1
00:00:03,462 --> 00:00:05,589
Leonard, når lander moren din?
2
00:00:05,756 --> 00:00:09,009
- Jeg vet ikke. I morgen tidlig?
- Vil du ikke være sikker?
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,386
Så snart hun flyr inn
i Californias luftrom-
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,431
- så kommer jeg til å føle
en forstyrrelse i Kraften.
5
00:00:14,640 --> 00:00:18,810
Det er så hyggelig at begge mødrene deres
kommer for å se dere få en pris.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
Min mor har vært der
for alle priser jeg har vunnet-
7
00:00:22,147 --> 00:00:25,484
- siden jeg danket ut tvillingsøsteren min
for "tissa på do"-trofeet.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,030
- Hvordan ser dette ut?
- Hun kommer til å elske det.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,324
Joda, moren hans får roser.
10
00:00:32,533 --> 00:00:36,328
Men når jeg vil ha dem er de en
"bukett av avskårede plantegenitalier."
11
00:00:37,746 --> 00:00:41,250
Du oppfører deg som om jeg ikke ga deg
en soppstamme på Valentinsdagen.
12
00:00:41,917 --> 00:00:45,045
Han har rett, roser dør,
men en våt, råtnende stamme-
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,841
- kommer til å lage sopp
i to eller tre magiske år.
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,426
Moren din har aldri likt at vi er sammen.
15
00:00:51,593 --> 00:00:54,096
Kanskje jeg burde gi henne noe.
16
00:00:54,304 --> 00:00:58,058
Hvis du får tak i en doktorgrad
så kan det hende hun begynner å like deg.
17
00:00:58,267 --> 00:01:00,602
Jaså?
Det funket ikke for deg.
18
00:01:01,645 --> 00:01:04,690
- Tror dere mødrene vil gå overens?
- De er ganske ulike.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,567
Kanskje de blir bestevenner.
20
00:01:06,775 --> 00:01:09,486
En av dem er genial.
En er snill og simpel.
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,572
Høres det kjent ut?
22
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
Shelly, jeg er så stolt av deg
og Leonard som får denne prisen.
23
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
- Takk, mor.
- Jeg prøvde å lese artikkelen...
24
00:01:44,521 --> 00:01:46,982
...men den var veldig vanskelig
for meg å forstå.
25
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Det er ganske ukomplisert, egentlig.
26
00:01:49,193 --> 00:01:52,946
Den beskriver en ny modell,
hvor universet er som-
27
00:01:53,155 --> 00:01:55,407
- overflaten til en n-dimensjonal
supervæske.
28
00:01:55,616 --> 00:01:57,367
Interessant.
Det kan du tro på, -
29
00:01:57,576 --> 00:02:03,415
- men at Gud fylte en ark
med par av alle dyr er nonsens.
30
00:02:04,333 --> 00:02:07,628
Hva matet de løvene med, mor?
31
00:02:08,587 --> 00:02:12,674
De flytende likene
til de druknede synderne, selvsagt.
32
00:02:15,511 --> 00:02:21,183
Hør, Leonards mor er en velansett
psykiatrier og en vitenskapskvinne.
33
00:02:21,391 --> 00:02:25,354
Kan du holde Bibel-bablingen for deg selv
mens hun er her?
34
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
- Skammer du deg over meg?
- Selvsagt ikke, jeg er glad i deg.
35
00:02:29,608 --> 00:02:34,530
Jeg blir bare flau
over de tingene du tror, gjør og sier.
36
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
Vel, jeg er glad i deg også.
37
00:02:40,911 --> 00:02:43,330
Min lille skål med løvemat.
38
00:02:46,792 --> 00:02:48,877
Så har du og Penny satt en bryllupsdato?
39
00:02:49,086 --> 00:02:51,463
Nei, vi tar det sakte.
40
00:02:51,672 --> 00:02:53,423
Sånn å forstå.
41
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
Hva skal det bety?
