1 00:00:05,339 --> 00:00:08,676 Você acredita que já faz cinco anos desde o nosso primeiro encontro? 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,511 Eu sei. 3 00:00:11,262 --> 00:00:15,266 Você acha que devo começar a assistir ao programa The Flash? 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,939 É nisso que você está pensando? 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,858 Bem, uma das coisas. 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,986 E alguma delas sou eu? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,612 Sim. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,824 Pensei: "Não consigo decidir se devo assistir ao programa The Flash. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,868 Já sei. Vou perguntar para a Amy." 10 00:00:36,203 --> 00:00:37,830 Enfim... 11 00:00:39,415 --> 00:00:40,541 O que você está fazendo? 12 00:00:40,833 --> 00:00:43,335 Você está certa. Você meio que acabou com o clima. 13 00:00:44,170 --> 00:00:45,546 Não acabei com nada! 14 00:00:45,796 --> 00:00:48,674 Você acabou, falando desse programa idiota. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,342 Como é? 16 00:00:50,551 --> 00:00:54,930 Começar a ver um programa que dura anos não é uma decisão fácil. 17 00:00:55,389 --> 00:00:58,309 Estou duelando com um grande problema de relacionamento aqui. 18 00:00:58,976 --> 00:01:00,019 Sério? 19 00:01:00,227 --> 00:01:03,230 Esse é o seu grande problema de relacionamento? 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 Sheldon, você entende a ironia... 21 00:01:06,317 --> 00:01:08,861 na sua fixação em um homem superveloz... 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,489 enquanto depois de cinco anos tudo que eu consigo tirar de você... 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,200 é uma sessão de amassos distraída no sofá? 24 00:01:15,826 --> 00:01:18,078 Ironia não é o meu forte. 25 00:01:19,455 --> 00:01:23,042 Mas melhorei com relação ao sarcasmo, se você quiser tentar. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,878 Claro, eu adoraria. 27 00:01:27,630 --> 00:01:29,507 Quando você estiver pronta. 28 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 BiG BANG: a TEORIA 29 00:01:56,408 --> 00:01:58,953 Não quero apressá—lo, mas vou fechar cedo hoje. 30 00:02:00,079 --> 00:02:01,080 Encontro ardente? 31 00:02:01,288 --> 00:02:04,500 Não, ouvi a Bernadette dizer ao Howard que lhe fará almôndegas... 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 e você não tem que não me pedir duas vezes. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,382 Se eu puser uma lâmpada nisso aqui... 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 não ficaria uma luminária ótima para o meu quarto? 35 00:02:15,803 --> 00:02:17,596 Você está brincando, não é? 36 00:02:17,763 --> 00:02:19,598 Isso assusta você? 37 00:02:20,099 --> 00:02:21,934 Bem, acho que sou um cara... 38 00:02:22,101 --> 00:02:24,436 que prefere Pottery Barn, Crate & Barrel. 39 00:02:25,980 --> 00:02:28,440 Talvez Pier 1 se eu quiser ser bem ousado. 40 00:02:29,441 --> 00:02:31,110 Tudo bem, esqueça. 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,112 Não, imagine, você deveria levar. 42 00:02:33,279 --> 00:02:35,823 ...Na verdade, vou comprar para você. —Vendido. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,704 ...Raj, você não precisa fazer isso. —Tarde demais, sem devolução. 44 00:02:45,249 --> 00:02:47,126 Aquilo foi muito intenso. 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,087 Agora sabemos. Próxima vez que formos à feira... 