1
00:00:03,262 --> 00:00:05,397
Hvad tid lander din mor, Leonard?
2
00:00:05,556 --> 00:00:08,818
- Engang i morgen?
- Ved du det ikke?
3
00:00:09,018 --> 00:00:11,188
Når hun er i luftrummet -
4
00:00:11,395 --> 00:00:14,243
- vil jeg kunne mærke forstyrrelsen.
5
00:00:14,440 --> 00:00:18,616
Det er skønt, jeres mødre
kommer til prisoverrækkelsen.
6
00:00:19,153 --> 00:00:25,286
Min mor er troppet op lige siden, jeg
slog min søster i at sidde på potte.
7
00:00:27,202 --> 00:00:29,836
- Hvordan ser det ud?
- Flot.
8
00:00:30,372 --> 00:00:32,128
Hans mor får roser.
9
00:00:32,333 --> 00:00:36,129
Jeg får en "buket af
afskárede plantegenitalier."
10
00:00:37,546 --> 00:00:41,058
Du fik en stamme med svampe
på valentinsdag.
11
00:00:41,717 --> 00:00:44,849
Ja, roser dør, men en fugtig stamme -
12
00:00:45,054 --> 00:00:48,648
- pumper svampe ud
i to til tre magiske år.
13
00:00:48,807 --> 00:00:51,227
Din mor er ikke vild med mig.
14
00:00:51,393 --> 00:00:53,897
Skulle jeg give hende noget?
15
00:00:54,104 --> 00:00:57,865
Ja, få en Ph.D. så vil hun
måske kunne lide dig.
16
00:00:58,067 --> 00:01:00,403
Det virkede da ikke for dig.
17
00:01:01,445 --> 00:01:04,494
- Vil de komme godt overens?
- Der er ret forskellige.
18
00:01:04,657 --> 00:01:06,377
De bliver måske veninder.
19
00:01:06,575 --> 00:01:09,292
Den ene er klog,
den anden sød og småtbegavet.
20
00:01:09,495 --> 00:01:11,381
Lyder det bekendt?
21
00:01:38,524 --> 00:01:41,656
Jeg er så stolt over dig og Leonard.
22
00:01:41,860 --> 00:01:44,162
Jeg læste afhandlingen -
23
00:01:44,321 --> 00:01:46,789
- men det er svært at forstå.
24
00:01:46,991 --> 00:01:48,793
Det er meget ligetil.
25
00:01:48,993 --> 00:01:55,209
Den beskriver en ny model af universet
som overfladen af et superfluidum.
26
00:01:55,416 --> 00:01:57,172
Det tror du på -
27
00:01:57,376 --> 00:02:03,224
- men at Gud fylder en ark
med dyr er det rene vrøvl.
28
00:02:04,133 --> 00:02:07,431
Hvad fik løverne at spise, mor?
29
00:02:08,387 --> 00:02:12,480
Ligene af de druknede syndere,
der flød rundt.
30
00:02:15,311 --> 00:02:20,993
Leonards mor er en berømt
psykiater og hylder videnskaben.
31
00:02:21,191 --> 00:02:25,154
Drop dit religiøse ævl,
mens hun er her.
32
00:02:25,362 --> 00:02:29,206
- Skammer du dig?
- Nej da, jeg elsker dig.
33
00:02:29,408 --> 00:02:34,332
Jeg skammer mig bare over det,
du tror på, siger og gør.
34
00:02:37,583 --> 00:02:39,837
Jeg elsker også dig.
35
00:02:40,711 --> 00:02:43,131
Min egen lille skål løvefoder.
36
00:02:46,592 --> 00:02:48,679
Har I fundet en dato?
37
00:02:48,886 --> 00:02:51,270
Nej, vi tager den med ro.
38
00:02:51,472 --> 00:02:53,228
Javel.
39
00:02:56,268 --> 00:02:57,561
Hvad mener du?
40
00:02:57,770 --> 00:03:00,569
I har været sammen i syv år -
41
00:03:00,773 --> 00:03:04,735
- og forlovet i et år.
Der må være noget galt.
42
00:03:04,943 --> 00:03:07,992
Er jeres samlejer fyldestgørende?
43
00:03:10,240 --> 00:03:12,292
Ja, mor.
44
00:03:13,869 --> 00:03:16,966
Kun fyldestgørende. Javel.
45
00:03:18,957 --> 00:03:22,339
Jeg ændrer mit svar.
