> 00:18:36,157 Bom, talvez. Mas ainda estou feliz por termos feito. 285 00:18:36,366 --> 00:18:38,451 Eu me sinto mais próxima de você. 286 00:18:39,786 --> 00:18:40,954 E eu de você. 287 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 E sim, é assim que se diz. 288 00:18:46,835 --> 00:18:49,838 É, então, dada a nossa recém—descoberta intimidade... 289 00:18:50,046 --> 00:18:52,674 eu diria que temos escolhas difíceis a fazer. 290 00:18:52,882 --> 00:18:56,344 ...Tipo quais? —A "Gary Con". Vamos de avião ou de carro? 291 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 Vamos usar fantasias? 292 00:18:59,305 --> 00:19:03,601 E se usarmos, quem vai ser o Gary? 293 00:19:07,730 --> 00:19:09,691 Obrigado por me levar até em casa. 294 00:19:09,899 --> 00:19:12,652 Só quero ter certeza que você vai chegar bem. 295 00:19:14,028 --> 00:19:17,115 Bom, nós chegamos. 296 00:19:18,700 --> 00:19:21,995 ...Foi uma noite muito interessante. —Foi mesmo. 297 00:19:25,290 --> 00:19:26,708 Surpresa! 298 00:19:30,044 --> 00:19:32,881 E depois de eu deixar você ser o Gary!