1 00:00:03,462 --> 00:00:05,589 Leonard, når lander moren din? 2 00:00:05,756 --> 00:00:09,009 - Jeg vet ikke. I morgen tidlig? - Vil du ikke være sikker? 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,386 Så snart hun flyr inn i Californias luftrom- 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,431 - så kommer jeg til å føle en forstyrrelse i Kraften. 5 00:00:14,640 --> 00:00:18,810 Det er så hyggelig at begge mødrene deres kommer for å se dere få en pris. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 Min mor har vært der for alle priser jeg har vunnet- 7 00:00:22,147 --> 00:00:25,484 - siden jeg danket ut tvillingsøsteren min for "tissa på do"-trofeet. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,030 - Hvordan ser dette ut? - Hun kommer til å elske det. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,324 Joda, moren hans får roser. 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,328 Men når jeg vil ha dem er de en "bukett av avskårede plantegenitalier." 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,250 Du oppfører deg som om jeg ikke ga deg en soppstamme på Valentinsdagen. 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,045 Han har rett, roser dør, men en våt, råtnende stamme- 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,841 - kommer til å lage sopp i to eller tre magiske år. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 Moren din har aldri likt at vi er sammen. 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,096 Kanskje jeg burde gi henne noe. 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,058 Hvis du får tak i en doktorgrad så kan det hende hun begynner å like deg. 17 00:00:58,267 --> 00:01:00,602 Jaså? Det funket ikke for deg. 18 00:01:01,645 --> 00:01:04,690 - Tror dere mødrene vil gå overens? - De er ganske ulike. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,567 Kanskje de blir bestevenner. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,486 En av dem er genial. En er snill og simpel. 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,572 Høres det kjent ut? 22 00:01:38,724 --> 00:01:41,852 Shelly, jeg er så stolt av deg og Leonard som får denne prisen. 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 - Takk, mor. - Jeg prøvde å lese artikkelen... 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,982 ...men den var veldig vanskelig for meg å forstå. 25 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 Det er ganske ukomplisert, egentlig. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,946 Den beskriver en ny modell, hvor universet er som- 27 00:01:53,155 --> 00:01:55,407 - overflaten til en n-dimensjonal supervæske. 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,367 Interessant. Det kan du tro på, - 29 00:01:57,576 --> 00:02:03,415 - men at Gud fylte en ark med par av alle dyr er nonsens. 30 00:02:04,333 --> 00:02:07,628 Hva matet de løvene med, mor? 31 00:02:08,587 --> 00:02:12,674 De flytende likene til de druknede synderne, selvsagt. 32 00:02:15,511 --> 00:02:21,183 Hør, Leonards mor er en velansett psykiatrier og en vitenskapskvinne. 33 00:02:21,391 --> 00:02:25,354 Kan du holde Bibel-bablingen for deg selv mens hun er her? 34 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 - Skammer du deg over meg? - Selvsagt ikke, jeg er glad i deg. 35 00:02:29,608 --> 00:02:34,530 Jeg blir bare flau over de tingene du tror, gjør og sier. 36 00:02:37,783 --> 00:02:40,035 Vel, jeg er glad i deg også. 37 00:02:40,911 --> 00:02:43,330 Min lille skål med løvemat. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,877 Så har du og Penny satt en bryllupsdato? 39 00:02:49,086 --> 00:02:51,463 Nei, vi tar det sakte. 40 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 Sånn å forstå. 