42
00:02:57,970 --> 00:03:00,764
Du har hatt et av-og-på forhold
med denne kvinnen i syv år-
43
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
- og vært forlovet i ett år.
Man begynner jo å lure på om noe er galt.
44
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Har dere tilfredsstillende samleie?
45
00:03:10,440 --> 00:03:12,484
Ja, mor.
46
00:03:14,069 --> 00:03:17,155
Så kun tilstrekkelig.
47
00:03:19,157 --> 00:03:22,536
Jeg endrer svaret mitt.
Det er fantastisk, det er sexy.
48
00:03:22,744 --> 00:03:25,664
Vi kan så vidt
holde fingrene fra hverandre.
49
00:03:26,415 --> 00:03:31,295
Virker merkelig å ville imponere
moren din med din seksuale dyktighet.
50
00:03:31,795 --> 00:03:36,008
Men så har du jo alltid hatt
det uløste ødipuskomplekset.
51
00:03:36,216 --> 00:03:38,177
Akkurat dette, det du gjør nå, -
52
00:03:38,385 --> 00:03:41,054
- kan du la være
å gjøre det rundt Sheldons mor?
53
00:03:41,263 --> 00:03:44,016
Hvorfor, er du tiltrukket av henne også?
54
00:03:44,683 --> 00:03:48,770
Selvsagt ikke.
Hun er en veldig snill og gudfryktig kvinne-
55
00:03:48,937 --> 00:03:51,106
- og du må respektere hennes tro.
56
00:03:51,315 --> 00:03:54,026
Leonard, jeg er voksen,
jeg vet hvordan man oppfører seg-
57
00:03:54,234 --> 00:03:56,653
- rundt folk fra ulike samfunnslag.
58
00:03:56,862 --> 00:03:58,655
- Tusen takk.
- Hvor kommer hun fra?
59
00:03:58,864 --> 00:04:00,616
Øst-Texas.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Hei, se hvem som er her.
61
00:04:06,622 --> 00:04:10,334
Dr. Hofstadter, det er så hyggelig
å se deg igjen.
62
00:04:10,542 --> 00:04:14,004
Samme her. Jeg leste artikkelen deres,
den var veldig imponerende.
63
00:04:14,213 --> 00:04:16,840
- Tusen takk.
- Vi tilbrakte nettopp to timer i bilen...
64
00:04:17,049 --> 00:04:20,302
...vurderte du å fortelle meg
at du likte artikkelen vår?
65
00:04:20,511 --> 00:04:24,181
Selvsagt. Men det er en mors jobb
å sørge for at hennes barns selvfølelse-
66
00:04:24,389 --> 00:04:26,433
- ikke avhenger av noen andres bifall.
67
00:04:28,519 --> 00:04:31,188
Det er så søtt,
du tror jeg har selvtillit.
68
00:04:32,773 --> 00:04:35,192
Dr. Hofstadter, dette er min mor, Mary.
69
00:04:35,400 --> 00:04:37,444
- Så hyggelig å møte deg.
- Deg også.
70
00:04:37,653 --> 00:04:39,988
- Hvordan var flyturen din?
- Veldig behagelig. Din?
71
00:04:40,197 --> 00:04:42,741
Herlig. Det var nesten som om noen...
Sier ikke hvem.
72
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
...holdt en hånd over flyet.
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,872
Du tuller, sant?
74
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Diskré, mamma.
Skikkelig diskré.
75
00:04:59,758 --> 00:05:03,136
- Stuart...
- God morgen.
76
00:05:04,096 --> 00:05:05,681
Vi har snakket om dette.
77
00:05:05,889 --> 00:05:08,392
Det går fint at du bor her,
men vi må ha regler.
78
00:05:08,600 --> 00:05:10,561
Og regel nummer én er bukser.
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,065
Hei.
80
00:05:19,278 --> 00:05:21,113
Du er nok veldig stolt av sønnen din.
81
00:05:21,321 --> 00:05:26,660
Å, ja. Han argumenterte nylig
en sak foran Høyeste Rett.
