1 00:00:00,473 --> 00:00:02,174 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:02,896 --> 00:00:04,830 Bueno, hubo una chica. 3 00:00:05,198 --> 00:00:07,132 ¿Qué has hecho? 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,133 Nada. 5 00:00:08,201 --> 00:00:11,102 En serio, fueron solo unos besos. 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,940 Está bien. 7 00:00:16,008 --> 00:00:18,243 ¿Lo de casarnos sigue en pie? 8 00:00:20,112 --> 00:00:21,279 Sí. 9 00:00:22,581 --> 00:00:24,549 Porque nos queremos. 10 00:00:24,616 --> 00:00:26,217 Sí. 11 00:00:26,285 --> 00:00:29,654 Y es el día más feliz de nuestra vida. 12 00:00:29,722 --> 00:00:31,022 No te pases. 13 00:00:33,759 --> 00:00:35,927 Necesito alejarme un tiempo 14 00:00:35,995 --> 00:00:39,164 y pensar en nuestra situación. 15 00:00:41,867 --> 00:00:43,902 Adiós, Sheldon. 16 00:00:46,338 --> 00:00:48,339 Bueno, Gollum... 17 00:00:50,475 --> 00:00:53,677 Tú eres un experto en anillos. 18 00:00:53,745 --> 00:00:56,046 ¿Qué hago con este? 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,251 Bueno, ¿qué paquete te gusta más? 20 00:01:01,319 --> 00:01:03,253 Este trae música y flores. 21 00:01:03,321 --> 00:01:06,690 E incluso emiten todo en directo por internet. 22 00:01:06,758 --> 00:01:08,125 ¿Para qué queremos eso? 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,527 Porque hay muchas rubias por ahí 24 00:01:10,595 --> 00:01:13,296 que no creen que puedan ligarse a un científico bajito y corto de vista. 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,832 Démosles esperanzas. 26 00:01:15,899 --> 00:01:17,466 Es igual. Venga, a internet. 27 00:01:17,534 --> 00:01:20,369 Siempre he querido una boda con una sección de comentarios. 28 00:01:20,437 --> 00:01:24,673 Si no te apetece esto, podemos hacerlo en otro momento. 29 00:01:24,742 --> 00:01:26,042 No. No, quiero. 30 00:01:26,110 --> 00:01:28,211 Mira, ya lo hemos aplazado bastante. 31 00:01:28,278 --> 00:01:29,712 Hagámoslo. 32 00:01:29,780 --> 00:01:32,915 Eso es justo lo que dijiste la primera vez que nos acostamos. 33 00:01:34,484 --> 00:01:36,318 Perdona. 34 00:01:36,386 --> 00:01:37,553 Sheldon. 35 00:01:37,621 --> 00:01:38,754 Hola. 36 00:01:38,821 --> 00:01:40,688 Leonard, ¿te has casado ya? 37 00:01:40,757 --> 00:01:41,857 No. ¿Por qué? 38 00:01:41,924 --> 00:01:43,591 - Bien. ¡No lo hagas! - ¿Por qué no? 39 00:01:43,659 --> 00:01:45,927 Me ha llegado nueva información importante. 40 00:01:45,995 --> 00:01:48,930 Las mujeres son lo peor. 41 00:01:48,998 --> 00:01:50,832 Pensé que lo peor era cortarte con un papel, pero me equivocaba. 42 00:01:50,900 --> 00:01:53,701 Ningún trozo de papel me ha hecho nunca tanto daño. 43 00:01:53,770 --> 00:01:55,470 ¿Qué ha pasado ahora? 44 00:01:55,537 --> 00:01:58,907 Amy me ha dejado. 45 00:01:58,975 --> 00:02:00,242 No. ¿En serio? 