Det er fantastisk.
46
00:03:22,544 --> 00:03:25,474
Vi kan ikke holde os fra hinanden.
47
00:03:26,215 --> 00:03:31,103
Det er underligt at prale
med sex over for din mor.
48
00:03:31,595 --> 00:03:35,818
Men du har også altid haft
et ødipuskompleks.
49
00:03:36,016 --> 00:03:40,856
Det her skal du ikke gøre
I Sheldons mors nærhed.
50
00:03:41,063 --> 00:03:43,827
Er du da også tiltrukket af hende?
51
00:03:44,483 --> 00:03:48,576
Nej da. Hun er bare en sød
og gudfrygtig kvinde.
52
00:03:48,737 --> 00:03:50,908
Respekter det.
53
00:03:51,115 --> 00:03:53,832
Jeg er voksen. Jeg kan begå mig -
54
00:03:54,034 --> 00:03:56,454
- blandt alle slags mennesker.
55
00:03:56,662 --> 00:03:58,465
- Tak.
- Hvor er hun fra?
56
00:03:58,664 --> 00:04:00,420
Det østlige Texas.
57
00:04:04,753 --> 00:04:06,225
Se, hvem det er.
58
00:04:06,422 --> 00:04:10,135
Dr. Hofstadter.
Dejligt at se dig igen.
59
00:04:10,342 --> 00:04:13,806
Jeg har læst afhandlingen.
Imponerende.
60
00:04:14,013 --> 00:04:16,646
Vi har kørt i to timer.
61
00:04:16,849 --> 00:04:20,111
Overovervejede du ikke
at rose mig for den?
62
00:04:20,311 --> 00:04:23,988
Jo, men ens barns selvtillid må ikke -
63
00:04:24,189 --> 00:04:26,241
- afhænge af andres ros.
64
00:04:28,319 --> 00:04:30,999
Du tror, jeg har selvtillid.
65
00:04:32,573 --> 00:04:34,993
Du skal møde min mor, Mary.
66
00:04:35,200 --> 00:04:37,252
- Goddag.
- Goddag.
67
00:04:37,453 --> 00:04:39,789
- Var det en god tur?
- Ja tak.
68
00:04:39,997 --> 00:04:42,547
Også min. Man kunne næsten tro -
69
00:04:42,750 --> 00:04:45,253
- nogen holdt øje med flyet.
70
00:04:47,046 --> 00:04:48,683
Det er gas, ikke?
71
00:04:50,299 --> 00:04:52,885
Flot, mor. Virkelig flot.
72
00:04:59,558 --> 00:05:02,940
- Stuart
- Godmorgen.
73
00:05:03,896 --> 00:05:05,486
Vi har talt om det.
74
00:05:05,689 --> 00:05:08,193
Vi må sætte nogle regler op.
75
00:05:08,400 --> 00:05:10,370
Første regel: Bukser.
76
00:05:13,113 --> 00:05:14,869
Hej.
77
00:05:19,078 --> 00:05:20,917
Du må være stolt.
78
00:05:21,121 --> 00:05:26,471
Ja. For nylig førte han en sag
ved højesteret.
79
00:05:27,836 --> 00:05:29,557
Gjorde han det?
80
00:05:30,631 --> 00:05:32,885
Nå, du mener ham der.
81
00:05:34,426 --> 00:05:36,681
Ja, han er da skøn.
82
00:05:37,262 --> 00:05:41,984
Beverly, vil du se matematikken
bag vores hypotese?
83
00:05:42,184 --> 00:05:44,901
Min hypotese.
Det er min hypotese.
84
00:05:45,104 --> 00:05:47,025
Rolig nu, skat.
85
00:05:47,439 --> 00:05:49,859
Mary, hvornår opdagede du -
86
00:05:50,067 --> 00:05:52,238
- din søns store intellekt?
87
00:05:52,444 --> 00:05:54,331
Godt spørgsmål.
88
00:05:54,530 --> 00:05:58,160
Alle elsker historier
om geniet Sheldon Cooper.
89
00:05:58,867 --> 00:06:00,588
Da han var 13 -
90
00:06:00,786 --> 00:06:03,669
- og ville bygge en atomreaktor.
91
00:06:03,872 --> 00:06:06,637
Det er en god historie.
92
00:06:07,334 --> 00:06:10,466
Lige siden Sheldon
var en lille dreng -
93
00:06:10,629 --> 00:06:14,223
- har han tænkt
på andres velbefindende.