41 00:02:56,468 --> 00:02:57,761 Hva skal det bety? 42 00:02:57,970 --> 00:03:00,764 Du har hatt et av-og-på forhold med denne kvinnen i syv år- 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 - og vært forlovet i ett år. Man begynner jo å lure på om noe er galt. 44 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Har dere tilfredsstillende samleie? 45 00:03:10,440 --> 00:03:12,484 Ja, mor. 46 00:03:14,069 --> 00:03:17,155 Så kun tilstrekkelig. 47 00:03:19,157 --> 00:03:22,536 Jeg endrer svaret mitt. Det er fantastisk, det er sexy. 48 00:03:22,744 --> 00:03:25,664 Vi kan så vidt holde fingrene fra hverandre. 49 00:03:26,415 --> 00:03:31,295 Virker merkelig å ville imponere moren din med din seksuale dyktighet. 50 00:03:31,795 --> 00:03:36,008 Men så har du jo alltid hatt det uløste ødipuskomplekset. 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,177 Akkurat dette, det du gjør nå, - 52 00:03:38,385 --> 00:03:41,054 - kan du la være å gjøre det rundt Sheldons mor? 53 00:03:41,263 --> 00:03:44,016 Hvorfor, er du tiltrukket av henne også? 54 00:03:44,683 --> 00:03:48,770 Selvsagt ikke. Hun er en veldig snill og gudfryktig kvinne- 55 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 - og du må respektere hennes tro. 56 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 Leonard, jeg er voksen, jeg vet hvordan man oppfører seg- 57 00:03:54,234 --> 00:03:56,653 - rundt folk fra ulike samfunnslag. 58 00:03:56,862 --> 00:03:58,655 - Tusen takk. - Hvor kommer hun fra? 59 00:03:58,864 --> 00:04:00,616 Øst-Texas. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Hei, se hvem som er her. 61 00:04:06,622 --> 00:04:10,334 Dr. Hofstadter, det er så hyggelig å se deg igjen. 62 00:04:10,542 --> 00:04:14,004 Samme her. Jeg leste artikkelen deres, den var veldig imponerende. 63 00:04:14,213 --> 00:04:16,840 - Tusen takk. - Vi tilbrakte nettopp to timer i bilen... 64 00:04:17,049 --> 00:04:20,302 ...vurderte du å fortelle meg at du likte artikkelen vår? 65 00:04:20,511 --> 00:04:24,181 Selvsagt. Men det er en mors jobb å sørge for at hennes barns selvfølelse- 66 00:04:24,389 --> 00:04:26,433 - ikke avhenger av noen andres bifall. 67 00:04:28,519 --> 00:04:31,188 Det er så søtt, du tror jeg har selvtillit. 68 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 Dr. Hofstadter, dette er min mor, Mary. 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,444 - Så hyggelig å møte deg. - Deg også. 70 00:04:37,653 --> 00:04:39,988 - Hvordan var flyturen din? - Veldig behagelig. Din? 71 00:04:40,197 --> 00:04:42,741 Herlig. Det var nesten som om noen... Sier ikke hvem. 72 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 ...holdt en hånd over flyet. 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,872 Du tuller, sant? 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Diskré, mamma. Skikkelig diskré. 75 00:04:59,758 --> 00:05:03,136 - Stuart... - God morgen. 76 00:05:04,096 --> 00:05:05,681 Vi har snakket om dette. 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,392 Det går fint at du bor her, men vi må ha regler. 78 00:05:08,600 --> 00:05:10,561 Og regel nummer én er bukser. 79 00:05:13,313 --> 00:05:15,065 Hei. 80 00:05:19,278 --> 00:05:21,113 Du er nok veldig stolt av sønnen din. 81 00:05:21,321 --> 00:05:26,660 Å, ja. Han argumenterte nylig en sak foran Høyeste Rett. 82 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Gjorde han? 83 00:05:30,831 --> 00:05:33,083 Å, du mener denne sønnen. 84 00:05:34,626 --> 00:05:36,879 Ja visst, han er flott. 85 00:05:37,462 --> 00:05:42,176 Beverly, har du lyst til å se matten jeg brukte til å støtte hypotesen vår? 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,095 Du mener, min hypotese. Jeg lagde den helt alene. 87 00:05:45,304 --> 00:05:47,222 Ro deg ned. 88 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 Mary, jeg er nysgjerrig, når innså du først- 89 00:05:50,267 --> 00:05:52,436 - at din sønn hadde slikt et enestående sinn? 90 00:05:52,644 --> 00:05:54,521 Bra spørsmål. 