46 00:02:50,296 --> 00:02:53,924 melhor ver os bichos primeiro, depois os vegetais. 47 00:02:57,928 --> 00:03:01,015 ...Oi. —Bom que chegaram. Preciso de ajuda. 48 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Pode esperar até eu fazer um curativo na minha mordida de cabra? 49 00:03:05,477 --> 00:03:06,979 O que houve? 50 00:03:07,146 --> 00:03:09,356 Seu amigo foi atacado por alguns filhotes de animais. 51 00:03:10,983 --> 00:03:12,359 Já aconteceu comigo. 52 00:03:13,277 --> 00:03:17,489 ...Você precisa de ajuda com o quê? —Amy está brava e não sei o porquê. 53 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 Certo. Você estava falando antes de ela ficar brava? 54 00:03:20,034 --> 00:03:21,327 ...Sim. —Deve ser por isso. 55 00:03:23,370 --> 00:03:24,622 O que disse a ela? 56 00:03:24,830 --> 00:03:28,334 Perguntei se achava que eu deveria assistir à série do Flash na TV. 57 00:03:28,542 --> 00:03:31,045 ...E isso a aborreceu? —Inacreditável, não? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,673 Estávamos nos atracando como dois torcedores na arquibancada. 59 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 Então parei para fazer essa pergunta. 60 00:03:38,302 --> 00:03:42,014 Quando eu vi, tchau beijinhos, olá gritaria. 61 00:03:43,057 --> 00:03:46,560 Sheldon, quando beijar uma garota, ela espera que você lhe dê atenção. 62 00:03:46,852 --> 00:03:50,898 Fiz isso. Perguntei a ela se eu deveria assistir ao Flash. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,859 É, eu desisto. Leonard? 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,695 Acho que a sua maior preocupação é o compromisso 65 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 de assistir à temporada toda de um programa. 66 00:03:59,073 --> 00:04:00,532 Não, não apenas uma temporada. 67 00:04:00,699 --> 00:04:04,995 Se eu começar, assistirei a todas, mesmo que a qualidade piore. 68 00:04:05,579 --> 00:04:07,790 Entendo. Smallville quase acabou com você. 69 00:04:07,998 --> 00:04:09,416 Sim. 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,794 Exatamente. Sabe, esperei dez anos 71 00:04:12,002 --> 00:04:14,380 para ver um cara que todos sabem que pode voar, voar. 72 00:04:15,714 --> 00:04:19,301 Que há com vocês? Ele estava falando de televisão durante um encontro. 73 00:04:19,510 --> 00:04:22,304 Não apenas um encontro. Nosso quinto aniversário de namoro. 74 00:04:22,513 --> 00:04:25,557 Isso é mais idiota do que achar que ser mordido por uma cabra... 75 00:04:25,808 --> 00:04:27,643 acabaria lhe dando os poderes de uma cabra. 76 00:04:30,396 --> 00:04:34,692 Se acontecer, não me faça esperar dez anos para vê—lo comendo uma lata. 77 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 Já perceberam que a Emily tem um lado um pouco sinistro? 78 00:04:40,114 --> 00:04:41,615 Por que ela tem tatuagens estranhas? 79 00:04:41,865 --> 00:04:44,910 Não, porque ela quer transar comigo em um cemitério. 80 00:04:47,871 --> 00:04:49,581 Como é que é? 81 00:04:50,082 --> 00:04:53,085 Eu e ela deveríamos assistir ao novo filme dos Avengers hoje à noite. 82 00:04:53,335 --> 00:04:56,338 Estava esgotado. Eu disse, "O que você gostaria de fazer?" Ela disse: 83 00:04:56,547 --> 00:04:59,466 "Vamos ao cemitério transar na tumba de alguém." 84 00:05:00,426 --> 00:05:03,971 Tipo, de uma pessoa aleatória ou alguém conhecido? 85 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Que diferença isso faz? 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,769 Bem, se é na do pai dela e eles não se davam bem 87 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 então você sabe que ela guarda mágoas. 