82
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Gjorde han?
83
00:05:30,831 --> 00:05:33,083
Å, du mener denne sønnen.
84
00:05:34,626 --> 00:05:36,879
Ja visst, han er flott.
85
00:05:37,462 --> 00:05:42,176
Beverly, har du lyst til å se matten
jeg brukte til å støtte hypotesen vår?
86
00:05:42,384 --> 00:05:45,095
Du mener, min hypotese.
Jeg lagde den helt alene.
87
00:05:45,304 --> 00:05:47,222
Ro deg ned.
88
00:05:47,639 --> 00:05:50,058
Mary, jeg er nysgjerrig,
når innså du først-
89
00:05:50,267 --> 00:05:52,436
- at din sønn hadde slikt et enestående sinn?
90
00:05:52,644 --> 00:05:54,521
Bra spørsmål.
91
00:05:54,730 --> 00:05:58,358
Alle elsker historier om Sheldon Cooper,
barnegeni.
92
00:05:59,067 --> 00:06:00,777
Jeg tror det må være da han var 13-
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,864
- og prøvde å lage en atomreaktor
i redskapsskuret.
94
00:06:04,072 --> 00:06:06,825
Å, denne er god.
95
00:06:07,534 --> 00:06:10,662
Det første dere må vite om Shelly
er at siden han var liten, -
96
00:06:10,829 --> 00:06:14,416
- har han alltid vært bekymret
for andres beste.
97
00:06:17,336 --> 00:06:20,714
Og han synes ikke det var riktig
at folk måtte betale for elektrisitet-
98
00:06:20,923 --> 00:06:24,259
- så han skulle gi hele byen gratis strøm.
99
00:06:24,468 --> 00:06:26,386
Fortelle henne om uranet.
100
00:06:26,595 --> 00:06:29,848
Å, dette er så søtt.
101
00:06:30,057 --> 00:06:33,393
Da han planla å få litt yellowcake
fra Chad-
102
00:06:33,602 --> 00:06:37,481
- så trodde jeg han snakket
om søtsaker med en kamerat.
103
00:06:38,690 --> 00:06:42,611
Men det gjorde jeg ikke
fordi jeg hadde ikke kamerater.
104
00:06:44,988 --> 00:06:48,700
Det viser seg at denne lille kjeltringen
prøvde å bruke VISA-kortet mitt-
105
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
- til å kjøpe uran fra
en afrikansk krigsherre, -
106
00:06:51,787 --> 00:06:54,248
- i landet Tchad.
107
00:06:56,667 --> 00:06:58,502
Høres ut som Sheldon var uregjerlig.
108
00:06:58,710 --> 00:07:00,170
Å, han var uregjerlig.
109
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Jeg var uregjerlig.
110
00:07:03,298 --> 00:07:05,175
Det er du ennå.
111
00:07:09,263 --> 00:07:14,101
Mamma, fortell Mary om hvordan
jeg lagde en Van de Graaff generator-
112
00:07:14,309 --> 00:07:15,936
- ut av støvsugeren vår.
113
00:07:16,603 --> 00:07:20,607
Ok.
Han ødela støvsugeren.
114
00:07:26,572 --> 00:07:30,450
En periode handlet alt om vampyrer,
nå handler alt om zombier.
115
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
Jeg lurer på hva den neste monstermoten blir.
116
00:07:33,328 --> 00:07:35,706
Vi har ikke hatt en god usynlig mann
på en stund.
117
00:07:35,914 --> 00:07:38,458
Åpenbart har dere ikke sett meg
snakke til en kvinne.
118
00:07:40,836 --> 00:07:44,339
Dere, mens dere har sittet her
og spilt videospill, -
119
00:07:44,548 --> 00:07:47,634
- så har jeg vasket bilen,
kjøpt vaskemidler og gått i banken.
120
00:07:47,843 --> 00:07:49,928
Jeg tok på meg bukser.
121
00:07:51,805 --> 00:07:53,599
Smisker.