91 00:05:54,730 --> 00:05:58,358 Alle elsker historier om Sheldon Cooper, barnegeni. 92 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 Jeg tror det må være da han var 13- 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,864 - og prøvde å lage en atomreaktor i redskapsskuret. 94 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Å, denne er god. 95 00:06:07,534 --> 00:06:10,662 Det første dere må vite om Shelly er at siden han var liten, - 96 00:06:10,829 --> 00:06:14,416 - har han alltid vært bekymret for andres beste. 97 00:06:17,336 --> 00:06:20,714 Og han synes ikke det var riktig at folk måtte betale for elektrisitet- 98 00:06:20,923 --> 00:06:24,259 - så han skulle gi hele byen gratis strøm. 99 00:06:24,468 --> 00:06:26,386 Fortelle henne om uranet. 100 00:06:26,595 --> 00:06:29,848 Å, dette er så søtt. 101 00:06:30,057 --> 00:06:33,393 Da han planla å få litt yellowcake fra Chad- 102 00:06:33,602 --> 00:06:37,481 - så trodde jeg han snakket om søtsaker med en kamerat. 103 00:06:38,690 --> 00:06:42,611 Men det gjorde jeg ikke fordi jeg hadde ikke kamerater. 104 00:06:44,988 --> 00:06:48,700 Det viser seg at denne lille kjeltringen prøvde å bruke VISA-kortet mitt- 105 00:06:48,909 --> 00:06:51,578 - til å kjøpe uran fra en afrikansk krigsherre, - 106 00:06:51,787 --> 00:06:54,248 - i landet Tchad. 107 00:06:56,667 --> 00:06:58,502 Høres ut som Sheldon var uregjerlig. 108 00:06:58,710 --> 00:07:00,170 Å, han var uregjerlig. 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Jeg var uregjerlig. 110 00:07:03,298 --> 00:07:05,175 Det er du ennå. 111 00:07:09,263 --> 00:07:14,101 Mamma, fortell Mary om hvordan jeg lagde en Van de Graaff generator- 112 00:07:14,309 --> 00:07:15,936 - ut av støvsugeren vår. 113 00:07:16,603 --> 00:07:20,607 Ok. Han ødela støvsugeren. 114 00:07:26,572 --> 00:07:30,450 En periode handlet alt om vampyrer, nå handler alt om zombier. 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 Jeg lurer på hva den neste monstermoten blir. 116 00:07:33,328 --> 00:07:35,706 Vi har ikke hatt en god usynlig mann på en stund. 117 00:07:35,914 --> 00:07:38,458 Åpenbart har dere ikke sett meg snakke til en kvinne. 118 00:07:40,836 --> 00:07:44,339 Dere, mens dere har sittet her og spilt videospill, - 119 00:07:44,548 --> 00:07:47,634 - så har jeg vasket bilen, kjøpt vaskemidler og gått i banken. 120 00:07:47,843 --> 00:07:49,928 Jeg tok på meg bukser. 121 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Smisker. 122 00:07:55,434 --> 00:07:59,897 Ok, jeg vet ikke når jeg ble mor til tre late tenåringer, men det slutter i dag. 123 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 Dere skal vaske kjøkkenet, hele sulamitten. 124 00:08:02,774 --> 00:08:05,402 Jeg bor ikke engang her. 125 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Ja eller nei: Har du klær i min skittentøyskurv? 126 00:08:09,198 --> 00:08:10,657 Jeg har det. 127 00:08:12,034 --> 00:08:15,078 Og noe er det er ull, så la det lufttørke flatt, om mulig. 128 00:08:17,789 --> 00:08:22,211 Her et bilde av meg når jeg mottar vitenskapsbacheloren min. 129 00:08:22,419 --> 00:08:24,087 Du ser ikke veldig fornøyd ut. 130 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Jeg hadde nettopp kommet i puberteten... 131 00:08:28,592 --> 00:08:32,930 Det var den mest hårete og vanskeligste tiden i mitt liv. 132 00:08:34,389 --> 00:08:36,350 Shelly liker ikke endringer. 133 00:08:36,558 --> 00:08:38,852 Sant, men uansett hvor mye man strammer- 134 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 - så kan man ikke beholde testiklene inne i deg. 135 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Hei, beklager, jeg ble forsinket på jobb. 136 00:08:45,984 --> 00:08:48,070 - Hei, Beverly. - Hallo. 137 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 Å, ok. 