46 00:02:00,309 --> 00:02:01,009 ¿Qué pasa? 47 00:02:01,077 --> 00:02:02,510 Amy ha roto con Sheldon. 48 00:02:02,578 --> 00:02:03,744 ¿Ah, sí? 49 00:02:03,812 --> 00:02:06,213 ¿Penny está llorando? 50 00:02:06,281 --> 00:02:07,281 No. 51 00:02:07,315 --> 00:02:08,082 No, claro que no. 52 00:02:08,150 --> 00:02:10,751 Le encanta nuestro sufrimiento. 53 00:02:10,819 --> 00:02:12,552 Amigo, lo siento mucho. 54 00:02:12,620 --> 00:02:14,554 ¿Puedo hacer algo? 55 00:02:14,622 --> 00:02:15,990 Sí. Si alguna vez te hablo 56 00:02:16,057 --> 00:02:18,259 de volver a salir con una chica, pon los ojos en blanco 57 00:02:18,326 --> 00:02:21,395 como yo hago contigo cuando dices estupideces. 58 00:02:21,462 --> 00:02:22,897 Sheldon, está bien, solo porque 59 00:02:22,964 --> 00:02:24,364 estés pasando esto con Amy 60 00:02:24,432 --> 00:02:26,400 no significa que todas las mujeres sean malas. 61 00:02:26,467 --> 00:02:28,769 Es igual. 62 00:02:28,836 --> 00:02:30,136 Hola, me acabo de enterar 63 00:02:30,204 --> 00:02:31,772 de lo tuyo con Sheldon. ¿Estás bien? 64 00:02:31,839 --> 00:02:32,939 La verdad es que no. 65 00:02:33,007 --> 00:02:34,441 ¿Puedes venir? 66 00:02:34,509 --> 00:02:36,042 Pues es que estoy en Las Vegas. 67 00:02:36,110 --> 00:02:38,244 Leonard y yo estamos a punto de casarnos. 68 00:02:38,313 --> 00:02:39,546 Espera. 69 00:02:39,614 --> 00:02:42,015 ¿Te vas a casar y no me has invitado? 70 00:02:42,082 --> 00:02:44,651 Bueno, ha sido algo que ha surgido en el momento. 71 00:02:46,120 --> 00:02:49,856 Espero que pueda coger el ramo desde aquí. 72 00:02:49,924 --> 00:02:51,725 Amy, no seas así. 73 00:02:51,793 --> 00:02:53,727 ¿Por qué acabo de escuchar el nombre de Amy? 74 00:02:53,795 --> 00:02:54,894 Penny está hablando por teléfono con ella. 75 00:02:54,962 --> 00:02:56,095 ¿Le ha dicho algo de mí? 76 00:02:56,163 --> 00:02:57,630 Olvídalo, no me importa. 77 00:02:57,698 --> 00:02:59,498 Bueno, si te importa, puedo averiguarlo y contártelo. 78 00:02:59,566 --> 00:03:02,635 Pero no te quedes perplejo cuando te enteres de que no me importa. 79 00:03:02,703 --> 00:03:03,769 Está bien, ¿quieres relajarte? 80 00:03:03,838 --> 00:03:05,939 No te estás perdiendo nada especial. 81 00:03:06,807 --> 00:03:08,574 Eh. 82 00:03:08,642 --> 00:03:09,642 Está disgustada. 83 00:03:09,676 --> 00:03:11,077 Mira, va a ser una gran boda. 84 00:03:11,145 --> 00:03:13,947 Mírate en tu pequeño traje. 85 00:03:14,014 --> 00:03:15,715 ¿Amy está disgustada? ¿Por mí? 86 00:03:15,782 --> 00:03:17,250 No, creo que es porque estamos evolucionando. 87 00:03:17,318 --> 00:03:19,552 ¿El que os caséis le duele? 88 00:03:19,619 --> 00:03:20,853 Sí, estupendo, lo retiro. 89 00:03:20,920 --> 00:03:23,356 Adelante, hacedlo. ¡Sí al amor! 90 00:03:43,309 --> 00:03:47,309 The Big Bang Theory 91 00:03:47,310 --> 00:03:53,810 09x01 - The Matrimonial Momentum 92 00:03:53,913 --> 00:03:56,215 Hola. 93 00:03:56,820 --> 00:03:58,287 ¿Qué haces aquí? 94 00:03:58,355 --> 00:04:01,657 Cuando hablamos la última vez, me dijiste que necesitabas tiempo. 