122
00:07:55,434 --> 00:07:59,897
Ok, jeg vet ikke når jeg ble mor til
tre late tenåringer, men det slutter i dag.
123
00:08:00,105 --> 00:08:02,566
Dere skal vaske kjøkkenet,
hele sulamitten.
124
00:08:02,774 --> 00:08:05,402
Jeg bor ikke engang her.
125
00:08:06,069 --> 00:08:08,322
Ja eller nei:
Har du klær i min skittentøyskurv?
126
00:08:09,198 --> 00:08:10,657
Jeg har det.
127
00:08:12,034 --> 00:08:15,078
Og noe er det er ull,
så la det lufttørke flatt, om mulig.
128
00:08:17,789 --> 00:08:22,211
Her et bilde av meg
når jeg mottar vitenskapsbacheloren min.
129
00:08:22,419 --> 00:08:24,087
Du ser ikke veldig fornøyd ut.
130
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Jeg hadde nettopp kommet
i puberteten...
131
00:08:28,592 --> 00:08:32,930
Det var den mest hårete
og vanskeligste tiden i mitt liv.
132
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
Shelly liker ikke endringer.
133
00:08:36,558 --> 00:08:38,852
Sant, men uansett hvor mye man strammer-
134
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
- så kan man ikke beholde
testiklene inne i deg.
135
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Hei, beklager,
jeg ble forsinket på jobb.
136
00:08:45,984 --> 00:08:48,070
- Hei, Beverly.
- Hallo.
137
00:08:48,278 --> 00:08:49,947
Å, ok.
138
00:08:50,989 --> 00:08:52,282
Beklager, jeg glemte det.
139
00:08:52,491 --> 00:08:54,576
- Du husker min mor.
- Å, ja. Hei, Mary.
140
00:08:54,785 --> 00:08:56,954
Godt å se deg igjen.
141
00:08:57,162 --> 00:08:58,539
Det er det jeg snakker om.
142
00:09:00,249 --> 00:09:02,709
Du har ikke sett Penny
siden vi forlovet oss, mamma.
143
00:09:02,918 --> 00:09:05,212
Her, la meg vise deg ringen.
144
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
Vakker.
Må ha vært veldig dyr.
145
00:09:08,131 --> 00:09:11,009
Å, nei. Ikke i det hele tatt.
Vi fant et sted på nettet-
146
00:09:11,218 --> 00:09:15,055
- som gjenbruker diamanter
brukt til boring.
147
00:09:16,765 --> 00:09:18,600
Det gjorde vi ikke,
det er ikke sant.
148
00:09:19,560 --> 00:09:21,603
Kan vi snakke alene et øyeblikk?
149
00:09:21,812 --> 00:09:23,230
Ja, visst.
150
00:09:23,438 --> 00:09:25,399
Den kom fra Tiffany's.
151
00:09:25,607 --> 00:09:27,943
- Du mener boksen, sant?
- Fortsett å gå.
152
00:09:31,154 --> 00:09:34,867
Det har ikke noe å bety for meg
hvor mye han brukte på ringen.
153
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
Tror jeg.
154
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
Sa jeg noe galt om ringen?
155
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
Ja, og vi skal snakke om det senere.
156
00:09:42,207 --> 00:09:43,625
Selv med din mor her-
157
00:09:43,834 --> 00:09:46,670
- så tar du med vilje all oppmerksomheten
fra mamma.
158
00:09:46,879 --> 00:09:51,508
Du er som de sjøelefantungene
som stjeler melk fra to mødre.
159
00:09:52,426 --> 00:09:56,013
Mener du det marinbiologer
kaller superavvenning?
160
00:09:56,221 --> 00:09:59,141
Ja, det er det du er!
161
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Jeg må nødt til å rette på deg.
162
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Som stor fan av sjøelefanter-
163
00:10:07,566 --> 00:10:11,028
- så ville en mer passende sammenligning
være når to mødre-
164
00:10:11,236 --> 00:10:13,405
- prøver å gi næring til samme selunge.