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,282 Beklager, jeg glemte det. 139 00:08:52,491 --> 00:08:54,576 - Du husker min mor. - Å, ja. Hei, Mary. 140 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Godt å se deg igjen. 141 00:08:57,162 --> 00:08:58,539 Det er det jeg snakker om. 142 00:09:00,249 --> 00:09:02,709 Du har ikke sett Penny siden vi forlovet oss, mamma. 143 00:09:02,918 --> 00:09:05,212 Her, la meg vise deg ringen. 144 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 Vakker. Må ha vært veldig dyr. 145 00:09:08,131 --> 00:09:11,009 Å, nei. Ikke i det hele tatt. Vi fant et sted på nettet- 146 00:09:11,218 --> 00:09:15,055 - som gjenbruker diamanter brukt til boring. 147 00:09:16,765 --> 00:09:18,600 Det gjorde vi ikke, det er ikke sant. 148 00:09:19,560 --> 00:09:21,603 Kan vi snakke alene et øyeblikk? 149 00:09:21,812 --> 00:09:23,230 Ja, visst. 150 00:09:23,438 --> 00:09:25,399 Den kom fra Tiffany's. 151 00:09:25,607 --> 00:09:27,943 - Du mener boksen, sant? - Fortsett å gå. 152 00:09:31,154 --> 00:09:34,867 Det har ikke noe å bety for meg hvor mye han brukte på ringen. 153 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 Tror jeg. 154 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 Sa jeg noe galt om ringen? 155 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 Ja, og vi skal snakke om det senere. 156 00:09:42,207 --> 00:09:43,625 Selv med din mor her- 157 00:09:43,834 --> 00:09:46,670 - så tar du med vilje all oppmerksomheten fra mamma. 158 00:09:46,879 --> 00:09:51,508 Du er som de sjøelefantungene som stjeler melk fra to mødre. 159 00:09:52,426 --> 00:09:56,013 Mener du det marinbiologer kaller superavvenning? 160 00:09:56,221 --> 00:09:59,141 Ja, det er det du er! 161 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Jeg må nødt til å rette på deg. 162 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Som stor fan av sjøelefanter- 163 00:10:07,566 --> 00:10:11,028 - så ville en mer passende sammenligning være når to mødre- 164 00:10:11,236 --> 00:10:13,405 - prøver å gi næring til samme selunge. 165 00:10:13,614 --> 00:10:18,744 Så jeg tror det ordet du leter etter er: "Dobbelmor-suger." 166 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Du har rett. Det var det ordet jeg lette etter. 167 00:10:23,207 --> 00:10:26,543 Du er en slem dobbelmor-suger. 168 00:10:28,921 --> 00:10:31,840 Ok. Nå som vi har funnet riktig ord, - 169 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 - hvordan våger du? 170 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Vi har ikke hastverk. Vi velger en dato når det passer. 171 00:10:38,305 --> 00:10:39,723 Det har ikke noe å bety. 172 00:10:39,932 --> 00:10:43,810 I det øyeblikket en mann ligger med en kvinne så anser Herren dem som gift. 173 00:10:52,653 --> 00:10:54,321 Er Bibelen "blæh" for deg? 174 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Nei, jeg beklager, det var upassende. 175 00:10:56,698 --> 00:11:02,287 Som psykiater vet jeg hvor viktig folks overtro kan være for dem. 176 00:11:04,289 --> 00:11:07,751 Vil du snakke om overtro? Sheldon sendte meg bøkene dine... 177 00:11:07,960 --> 00:11:10,462 Alt det våset om superego og id. 178 00:11:10,671 --> 00:11:13,966 Hvilken idiot kom opp med det sprøytet? 179 00:11:14,550 --> 00:11:16,885 Han heter Sigmund Freud. 180 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Se på det! Dere tror begge på jøder med skjegg. 181 00:11:22,558 --> 00:11:24,810 Ikke bland deg i dette. 182 00:11:25,602 --> 00:11:29,690 I det minste taler den mannen jeg tror på om kjærlighet og medfølelse. 183 00:11:29,898 --> 00:11:32,442 Alt din snakker om er hvorfor du holder igjen bæsj, - 184 00:11:32,651 --> 00:11:35,529 - og vil krype inn i din mor igjen. 185 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 Det er fascinerende. Hvordan kan noen så opplyste som Sheldon- 186 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 - komme fra noen som deg? 187 00:11:46,039 --> 00:11:48,167 Jeg vet hvorfor, du liker det nok ikke. 188 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 - Prøv. - Da jeg var gravid med Shelly... 