94
00:06:17,136 --> 00:06:20,517
Han mente ikke,
man skulle betale for el -
95
00:06:20,723 --> 00:06:24,069
- så han ville lave gratis el
til hele byen.
96
00:06:24,268 --> 00:06:26,190
Fortæl om uranen
97
00:06:26,395 --> 00:06:29,658
Nå ja. Det er så sødt.
98
00:06:29,857 --> 00:06:33,203
Da han ville skaffe
gul kage fra Chad -
99
00:06:33,402 --> 00:06:37,282
- troede jeg, han mente
citronmåne fra en ven.
100
00:06:38,490 --> 00:06:42,417
Men det gjorde jeg ikke.
Jeg havde ingen venner.
101
00:06:44,788 --> 00:06:48,501
Den lille slubbert ville
med mit Visakort -
102
00:06:48,709 --> 00:06:51,390
- købe uran af en krigsherre -
103
00:06:51,587 --> 00:06:54,055
-i landet Tchad.
104
00:06:56,467 --> 00:06:58,306
Han var vist en bølle.
105
00:06:58,510 --> 00:06:59,982
Det var han.
106
00:07:00,179 --> 00:07:02,350
Jeg var en bølle.
107
00:07:03,098 --> 00:07:04,985
Det er du stadig.
108
00:07:09,063 --> 00:07:13,903
Mor, fortæl Mary om dengang,
jeg lavede en Van de Graaff-generator -
109
00:07:14,109 --> 00:07:15,746
- af vores støvsuger.
110
00:07:16,403 --> 00:07:20,414
Okay. Han ødelagde støvsugeren.
111
00:07:26,372 --> 00:07:30,251
Først var alt vampyrer,
nu er det zombier.
112
00:07:30,459 --> 00:07:32,927
Hvad mon det næste bliver?
113
00:07:33,128 --> 00:07:35,513
Vi savner en usynlig mand.
114
00:07:35,714 --> 00:07:38,265
Bare se mig tale med en kvinde.
115
00:07:40,636 --> 00:07:44,148
Drenge, mens I har siddet her og spillet-
116
00:07:44,348 --> 00:07:47,445
- har jeg vasket bilen og købt ind.
117
00:07:47,643 --> 00:07:49,730
Jeg har taget bukser på.
118
00:07:51,605 --> 00:07:53,408
Fedterøv.
119
00:07:55,234 --> 00:07:59,706
Jeg ved ikke, hvornår jeg blev mor
for tre dovne teenager, men det er slut nu.
120
00:07:59,905 --> 00:08:02,373
Nu skal I gøre køkkenet rent.
121
00:08:02,574 --> 00:08:05,208
Jeg bør her ikke engang.
122
00:08:05,869 --> 00:08:08,124
Har du lagt tøj til vask her?
123
00:08:08,998 --> 00:08:10,469
Ja.
124
00:08:11,834 --> 00:08:14,883
Og noget af det er uld, så vær nænsom.
125
00:08:17,589 --> 00:08:22,015
Her bliver jeg bachelor.
126
00:08:22,219 --> 00:08:23,892
Du ser ikke glad ud.
127
00:08:24,096 --> 00:08:26,397
Jeg var i puberteten
128
00:08:28,392 --> 00:08:32,734
Det var mit livs hårdeste
og mest behårede tid.
129
00:08:34,189 --> 00:08:36,159
Forandring er ikke ham.
130
00:08:36,358 --> 00:08:38,659
Men uanset hvad man gør -
131
00:08:38,861 --> 00:08:41,578
- vil testiklerne bare ned.
132
00:08:43,699 --> 00:08:45,585
Hej. Jeg havde travlt.
133
00:08:45,784 --> 00:08:47,872
- Hej, Beverly.
- Goddag.
134
00:08:48,078 --> 00:08:49,751
Okay.
135
00:08:50,789 --> 00:08:52,082
Undskyld.
136
00:08:52,291 --> 00:08:54,378
- Du husker min mor.
- Ja. Hej, Mary.
137
00:08:54,585 --> 00:08:56,756
Godt at se dig igen, søde.
138
00:08:56,962 --> 00:08:58,350
Det var bedre.
139
00:09:00,049 --> 00:09:02,517
Du har ikke set Penny,
siden vi blev forlovet.
140
00:09:02,718 --> 00:09:05,019
Her, du skal se ringen.
141
00:09:05,220 --> 00:09:07,724
Flot. Den må have været dyr.