165
00:10:13,614 --> 00:10:18,744
Så jeg tror det ordet du leter etter er:
"Dobbelmor-suger."
166
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Du har rett.
Det var det ordet jeg lette etter.
167
00:10:23,207 --> 00:10:26,543
Du er en slem dobbelmor-suger.
168
00:10:28,921 --> 00:10:31,840
Ok. Nå som vi har funnet riktig ord, -
169
00:10:32,049 --> 00:10:33,675
- hvordan våger du?
170
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Vi har ikke hastverk.
Vi velger en dato når det passer.
171
00:10:38,305 --> 00:10:39,723
Det har ikke noe å bety.
172
00:10:39,932 --> 00:10:43,810
I det øyeblikket en mann ligger med en kvinne
så anser Herren dem som gift.
173
00:10:52,653 --> 00:10:54,321
Er Bibelen "blæh" for deg?
174
00:10:54,530 --> 00:10:56,490
Nei, jeg beklager, det var upassende.
175
00:10:56,698 --> 00:11:02,287
Som psykiater vet jeg hvor viktig
folks overtro kan være for dem.
176
00:11:04,289 --> 00:11:07,751
Vil du snakke om overtro?
Sheldon sendte meg bøkene dine...
177
00:11:07,960 --> 00:11:10,462
Alt det våset om superego og id.
178
00:11:10,671 --> 00:11:13,966
Hvilken idiot kom opp med det sprøytet?
179
00:11:14,550 --> 00:11:16,885
Han heter Sigmund Freud.
180
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Se på det!
Dere tror begge på jøder med skjegg.
181
00:11:22,558 --> 00:11:24,810
Ikke bland deg i dette.
182
00:11:25,602 --> 00:11:29,690
I det minste taler den mannen jeg tror på
om kjærlighet og medfølelse.
183
00:11:29,898 --> 00:11:32,442
Alt din snakker om
er hvorfor du holder igjen bæsj, -
184
00:11:32,651 --> 00:11:35,529
- og vil krype inn i din mor igjen.
185
00:11:38,407 --> 00:11:41,952
Det er fascinerende.
Hvordan kan noen så opplyste som Sheldon-
186
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
- komme fra noen som deg?
187
00:11:46,039 --> 00:11:48,167
Jeg vet hvorfor,
du liker det nok ikke.
188
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
- Prøv.
- Da jeg var gravid med Shelly...
189
00:11:52,045 --> 00:11:54,965
...så kjørte jeg til kirken
og jeg ba Herren-
190
00:11:55,174 --> 00:11:58,427
- om å gi meg en sønn
smartere enn hans dumme far.
191
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Og jeg kikket bort,
og så ei nikkedukke formet som Jesus-
192
00:12:02,806 --> 00:12:06,810
- i Subaru-en ved siden av meg
som nikket "ja."
193
00:12:13,275 --> 00:12:14,776
Hva skal liksom det bety?
194
00:12:14,985 --> 00:12:18,447
Det betyr at jeg ikke kan fatte
at vi har denne samtalen.
195
00:12:18,655 --> 00:12:19,990
Gjør det litt til.
196
00:12:20,199 --> 00:12:23,577
Kanskje du kan banke
litt vett inn i skallen.
197
00:12:23,785 --> 00:12:25,829
At ikke vi slutter å slå oss selv-
198
00:12:26,038 --> 00:12:28,290
- og snakker om noe trygt som sko-
199
00:12:28,499 --> 00:12:31,168
- eller hvor søte kinesiske babyer er.
200
00:12:31,376 --> 00:12:34,421
Det er ikke min skyld at din mor
liker meg bedre enn deg!
201
00:12:34,630 --> 00:12:38,425
Ikke innbill deg noe!
Hun liker alle mer enn hun liker meg!
202
00:12:45,015 --> 00:12:46,600
Hvor gammel er denne geleen?
203
00:12:46,808 --> 00:12:50,646
Vel, det er gulerøtter,
så jeg velger å si veldig.