189 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 ...så kjørte jeg til kirken og jeg ba Herren- 190 00:11:55,174 --> 00:11:58,427 - om å gi meg en sønn smartere enn hans dumme far. 191 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Og jeg kikket bort, og så ei nikkedukke formet som Jesus- 192 00:12:02,806 --> 00:12:06,810 - i Subaru-en ved siden av meg som nikket "ja." 193 00:12:13,275 --> 00:12:14,776 Hva skal liksom det bety? 194 00:12:14,985 --> 00:12:18,447 Det betyr at jeg ikke kan fatte at vi har denne samtalen. 195 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Gjør det litt til. 196 00:12:20,199 --> 00:12:23,577 Kanskje du kan banke litt vett inn i skallen. 197 00:12:23,785 --> 00:12:25,829 At ikke vi slutter å slå oss selv- 198 00:12:26,038 --> 00:12:28,290 - og snakker om noe trygt som sko- 199 00:12:28,499 --> 00:12:31,168 - eller hvor søte kinesiske babyer er. 200 00:12:31,376 --> 00:12:34,421 Det er ikke min skyld at din mor liker meg bedre enn deg! 201 00:12:34,630 --> 00:12:38,425 Ikke innbill deg noe! Hun liker alle mer enn hun liker meg! 202 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 Hvor gammel er denne geleen? 203 00:12:46,808 --> 00:12:50,646 Vel, det er gulerøtter, så jeg velger å si veldig. 204 00:12:52,689 --> 00:12:54,107 Beklager at vi må gjøre dette. 205 00:12:54,858 --> 00:12:57,653 Bernadette har rett. Hun gjør mye her. 206 00:12:57,861 --> 00:13:00,781 Ja, kanskje hun burde slutte å behandle deg som et barn. 207 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Hun behandler meg ikke som et barn. 208 00:13:03,033 --> 00:13:05,285 Jeg så henne dra deg hjem i ei vogn. 209 00:13:06,912 --> 00:13:10,749 Til informasjon så vred jeg ankelen da jeg løp etter iskrembilen. 210 00:13:11,792 --> 00:13:15,128 Innse det, Bernadette behandler deg på samme måte som din mor pleide- 211 00:13:15,337 --> 00:13:17,506 - og det var ikke et sunt forhold. 212 00:13:20,092 --> 00:13:23,220 Du har rett, det er på tide at jeg- 213 00:13:23,428 --> 00:13:26,515 oppfører meg som en voksen i dette ekteskapet. 214 00:13:26,723 --> 00:13:29,351 Jeg starter med min mannlige oppgave: 215 00:13:29,560 --> 00:13:32,604 Å ta ut søpla. 216 00:13:37,568 --> 00:13:39,695 Bernie, jeg sølte! 217 00:13:43,240 --> 00:13:46,368 Jeg er veldig lei for at jeg opprørte moren din. 218 00:13:46,577 --> 00:13:48,203 Det går fint, hun tilgir deg. 219 00:13:48,412 --> 00:13:51,623 Hun må det hvis ikke går hun til helvete. 220 00:13:54,293 --> 00:13:58,130 Jeg må si at hennes uforbeholdne kjærlighet for deg- 221 00:13:58,338 --> 00:14:01,967 - er tvers igjennom motsatt av mine egen oppdragelsesstrategi. 222 00:14:02,176 --> 00:14:07,598 Du ga kjærlighet som en belønning for prestasjoner- 223 00:14:07,806 --> 00:14:12,144 - en bevist måte å oppdra et barn eller ei rotte på. 224 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 Men se så bra du ble. 225 00:14:14,730 --> 00:14:18,567 Jeg ville latet som jeg var beskjeden, men hvem ville trodd meg? 226 00:14:18,984 --> 00:14:23,363 Du må ta i betraktning hvor suksessrike Leonards bror og søster er. 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 Jeg antar det. 228 00:14:25,365 --> 00:14:29,244 Mens mine søsken er idioter. 229 00:14:29,786 --> 00:14:33,749 Tror du at du ville vokst mer i et belønningsmiljø? 230 00:14:35,042 --> 00:14:38,921 Kanskje. Men mamma lagde spagetti med pølsebiter- 231 00:14:39,129 --> 00:14:41,882 - hver gang jeg spurte, så hvem bryr seg? 232 00:14:44,259 --> 00:14:47,763 Mamma viste meg ikke kjærlighet eller ømhet en eneste gang, - 233 00:14:47,971 --> 00:14:50,265 - for å være meg. Jeg måtte gjøre meg fortjent. 