142
00:09:07,931 --> 00:09:10,815
Nej. Vi fandt nogen på nettet-
143
00:09:11,018 --> 00:09:14,861
- som omformer diamantbor.
144
00:09:16,565 --> 00:09:18,404
Nej, det passer ikke.
145
00:09:19,360 --> 00:09:21,412
Kan vi lige snakke sammen?
146
00:09:21,612 --> 00:09:23,035
Selvfølgelig.
147
00:09:23,238 --> 00:09:25,208
Den er fra Tiffany's.
148
00:09:25,407 --> 00:09:27,744
- Ja, æsken, ikke?
- Gå videre.
149
00:09:30,954 --> 00:09:34,668
Prisen betyder ikke noget for mig.
150
00:09:34,875 --> 00:09:36,548
Tror jeg-
151
00:09:37,503 --> 00:09:39,093
Talte jeg over mig?
152
00:09:39,296 --> 00:09:41,800
Ja, det vender vi tilbage til.
153
00:09:42,007 --> 00:09:46,479
Du rager al min mors opmærksomhed
til dig.
154
00:09:46,679 --> 00:09:48,648
Ligesom de sælunger -
155
00:09:48,847 --> 00:09:51,315
- der dier ved to mødre.
156
00:09:52,226 --> 00:09:55,820
Siger du, at jeg stjæler
din mors mælk?
157
00:09:56,021 --> 00:09:58,951
Ja, du sutter på min mors bryster!
158
00:10:02,361 --> 00:10:04,200
Jeg må korrekse dig.
159
00:10:04,405 --> 00:10:07,169
Jeg er lidt af en sæl-ekspert -
160
00:10:07,366 --> 00:10:10,830
- og det kan sammenlignes
med, når to mødre -
161
00:10:11,036 --> 00:10:13,207
- kæmper om den samme unge.
162
00:10:13,414 --> 00:10:15,419
Så det, du mener, er -
163
00:10:15,624 --> 00:10:18,554
- at jeg sutter på begges bryster.
164
00:10:20,421 --> 00:10:22,805
Du har ret.
Det er det, du gør.
165
00:10:23,007 --> 00:10:26,353
Du slikker på mødres bryster.
166
00:10:28,721 --> 00:10:31,651
Okay. Nu hvor det er på plads:
167
00:10:31,849 --> 00:10:33,486
Hvor vover du?
168
00:10:35,352 --> 00:10:37,938
Det haster ikke at finde en dato.
169
00:10:38,105 --> 00:10:39,528
Det er lige meget.
170
00:10:39,732 --> 00:10:43,612
Når man ligger sammen,
er man gift i Herrens øjne.
171
00:10:52,453 --> 00:10:54,125
Er Bibelen bare "ugh" for dig?
172
00:10:54,330 --> 00:10:56,299
Ja, undskyld.
173
00:10:56,498 --> 00:11:02,098
Som psykiater ved jeg,
hvor meget overtro kan betyde for folk.
174
00:11:04,089 --> 00:11:07,553
Overtro? Sheldon
sendte mig dine bøger
175
00:11:07,760 --> 00:11:10,263
Alt det vrøvl om over jeg og id.
176
00:11:10,471 --> 00:11:13,769
Hvis endetarm er det hevet ud af?
177
00:11:14,350 --> 00:11:16,686
Han hedder Sigmund Freud.
178
00:11:16,894 --> 00:11:20,774
Næh. I tror begge to
på en jødisk mand med skæg.
179
00:11:22,358 --> 00:11:24,612
Bland dig udenom.
180
00:11:25,402 --> 00:11:29,495
Ham, jeg tror på, prædiker
idet mindste kærlighed.
181
00:11:29,698 --> 00:11:32,249
Din snakker kun om -
182
00:11:32,451 --> 00:11:35,334
- hvorfor man vil tilbage
i mors skød.
183
00:11:38,207 --> 00:11:41,754
Hvordan kan en så begavet mand
som Sheldon -
184
00:11:41,960 --> 00:11:44,511
- komme fra sådan en som dig?
185
00:11:45,839 --> 00:11:47,975
Du vil ikke høre svaret.
186
00:11:49,593 --> 00:11:51,645
- Jo.
- Da jeg var gravid -
187
00:11:51,845 --> 00:11:54,775
- kørte jeg hen i kirken og bad til -
188
00:11:54,974 --> 00:11:58,236
- han blev klogere
end sin snotdumme far.