88 00:05:14,773 --> 00:05:17,276 O único problema é que cada um tem uma mania. 89 00:05:17,443 --> 00:05:20,279 Contanto que sejam dois adultos em consenso, não vejo mal algum. 90 00:05:20,446 --> 00:05:23,657 E se for um adulto consentindo e o outro fingindo consentimento... 91 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 por medo de ficar sozinho? 92 00:05:27,786 --> 00:05:31,248 Bem, então sugiro levar um cobertor. A grama fica úmida à noite. 93 00:05:33,417 --> 00:05:36,128 Não sei, pessoal. Talvez esse relacionamento não seja para mim. 94 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 Talvez eu deva terminar com ela. 95 00:05:38,797 --> 00:05:42,801 Claro. Você vai acabar com uma garota que transa com você. Acredita nisso? 96 00:05:44,303 --> 00:05:46,972 Acho que se o Raj quer terminar com uma garota, ele pode. 97 00:05:47,181 --> 00:05:50,809 ...Como diz isso com uma cara séria? —Eu não sei! 98 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 Vocês estão sendo babacas. 99 00:05:54,188 --> 00:05:56,148 Cara, além da Jenny Craig... 100 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 você nunca terminou com uma garota na sua vida. 101 00:05:59,318 --> 00:06:00,861 Olhe quem está falando! 102 00:06:01,028 --> 00:06:03,363 Reclamando do Stuart morar aqui no último ano. 103 00:06:03,530 --> 00:06:06,742 ...Não vejo você o colocando para fora. —Não é o mesmo. Emily é uma pessoa. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,912 Stuart é mais como uma praga. Algo que você desinfesta. 105 00:06:11,413 --> 00:06:15,667 Bobagem! Vocês têm tanto medo quanto eu de magoar alguém. 106 00:06:16,043 --> 00:06:18,962 Não é verdade. Estávamos rindo na sua cara. 107 00:06:21,507 --> 00:06:23,509 ...Obrigada por cozinhar. —De nada. 108 00:06:23,675 --> 00:06:26,011 ...A cenoura estava deliciosa. —Eu sei. 109 00:06:27,179 --> 00:06:29,848 Gostaria de ter lutado mais por ela. 110 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Ainda nenhuma notícia dela? 111 00:06:35,687 --> 00:06:37,689 Não, e estou confuso. 112 00:06:37,940 --> 00:06:39,817 Já faz quase 24 horas. 113 00:06:40,025 --> 00:06:43,070 Amy já deveria ter se dado conta que está errada. 114 00:06:44,905 --> 00:06:48,200 Não acho que esteja errada sobre você ir tão devagar no relacionamento. 115 00:06:48,867 --> 00:06:50,035 Tão devagar? 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,704 Sim, vocês ainda nem dormiram juntos. 117 00:06:53,038 --> 00:06:55,707 É isso aí. Isso se chama preliminares. 118 00:06:58,043 --> 00:07:01,839 E posso apostar que não estão indo adiante no relacionamento de vocês. 119 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 Alô? 120 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 Alô. 121 00:07:12,182 --> 00:07:14,560 Não, Sheldon, vamos nos casar. 122 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Estão noivos há mais de um ano. Nem sequer escolheram uma data. 123 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 Escolheremos. Só não estamos com pressa. 124 00:07:21,024 --> 00:07:22,067 Tudo bem. 125 00:07:24,403 --> 00:07:25,904 Vamos escolher a data. 126 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 Se vocês dizem. 127 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 ...As coisas vão bem agora. —Muito bem. 128 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 ...Focando no meu trabalho. —Ocupado com o nosso artigo. 129 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 ...Teremos uma data quando escolhermos. —É. 130 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 Tudo bem. 131 00:07:39,418 --> 00:07:42,504 ...Entendo por que a Amy está brava. —É, cale a boca, Sheldon. 