204
00:12:52,689 --> 00:12:54,107
Beklager at vi må gjøre dette.
205
00:12:54,858 --> 00:12:57,653
Bernadette har rett.
Hun gjør mye her.
206
00:12:57,861 --> 00:13:00,781
Ja, kanskje hun burde slutte
å behandle deg som et barn.
207
00:13:00,989 --> 00:13:02,824
Hun behandler meg ikke som et barn.
208
00:13:03,033 --> 00:13:05,285
Jeg så henne dra deg hjem i ei vogn.
209
00:13:06,912 --> 00:13:10,749
Til informasjon så vred jeg ankelen
da jeg løp etter iskrembilen.
210
00:13:11,792 --> 00:13:15,128
Innse det, Bernadette behandler deg
på samme måte som din mor pleide-
211
00:13:15,337 --> 00:13:17,506
- og det var ikke et sunt forhold.
212
00:13:20,092 --> 00:13:23,220
Du har rett, det er på tide at jeg-
213
00:13:23,428 --> 00:13:26,515
oppfører meg som en voksen
i dette ekteskapet.
214
00:13:26,723 --> 00:13:29,351
Jeg starter med min mannlige oppgave:
215
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Å ta ut søpla.
216
00:13:37,568 --> 00:13:39,695
Bernie, jeg sølte!
217
00:13:43,240 --> 00:13:46,368
Jeg er veldig lei for
at jeg opprørte moren din.
218
00:13:46,577 --> 00:13:48,203
Det går fint, hun tilgir deg.
219
00:13:48,412 --> 00:13:51,623
Hun må det hvis ikke går hun til helvete.
220
00:13:54,293 --> 00:13:58,130
Jeg må si at
hennes uforbeholdne kjærlighet for deg-
221
00:13:58,338 --> 00:14:01,967
- er tvers igjennom motsatt
av mine egen oppdragelsesstrategi.
222
00:14:02,176 --> 00:14:07,598
Du ga kjærlighet
som en belønning for prestasjoner-
223
00:14:07,806 --> 00:14:12,144
- en bevist måte
å oppdra et barn eller ei rotte på.
224
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
Men se så bra du ble.
225
00:14:14,730 --> 00:14:18,567
Jeg ville latet som jeg var beskjeden,
men hvem ville trodd meg?
226
00:14:18,984 --> 00:14:23,363
Du må ta i betraktning hvor suksessrike
Leonards bror og søster er.
227
00:14:23,572 --> 00:14:25,157
Jeg antar det.
228
00:14:25,365 --> 00:14:29,244
Mens mine søsken er idioter.
229
00:14:29,786 --> 00:14:33,749
Tror du at du ville vokst mer
i et belønningsmiljø?
230
00:14:35,042 --> 00:14:38,921
Kanskje. Men mamma lagde
spagetti med pølsebiter-
231
00:14:39,129 --> 00:14:41,882
- hver gang jeg spurte, så hvem bryr seg?
232
00:14:44,259 --> 00:14:47,763
Mamma viste meg ikke kjærlighet
eller ømhet en eneste gang, -
233
00:14:47,971 --> 00:14:50,265
- for å være meg.
Jeg måtte gjøre meg fortjent.
234
00:14:50,474 --> 00:14:53,310
Jeg er sikker på
at hun er veldig glad i deg.
235
00:14:53,519 --> 00:14:56,939
På hennes kalde, gudløse måte.
236
00:14:58,524 --> 00:15:00,859
Ja, og du må ikke
strebe for å få min kjærlighet.
237
00:15:01,068 --> 00:15:03,237
- Takk.
- Men det visste du selvsagt...
238
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
...da du kjøpte denne
diamantbor-ringen.
239
00:15:07,407 --> 00:15:11,161
- Det er ikke det det er.
- Jeg vet det.
240
00:15:14,498 --> 00:15:16,667
Når din mor kommer tilbake
må jeg unnskylde-
241
00:15:16,834 --> 00:15:18,252
- for måten jeg snakket på.