189
00:11:59,144 --> 00:12:02,407
Og i bilen ved siden af så jeg -
190
00:12:02,606 --> 00:12:06,616
- en Jesusdukke, som nikkede "ja".
191
00:12:13,075 --> 00:12:14,582
Hvad siger du så?
192
00:12:14,785 --> 00:12:18,249
Jeg fatter ikke,
at vi snakker om det her.
193
00:12:18,455 --> 00:12:19,796
Gør det igen.
194
00:12:19,999 --> 00:12:23,380
Så kan det være, du bliver klogere.
195
00:12:23,585 --> 00:12:25,638
Lad os ikke slå os selv -
196
00:12:25,838 --> 00:12:28,092
- men snakke om sko -
197
00:12:28,298 --> 00:12:30,979
- eller søde kinesiske babyer.
198
00:12:31,176 --> 00:12:34,225
Bare fordi din mor
bedst kan lide mig.
199
00:12:34,430 --> 00:12:38,226
Hun kan lide alle bedre,
end hun kan lide mig!
200
00:12:44,815 --> 00:12:46,405
Er det her gele for gammelt?
201
00:12:46,608 --> 00:12:50,452
Det er gulerødder, så ja?
202
00:12:52,489 --> 00:12:53,913
Jeg er ked af det her.
203
00:12:54,658 --> 00:12:57,458
Bernadette har ret. Hun knokler.
204
00:12:57,661 --> 00:13:00,591
Hun behandler dig som en baby.
205
00:13:00,789 --> 00:13:02,629
Nej, hun gør ikke.
206
00:13:02,833 --> 00:13:05,087
Hun trak dig hjem i en vogn.
207
00:13:06,712 --> 00:13:10,555
Jeg forstuvede anklen,
da jeg løb efter isbilen.
208
00:13:11,592 --> 00:13:14,938
Bernadette behandler dig
ligesom din mor -
209
00:13:15,137 --> 00:13:17,308
- og det er ikke sundt.
210
00:13:19,892 --> 00:13:23,024
Du har ret. Det er tid -
211
00:13:23,228 --> 00:13:26,325
- at jeg opfører mig som en voksen.
212
00:13:26,523 --> 00:13:29,157
Og min første handling bliver -
213
00:13:29,360 --> 00:13:32,408
- at gå ud med affaldsposen.
214
00:13:37,368 --> 00:13:39,503
Bernie, jeg har rodet!
215
00:13:43,040 --> 00:13:46,172
Undskyld, jeg gjorde
din mor ked af det.
216
00:13:46,377 --> 00:13:48,014
Hun tilgiver dig.
217
00:13:48,212 --> 00:13:51,426
For ellers kommer hun i helvede.
218
00:13:54,093 --> 00:13:57,936
Jeg har bemærket,
at hendes kærlighed til dig -
219
00:13:58,138 --> 00:14:01,769
- er stik modsat min måde
at være forælder på.
220
00:14:01,976 --> 00:14:07,409
Du har i stedet brugt kærlighed
som belønning.
221
00:14:07,606 --> 00:14:11,948
Det virker på både børn og rotter.
222
00:14:12,569 --> 00:14:14,325
Du er jo blevet god.
223
00:14:14,530 --> 00:14:18,373
Jeg kunne være beskeden,
men hvem ville tro mig?
224
00:14:18,784 --> 00:14:23,174
Men tænk på, hvor succesrige
Leonards søskende er.
225
00:14:23,372 --> 00:14:24,962
Det er rigtigt.
226
00:14:25,165 --> 00:14:29,045
Mine søskende er tumpede idioter.
227
00:14:29,586 --> 00:14:33,549
Var du blevet bedre,
hvis du havde fået belønninger?
228
00:14:34,842 --> 00:14:38,722
Måske. Men min mor lavede
spaghetti med pølser -
229
00:14:38,929 --> 00:14:41,693
- når jeg ville have det, så
230
00:14:44,059 --> 00:14:47,571
Min mor har aldrig bare elsket mig.
231
00:14:47,771 --> 00:14:50,073
Jeg skulle arbejde for det.
232
00:14:50,274 --> 00:14:53,121
Jeg er sikker på, hun elsker dig.
233
00:14:53,319 --> 00:14:56,747
På sin egen kolde, gudløse måde.
234
00:14:58,324 --> 00:15:00,660
Og min kærlighed har du.
235
00:15:00,868 --> 00:15:03,039
- Tak.