132 00:07:46,258 --> 00:07:48,051 Você comeu todo o meu iogurte? 133 00:07:48,260 --> 00:07:52,931 O que faz as mulheres fazerem o que fingem não fazer, mesmo que façam? 134 00:07:56,268 --> 00:08:00,063 Você sabe qual. 135 00:08:00,898 --> 00:08:03,108 Nem toquei. Dever ter sido o Stuart. 136 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 Talvez o Raj esteja certo. Talvez devamos dizer a ele para se mudar. 137 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 Deveríamos ter feito isso meses atrás. 138 00:08:09,448 --> 00:08:11,283 Eu sei, mas a loja dele estava reabrindo... 139 00:08:11,450 --> 00:08:14,119 e também tivemos os feriados, e ele ficou doente. 140 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Sim, claro. Doente. 141 00:08:15,954 --> 00:08:19,291 Olhe, ele não tem icterícia. Ele é daquele jeito mesmo. 142 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 Tudo bem, hoje é o dia. 143 00:08:27,841 --> 00:08:30,802 Concordo. Quando ele chegar em casa, vou bater o martelo. 144 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 Gosto quando você toma as rédeas. 145 00:08:33,096 --> 00:08:34,973 Não estou tomando as rédeas. Você é o martelo. 146 00:08:42,940 --> 00:08:46,151 Por que ainda não escolhemos uma data? 147 00:08:46,360 --> 00:08:50,364 ...Você sabe o porquê. —Claro. Mas só por diversão, por quê? 148 00:08:51,990 --> 00:08:54,493 Sem pressa, ocupado com trabalho... 149 00:08:54,701 --> 00:08:56,995 ...As coisas vão bem agora. —Muito bem. 150 00:08:58,205 --> 00:09:02,000 ...Você ainda quer se casar, não é? —Meu Deus, claro! Por que pergunta? 151 00:09:02,209 --> 00:09:04,127 Não sei. Por que ainda não temos uma data? 152 00:09:04,294 --> 00:09:06,838 ...Quer uma data, escolha uma. —Não é apenas a data. 153 00:09:07,005 --> 00:09:08,507 Não conversamos sobre nada. 154 00:09:08,674 --> 00:09:10,676 Casamento grande ou pequeno, ao ar livre ou em um salão. 155 00:09:10,842 --> 00:09:12,344 Ar livre? 156 00:09:12,511 --> 00:09:15,514 Já vou RSVP não agora mesmo. 157 00:09:16,306 --> 00:09:18,100 Tudo bem, no salão. Grande ou pequeno? 158 00:09:18,308 --> 00:09:19,851 ...Seu pai vai pagar? —Duvido. 159 00:09:20,018 --> 00:09:21,687 Certo, dois amigos de cada. 160 00:09:23,730 --> 00:09:26,525 ...Beleza, quero uma igreja. —Certo. Eu quero gala. 161 00:09:26,733 --> 00:09:30,862 ...Eu quero soltar borboletas. —Sério. Lagartas voadoras? 162 00:09:32,739 --> 00:09:37,160 Então está decidido. Pequeno, salão, igreja, gala, sem borboletas. 163 00:09:37,327 --> 00:09:39,538 ...Perfeito. —Ótimo. 164 00:09:40,914 --> 00:09:42,082 Ainda não escolheram a data. 165 00:09:42,249 --> 00:09:44,251 ...Fique fora disso. —Cale a boca. 166 00:09:48,630 --> 00:09:50,966 ...Está uma noite linda. —Sim. 167 00:09:51,174 --> 00:09:53,677 Temos a lua, as árvores e... 168 00:09:54,511 --> 00:09:56,263 Elizabeth McNulty... 169 00:09:56,471 --> 00:09:59,516 que aparentemente morreu na mesma idade que eu tenho. 170 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 Faz você se sentir vivo, não? 171 00:10:03,812 --> 00:10:07,858 Assim como jantar em um restaurante bem iluminado, mas cá estamos. 172 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Você não está com medo, está? 173 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 De fantasmas, não. 174 00:10:14,156 --> 00:10:16,533 De você, um pouquinho. 175 00:10:19,619 --> 00:10:21,455 Desculpe se aborreci vocês. 176 00:10:21,663 --> 00:10:24,541 ...Não deveria fazer tantas perguntas. —Não, está tudo bem. 177 00:10:24,791 --> 00:10:28,045 Talvez tenha sido bom você ter nos feito falar sobre essas coisas. 