242
00:15:18,460 --> 00:15:20,212
Hun begynte det jo.
243
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
En god kristen
ville ha vendt det andre kinnet til.
244
00:15:23,340 --> 00:15:27,010
På den annen side,
ville en god texaner ha skutt henne, så...
245
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
Jeg velger en mellomting.
246
00:15:33,016 --> 00:15:35,644
Hvem har lyst på spagetti og pølser?
247
00:15:35,853 --> 00:15:37,020
- Jeg!
- Ja, jeg også!
248
00:15:37,187 --> 00:15:38,981
Skal bli.
249
00:15:39,606 --> 00:15:42,150
Jeg føler ikke at jeg fortjener det.
250
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Det var et stort rot...
251
00:15:46,989 --> 00:15:49,658
...men jeg tror jeg fikk tatt det.
- Ser bra ut.
252
00:15:50,784 --> 00:15:53,412
Se på det,
du klarte det selv.
253
00:15:53,954 --> 00:15:56,290
Ja, jeg vasket det helt selv.
254
00:15:56,498 --> 00:15:59,334
For å være ærlig
så vet jeg ikke hvorfor du klager...
255
00:16:00,210 --> 00:16:03,046
Ok, kanskje jeg hoppet over en del.
256
00:16:09,469 --> 00:16:11,138
Bare dra.
257
00:16:13,390 --> 00:16:15,767
Jeg er så glad for at vi sluttet fred.
258
00:16:15,976 --> 00:16:19,104
Jeg også.
Og jeg respekterer din religionsfrihet.
259
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Og jeg skal be for deg.
260
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
La oss kjøre deg tilbake
til hotellet, mamma-
261
00:16:26,028 --> 00:16:27,696
- før noen sier noe mer.
262
00:16:27,905 --> 00:16:31,366
Et øyeblikk, det er noe
jeg må si til deg.
263
00:16:31,575 --> 00:16:34,036
Virkelig?
Så dumt.
264
00:16:34,244 --> 00:16:37,706
Leonard, jeg tvang deg alltid
til å gjøre deg fortjent til kjærlighet-
265
00:16:37,915 --> 00:16:42,044
- men i dag innså jeg at det finnes
mer enn en måte å oppdra et barn på.
266
00:16:42,252 --> 00:16:44,755
Jeg lærte henne det.
267
00:16:45,380 --> 00:16:48,425
Derfor har jeg lyst til å innføre
en ny prosedyre-
268
00:16:48,634 --> 00:16:51,053
- hvor jeg overøser deg-
269
00:16:51,261 --> 00:16:53,805
- med uforbeholden kjærlighet.
270
00:16:56,433 --> 00:16:57,726
Når begynner det?
271
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
Så masete.
272
00:17:05,067 --> 00:17:07,069
Kom til mamma.
273
00:17:08,820 --> 00:17:11,114
Det går fint.
Du kan gå.
274
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Å, min sønn.
275
00:17:22,751 --> 00:17:24,962
Å, min mor.
276
00:17:25,462 --> 00:17:27,506
Å, Herregud.
277
00:17:51,238 --> 00:17:54,157
For et møkkaliv
278
00:17:56,118 --> 00:17:59,454
For et møkkaliv vi har
279
00:17:59,663 --> 00:18:02,666
For et møkkaliv vi har
280
00:18:02,875 --> 00:18:05,586
Vi får ingen mat med smak
281
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Vi får bare spark og slag
282
00:18:08,839 --> 00:18:11,425
For et møkkaliv vi har
283
00:18:11,633 --> 00:18:14,595
Vi har ingen mor og far
284
00:18:14,803 --> 00:18:17,848
For et møkkaliv vi har
285
00:18:18,056 --> 00:18:21,351
Strielaken ikke ull
286
00:18:21,560 --> 00:18:24,271
Magen vår er aldri full
287
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
For et møkkaliv
288
00:18:53,467 --> 00:18:55,469
[Norwegian]