- Det vidste du -
236
00:15:03,245 --> 00:15:06,508
- da du købte det her diamantbor
til mig.
237
00:15:07,207 --> 00:15:10,968
- Det er det ikke.
- Det ved jeg godt.
238
00:15:14,298 --> 00:15:18,059
Jeg undskylder,
når hun kommer tilbage.
239
00:15:18,260 --> 00:15:20,016
Hun begyndte jo selv.
240
00:15:20,220 --> 00:15:22,938
Lige meget.
Kristne vender den anden kind til.
241
00:15:23,140 --> 00:15:26,818
Omvendt skyder texanere folk
for den slags, så
242
00:15:29,813 --> 00:15:32,115
Jeg slår halv skade.
243
00:15:32,816 --> 00:15:35,450
Vil I have spaghetti og pølser?
244
00:15:35,653 --> 00:15:36,780
- Ja!
- Ja tak!
245
00:15:36,987 --> 00:15:38,790
Jeg går i gang-
246
00:15:39,406 --> 00:15:41,957
Jeg har ikke fortjent det.
247
00:15:45,162 --> 00:15:46,585
Det var klamt -
248
00:15:46,789 --> 00:15:49,469
- men det gik.
- Det ser godt ud.
249
00:15:50,584 --> 00:15:53,218
Næh, du har selv gjort rent.
250
00:15:53,754 --> 00:15:56,091
Ja, jeg har selv gjort rent.
251
00:15:56,298 --> 00:15:59,146
Hvorfor brokker du dig ...?
252
00:16:00,010 --> 00:16:02,858
Okay, der er vist stadig lidt.
253
00:16:09,269 --> 00:16:10,942
Gå med dig.
254
00:16:13,190 --> 00:16:15,575
Godt, at vi kunne slutte fred.
255
00:16:15,776 --> 00:16:18,908
Ja. Jeg respekterer
din ret til at tro.
256
00:16:19,113 --> 00:16:21,165
Og jeg vil bede for dig.
257
00:16:23,492 --> 00:16:27,502
Nu skal du hen på hotellet,
før nogen siger noget.
258
00:16:27,705 --> 00:16:31,168
Øjeblik. Der er noget,
jeg gerne vil sige.
259
00:16:31,375 --> 00:16:33,843
Nå? Det var da ærgerligt.
260
00:16:34,044 --> 00:16:37,508
Du har skullet arbejde
for min kærlighed -
261
00:16:37,715 --> 00:16:41,855
- men i dag indså jeg,
at der findes andre metoder.
262
00:16:42,052 --> 00:16:44,556
Det har jeg lært hende.
263
00:16:45,180 --> 00:16:48,229
Så jeg vil gerne begynde
264
00:16:48,434 --> 00:16:50,854
at overøse dig -
265
00:16:51,061 --> 00:16:53,612
- med ubetinget kærlighed.
266
00:16:56,233 --> 00:16:57,491
Fra hvornår?
267
00:16:58,652 --> 00:17:00,492
Du er så pylret.
268
00:17:04,867 --> 00:17:06,872
Kom hen til mor.
269
00:17:08,620 --> 00:17:10,922
Det er okay. Gør det bare.
270
00:17:18,213 --> 00:17:20,384
Ah, min søn.
271
00:17:22,551 --> 00:17:24,770
Ah, min mor.
272
00:17:25,262 --> 00:17:27,314
Åh Gud.
273
00:17:51,038 --> 00:17:53,968
Livet, det er hårdt
274
00:17:55,918 --> 00:17:59,264
Livet, det er hårdt for os
275
00:17:59,463 --> 00:18:02,476
Livet, det er hårdt for os
276
00:18:02,675 --> 00:18:05,392
Vi bliver ikke plejet, kun snydt
277
00:18:05,594 --> 00:18:08,442
Vi får ingen kys, kun spark
278
00:18:08,639 --> 00:18:11,225
Livet, det er hårdt
279
00:18:11,433 --> 00:18:14,399
Vi har ingen familie
280
00:18:14,603 --> 00:18:17,652
Så vi lever det hårde liv
281
00:18:17,856 --> 00:18:21,154
Bomuldstæpper i stedet for uld
282
00:18:21,360 --> 00:18:24,077
Maven den er tom, ej fuld
283
00:18:24,279 --> 00:18:27,459
Livet, det er hårdt
284
00:18:53,267 --> 00:18:55,272
[Danish]