178 00:10:28,253 --> 00:10:29,504 Olhe só! 179 00:10:29,713 --> 00:10:33,258 Mesmo quando causo problemas, faço do mundo um lugar melhor. 180 00:10:33,884 --> 00:10:37,262 Depois, por que não abordamos sua propensão a choramingo... 181 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 e o amor de Penny pelo gargalo? 182 00:10:43,560 --> 00:10:45,270 Sheldon, acho que chega por hora. 183 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Muito bem. Isso quer dizer que vocês finalmente escolheram uma data? 184 00:10:49,649 --> 00:10:51,193 Lá vamos nós de novo. 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,737 Por que está todo mundo preocupado com a nossa escolha da data? 186 00:10:53,945 --> 00:10:57,574 Estamos comprometidos. Felizes. Uma cerimônia não vai mudar em nada. 187 00:10:58,241 --> 00:11:00,077 Então vocês nunca irão se casar? 188 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 São os choramingões dele, não? 189 00:11:03,580 --> 00:11:06,416 Sheldon, não sou chorão. 190 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 É incrível que ele não ache. 191 00:11:12,255 --> 00:11:15,300 Olhe, o que ela quer dizer, é que estamos apaixonados. 192 00:11:15,509 --> 00:11:17,719 Não interessa se vamos nos casar amanhã... 193 00:11:17,886 --> 00:11:20,055 ou em um ano, ou daqui a 50 anos. 194 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 Cinquenta? Estaremos velhos e horrorosos. 195 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 Sim, mas estaremos velhos e horrorosos juntos. 196 00:11:26,019 --> 00:11:29,106 Meus tios foram casados por 63 anos. 197 00:11:29,356 --> 00:11:32,109 No final, era como ver queijo derretendo. 198 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 Estou livre hoje à noite. 199 00:11:51,586 --> 00:11:53,338 Está dizendo que quer se casar? 200 00:11:53,588 --> 00:11:55,966 Vegas não é tão longe. 201 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Eu topo. Vamos lá. 202 00:12:06,059 --> 00:12:07,811 Depois de todos esses anos. 203 00:12:08,437 --> 00:12:11,982 ...Estou muito feliz por vocês. —Obrigada. 204 00:12:12,441 --> 00:12:13,984 Agora saiam da minha frente. 205 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Bernie, Stuart acabou de chegar. 206 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 Lembre—se, o segredo é ser firme. 207 00:12:24,411 --> 00:12:25,662 ...Sem demonstrar fraqueza. —Certo. 208 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Boa sorte. 209 00:12:27,998 --> 00:12:30,167 Howard Joel Wolowitz, volte já aqui. 210 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 Eu nunca deveria ter lhe contado o meu nome todo. 211 00:12:34,963 --> 00:12:36,673 ...Oi, pessoal. —Oi. 212 00:12:36,923 --> 00:12:38,133 Tem um minuto? 213 00:12:38,300 --> 00:12:40,552 Claro. Só deixe eu colocar isso na geladeira. 214 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Fiquei me sentindo mal por ter comido seu iogurte. Trouxe mais. 215 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 Howard, trouxe sua fruta da estação favorita. 216 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 Frutinhas Crocantes. 217 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 ...Não deixe isso impressioná—lo. —É muito difícil. 218 00:12:51,855 --> 00:12:54,483 Elas têm o gosto bem melhor que as verdadeiras. 219 00:12:56,109 --> 00:12:57,360 O que houve? 220 00:12:57,527 --> 00:12:59,863 Precisamos conversar. 221 00:13:03,533 --> 00:13:04,910 Tudo bem? 222 00:13:06,369 --> 00:13:07,412 Acho que devemos conversar. 