95 00:04:01,725 --> 00:04:05,093 Bueno, solo han pasado 11 horas. 96 00:04:05,161 --> 00:04:07,730 La trilogía de El Señor de los anillos dura cerca de 11 horas. 97 00:04:07,797 --> 00:04:10,266 Te la hice ver y me dijiste que te pareció una eternidad. 98 00:04:10,333 --> 00:04:14,536 Sheldon, cuando quiera hablar, te lo diré. 99 00:04:14,604 --> 00:04:16,004 Muy bien. 100 00:04:16,072 --> 00:04:17,839 Parece que ibas a algún sitio. 101 00:04:17,907 --> 00:04:19,575 ¿Puedo acompañarte? 102 00:04:19,643 --> 00:04:21,644 Claro. 103 00:04:23,513 --> 00:04:26,148 Me alegra que volvamos a salir juntos. 104 00:04:28,184 --> 00:04:29,385 No hemos vuelto. 105 00:04:29,452 --> 00:04:30,452 ¿Por qué? 106 00:04:30,487 --> 00:04:31,620 ¿Hay otro? 107 00:04:31,688 --> 00:04:32,988 Estabas impaciente por hacer otra marca 108 00:04:33,055 --> 00:04:34,689 en tu culata, ¿no? 109 00:04:34,757 --> 00:04:36,691 Por si quieres saberlo, 110 00:04:36,759 --> 00:04:38,193 voy a casa de Howard y Bernadette 111 00:04:38,261 --> 00:04:39,627 a ver la boda. 112 00:04:39,695 --> 00:04:40,728 ¿Y quién es ese hombre con el que vas? 113 00:04:40,797 --> 00:04:41,830 ¡No hay ningún hombre! 114 00:04:41,898 --> 00:04:43,331 ¿Vas a la boda sola? 115 00:04:43,399 --> 00:04:45,100 Qué triste. 116 00:04:45,168 --> 00:04:46,334 No voy a estar sola. 117 00:04:46,402 --> 00:04:47,669 Voy a estar con mis amigos. 118 00:04:47,736 --> 00:04:48,870 ¿Tus amigos? 119 00:04:48,938 --> 00:04:50,471 Bueno, creo que te refieres a mis amigos. 120 00:04:50,539 --> 00:04:52,207 ¿Y por qué no se me ha invitado a mí? 121 00:04:52,275 --> 00:04:54,342 Quizá porque el que estemos los dos allí 122 00:04:54,410 --> 00:04:56,611 puede provocar incomodidad. 123 00:04:56,679 --> 00:04:58,513 Los demás siempre se sienten incómodos. 124 00:04:58,580 --> 00:05:00,849 ¡Lo provocamos siempre! 125 00:05:01,984 --> 00:05:03,351 Van un poco retrasados. Ya casi nos toca. 126 00:05:03,419 --> 00:05:04,952 De acuerdo. 127 00:05:05,020 --> 00:05:07,622 Oye, si tienes hambre, hay un buffet para desayunar 128 00:05:07,690 --> 00:05:09,824 en el club de striptease de la puerta de al lado. 129 00:05:09,891 --> 00:05:14,128 Gracias pero no quiero purpurina en mis huevos revueltos. 130 00:05:14,196 --> 00:05:18,199 No creo que las strippers preparen la comida, pero vale. 131 00:05:19,601 --> 00:05:22,837 Mira, no es como lo había imaginado 132 00:05:22,904 --> 00:05:24,472 pero sigue alegrándome que lo hagamos. 133 00:05:24,540 --> 00:05:26,374 - A mí también. - ¿Seguro? 134 00:05:26,442 --> 00:05:27,842 - Sí. - ¿Y me prometes 135 00:05:27,909 --> 00:05:29,844 que te da igual lo que te conté en el coche? 136 00:05:29,911 --> 00:05:31,611 Dios mío, ¿no vas a dejarlo estar? 