234 00:14:50,474 --> 00:14:53,310 Jeg er sikker på at hun er veldig glad i deg. 235 00:14:53,519 --> 00:14:56,939 På hennes kalde, gudløse måte. 236 00:14:58,524 --> 00:15:00,859 Ja, og du må ikke strebe for å få min kjærlighet. 237 00:15:01,068 --> 00:15:03,237 - Takk. - Men det visste du selvsagt... 238 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 ...da du kjøpte denne diamantbor-ringen. 239 00:15:07,407 --> 00:15:11,161 - Det er ikke det det er. - Jeg vet det. 240 00:15:14,498 --> 00:15:16,667 Når din mor kommer tilbake må jeg unnskylde- 241 00:15:16,834 --> 00:15:18,252 - for måten jeg snakket på. 242 00:15:18,460 --> 00:15:20,212 Hun begynte det jo. 243 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 En god kristen ville ha vendt det andre kinnet til. 244 00:15:23,340 --> 00:15:27,010 På den annen side, ville en god texaner ha skutt henne, så... 245 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Jeg velger en mellomting. 246 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 Hvem har lyst på spagetti og pølser? 247 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 - Jeg! - Ja, jeg også! 248 00:15:37,187 --> 00:15:38,981 Skal bli. 249 00:15:39,606 --> 00:15:42,150 Jeg føler ikke at jeg fortjener det. 250 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Det var et stort rot... 251 00:15:46,989 --> 00:15:49,658 ...men jeg tror jeg fikk tatt det. - Ser bra ut. 252 00:15:50,784 --> 00:15:53,412 Se på det, du klarte det selv. 253 00:15:53,954 --> 00:15:56,290 Ja, jeg vasket det helt selv. 254 00:15:56,498 --> 00:15:59,334 For å være ærlig så vet jeg ikke hvorfor du klager... 255 00:16:00,210 --> 00:16:03,046 Ok, kanskje jeg hoppet over en del. 256 00:16:09,469 --> 00:16:11,138 Bare dra. 257 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 Jeg er så glad for at vi sluttet fred. 258 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 Jeg også. Og jeg respekterer din religionsfrihet. 259 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Og jeg skal be for deg. 260 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 La oss kjøre deg tilbake til hotellet, mamma- 261 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 - før noen sier noe mer. 262 00:16:27,905 --> 00:16:31,366 Et øyeblikk, det er noe jeg må si til deg. 263 00:16:31,575 --> 00:16:34,036 Virkelig? Så dumt. 264 00:16:34,244 --> 00:16:37,706 Leonard, jeg tvang deg alltid til å gjøre deg fortjent til kjærlighet- 265 00:16:37,915 --> 00:16:42,044 - men i dag innså jeg at det finnes mer enn en måte å oppdra et barn på. 266 00:16:42,252 --> 00:16:44,755 Jeg lærte henne det. 267 00:16:45,380 --> 00:16:48,425 Derfor har jeg lyst til å innføre en ny prosedyre- 268 00:16:48,634 --> 00:16:51,053 - hvor jeg overøser deg- 269 00:16:51,261 --> 00:16:53,805 - med uforbeholden kjærlighet. 270 00:16:56,433 --> 00:16:57,726 Når begynner det? 271 00:16:58,852 --> 00:17:00,687 Så masete. 272 00:17:05,067 --> 00:17:07,069 Kom til mamma. 273 00:17:08,820 --> 00:17:11,114 Det går fint. Du kan gå. 274 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 Å, min sønn. 275 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 Å, min mor. 276 00:17:25,462 --> 00:17:27,506 Å, Herregud. 277 00:17:51,238 --> 00:17:54,157 For et møkkaliv 278 00:17:56,118 --> 00:17:59,454 For et møkkaliv vi har 279 00:17:59,663 --> 00:18:02,666 For et møkkaliv vi har 280 00:18:02,875 --> 00:18:05,586 Vi får ingen mat med smak 281 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Vi får bare spark og slag 282 00:18:08,839 --> 00:18:11,425 For et møkkaliv vi har 283 00:18:11,633 --> 00:18:14,595 Vi har ingen mor og far 284 00:18:14,803 --> 00:18:17,848 For et møkkaliv vi har 285 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Strielaken ikke ull 286 00:18:21,560 --> 00:18:24,271 Magen vår er aldri full 287 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 For et møkkaliv 288 00:18:53,467 --> 00:18:55,469 [Norwegian]