223 00:13:09,122 --> 00:13:10,499 Está tudo bem? 224 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 ...Você já morou aqui por um tempo. —Eu sei. 225 00:13:15,337 --> 00:13:18,507 Posso vender gibis no trabalho, mas os super—heróis de verdade 226 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 estão sentados aqui na minha frente. 227 00:13:23,428 --> 00:13:25,013 É. 228 00:13:26,139 --> 00:13:28,517 O segundo nome dele é David. Vá. 229 00:13:30,352 --> 00:13:33,355 Olhe, eu gosto muito de você... 230 00:13:33,563 --> 00:13:35,232 mas somos pessoas muito diferentes. 231 00:13:35,899 --> 00:13:37,234 Você está terminando comigo? 232 00:13:38,735 --> 00:13:41,738 Não, não, estou apenas constatando que você é escura por dentro... 233 00:13:41,988 --> 00:13:44,157 e eu sou escuro por fora. 234 00:13:45,909 --> 00:13:47,869 De qualquer forma, o que estou tentando dizer é... 235 00:13:51,248 --> 00:13:52,999 ...Precisa atender? —É o meu pai. 236 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Provavelmente ligando para me desejar feliz aniversário. 237 00:13:56,211 --> 00:13:57,879 Eu ligarei de volta. 238 00:13:58,672 --> 00:13:59,756 Você estava dizendo? 239 00:14:01,675 --> 00:14:04,761 Olhe, Raj, seja honesto comigo. 240 00:14:04,970 --> 00:14:08,098 Se quer terminar, termine. Não espere que eu faça por você. 241 00:14:10,100 --> 00:14:14,229 Terminar? Estou tentando lhe dizer que eu amo você. 242 00:14:30,620 --> 00:14:33,957 Nossa, tem um Denny's em Las Vegas em que você pode se casar. 243 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 Não soa muito romântico. 244 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 É, mas podemos comer panquecas em formato de coração. 245 00:14:38,712 --> 00:14:41,631 ...Encontraremos uma capela decente. —É. 246 00:14:42,549 --> 00:14:44,968 ...Isso é loucura! —Eu sei. 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 Você acha que as pessoas vão ficar chateadas? 248 00:14:47,304 --> 00:14:49,806 Talvez. Mas não é problema deles, é problema nosso. 249 00:14:50,015 --> 00:14:51,141 É sim. 250 00:14:51,308 --> 00:14:52,809 É problema nosso. 251 00:14:53,059 --> 00:14:55,979 Sabe o que é melhor? Levamos nosso próprio tempo. 252 00:14:56,146 --> 00:14:58,815 Nós nos conhecemos. Fomos amigos por uns dois anos. 253 00:14:59,065 --> 00:15:02,402 Então ficamos juntos. Depois não ficamos mais. 254 00:15:02,611 --> 00:15:06,448 Depois resolvemos nossos problemas, e agora sabemos tudo um do outro. 255 00:15:06,656 --> 00:15:10,160 Podemos apenas seguir adiante sem surpresas ou arrependimentos. 256 00:15:10,410 --> 00:15:12,662 Certo. Sem surpresas. 257 00:15:14,414 --> 00:15:16,791 E sem arrependimentos. 258 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Bem, tem... 259 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 uma coisa... 260 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 ...que eu acho que devo contar. —O quê? 261 00:15:29,763 --> 00:15:33,683 Sabe, para que continuemos sem segredos entre nós. 262 00:15:33,850 --> 00:15:35,435 O quê? 263 00:15:38,980 --> 00:15:40,774 Lembra alguns anos atrás... 264 00:15:40,940 --> 00:15:43,568 quando eu estava no navio de pesquisa no Mar do Norte? 265 00:15:43,777 --> 00:15:46,988 ...Sim? —Bem, houve muita... 266 00:15:47,197 --> 00:15:49,157 bebedeira e loucura por lá. 267 00:15:49,366 --> 00:15:51,117 ...Você me contou. —Tudo bem. 268 00:15:53,370 --> 00:15:55,372 Bem, teve uma garota. 269 00:15:56,831 --> 00:15:58,792 ...O que você fez? —Nada. 270 00:15:59,709 --> 00:16:02,045 De verdade, só alguns beijos. 271 00:16:02,337 --> 00:16:03,963 ...E depois? —Depois nada. 272 00:16:04,464 --> 00:16:06,549 Eu parei. 273 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 Mas... 274 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ainda me incomoda... 275 00:16:12,389 --> 00:16:13,973 e queria que você soubesse. 276 00:16:17,936 --> 00:16:19,437 Tudo bem. 277 00:16:22,065 --> 00:16:24,484 ...Você fez algo do tipo? —Não. Nunca. 278 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 Que pena. 279 00:16:28,738 --> 00:16:30,573 Posso fazer uma pergunta? 280 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Por que está me dizendo isso agora? 281 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Como eu disse, vamos nos casar... 282 00:16:35,578 --> 00:16:39,124 e eu queria um começo limpo. Sem segredos. 283 00:16:39,290 --> 00:16:42,043 Sério? Para mim parece que estamos quase nos casando... 284 00:16:42,210 --> 00:16:44,129 e você está tentando nos sabotar. 285 00:16:44,295 --> 00:16:47,757 ...Você preferiria não ter contado? —Não, não quero segredos entre nós. 286 00:16:47,924 --> 00:16:50,218 Agora estou confuso. O que eu devo fazer? 287 00:16:50,427 --> 00:16:52,887 Mantenha sua boca longe de outras mulheres. 288 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 Posso fazer isso. 289 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 De agora em diante, essa boca... 290 00:16:57,767 --> 00:16:59,602 você e comida. É isso! 291 00:17:03,106 --> 00:17:04,190 Tudo bem. 292 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 Mesmo? 293 00:17:08,236 --> 00:17:11,531 Olhe, não estou feliz que isso tenha acontecido... 294 00:17:11,740 --> 00:17:15,493 mas acho que consigo superar. Não estávamos noivos naquela época... 295 00:17:15,702 --> 00:17:17,245 ...e foram apenas beijos. —Certo. 296 00:17:18,288 --> 00:17:19,748 Apenas beijos. 297 00:17:19,956 --> 00:17:22,542 Não foi nem um pouco bom. Ela era fumante. 298 00:17:22,751 --> 00:17:25,670 ...Fiquei enjoado... —Chega. Pare de falar. 299 00:17:29,716 --> 00:17:31,217 Então... 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 ainda vamos nos casar? 301 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 Sim. 302 00:17:38,850 --> 00:17:40,226 Porque nos amamos. 303 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 Sim. 304 00:17:42,645 --> 00:17:45,273 E é o dia mais feliz das nossas vidas. 305 00:17:45,732 --> 00:17:47,233 Não force. 306 00:17:53,990 --> 00:17:56,117 ...Olá. —Olá. 307 00:17:56,326 --> 00:18:00,121 Ouça, estive pensando muito sobre relacionamentos... 308 00:18:00,288 --> 00:18:02,457 e o quantos eles podem ser difíceis. 309 00:18:02,707 --> 00:18:05,418 ...E eu acho... —Pensei bastante também, Sheldon. 310 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Ser sua namorada tem sido desafiador. 311 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Emocionalmente. 312 00:18:12,258 --> 00:18:13,635 Fisicamente. 313 00:18:13,843 --> 00:18:16,971 Tenho sido incrivelmente paciente por anos. 314 00:18:18,139 --> 00:18:21,100 Discordo plenamente. Continue. 315 00:18:22,101 --> 00:18:24,145 Certo. Bem... 316 00:18:25,438 --> 00:18:27,982 não é fácil dizer isso, porque... 317 00:18:28,149 --> 00:18:30,318 eu o amo, mas... 318 00:18:31,653 --> 00:18:33,238 preciso de um tempo... 319 00:18:33,446 --> 00:18:37,325 para pensar e reavaliar a nossa situação. 320 00:18:41,496 --> 00:18:43,748 Espero que você entenda. 321 00:18:46,793 --> 00:18:47,836 Tudo bem. 322 00:18:49,671 --> 00:18:51,297 Tchau, Sheldon. 323 00:19:09,816 --> 00:19:11,568 Bem, Gollum... 324 00:19:13,862 --> 00:19:16,364 você é um expert em anéis. 325 00:19:17,490 --> 00:19:19,701 O que faço com esse aqui?