137 00:05:31,679 --> 00:05:33,513 Tienes razón. Lo siento. 138 00:05:33,581 --> 00:05:35,015 Tenemos el resto de nuestras vidas 139 00:05:35,083 --> 00:05:38,319 para remover el pasado y discutir por ello. 140 00:05:39,587 --> 00:05:40,687 Bueno, ¿qué quieres? 141 00:05:40,755 --> 00:05:42,589 ¿Vamos ahí al lado y comemos algo? 142 00:05:42,657 --> 00:05:44,124 ¿Y si nos llaman? 143 00:05:44,192 --> 00:05:47,694 No te preocupes. Me han dado este avisador con vibración. 144 00:05:47,762 --> 00:05:51,130 Y el cuento de hadas continúa. 145 00:05:53,601 --> 00:05:55,569 Gracias por hacer esto. 146 00:05:55,636 --> 00:05:56,737 De nada. 147 00:05:56,804 --> 00:05:58,004 ¿Te encuentras bien? 148 00:05:58,072 --> 00:06:00,073 Llevábamos tanto tiempo juntos 149 00:06:00,140 --> 00:06:02,509 que, sinceramente, no sé cómo me siento. 150 00:06:02,577 --> 00:06:04,644 Bueno, es comprensible. 151 00:06:04,712 --> 00:06:07,180 Lo habías olvidado. Se llama "estar feliz". 152 00:06:07,248 --> 00:06:08,615 Howard. 153 00:06:08,683 --> 00:06:09,716 No estoy diciendo nada malo. 154 00:06:09,784 --> 00:06:11,885 Solo que se había enamorado de su secuestrador 155 00:06:11,952 --> 00:06:15,221 y ha podido escapar de su oscura y delirante mazmorra. 156 00:06:16,891 --> 00:06:18,057 Sé por lo que estás pasando. 157 00:06:18,125 --> 00:06:20,526 Mi última ruptura fue dura. 158 00:06:20,594 --> 00:06:22,795 ¿Cómo se llamaba? 159 00:06:22,863 --> 00:06:23,963 Eh, es una historia cierta. 160 00:06:24,031 --> 00:06:26,065 No necesito un tercer grado. 161 00:06:31,038 --> 00:06:33,839 Por el amor de dios, Sheldon, ¿qué estás haciendo? 162 00:06:33,908 --> 00:06:35,440 No quería pasar. 163 00:06:35,508 --> 00:06:38,610 Me han dicho que haría que todo el mundo se sintiera incómodo. 164 00:06:39,379 --> 00:06:40,578 Así que, me quedaré aquí 165 00:06:40,646 --> 00:06:42,948 y fingiré que no tengo que ir al baño. 166 00:06:46,152 --> 00:06:47,886 Howard, haz algo. 167 00:06:47,954 --> 00:06:49,988 Estoy en ello. 168 00:06:56,963 --> 00:07:00,631 Sheldon, que estés aquí puede que no mejore las cosas. 169 00:07:00,698 --> 00:07:02,599 Ya veo. 170 00:07:02,667 --> 00:07:05,202 ¿Y por eso has invitado a todos menos a mí? 171 00:07:05,270 --> 00:07:07,204 No han invitado a todos menos a ti. 172 00:07:07,272 --> 00:07:08,772 Bernadette me invitó a mí 173 00:07:08,840 --> 00:07:10,074 y Stuart vive aquí. 174 00:07:10,142 --> 00:07:12,843 ¿Quién quiere rollos de canela calientes? 175 00:07:15,747 --> 00:07:18,649 Cuando escuchéis la música es cuando debéis entrar. 176 00:07:18,716 --> 00:07:19,951 ¿Alguna pregunta? 177 00:07:20,018 --> 00:07:21,919 El paquete por el que hemos pagado 178 00:07:21,986 --> 00:07:24,520 decía que el pasillo estaría regado de pétalos de rosa. 179 00:07:24,588 --> 00:07:25,888 ¿Dónde están los pétalos de rosa? 180 00:07:25,957 --> 00:07:27,991 - No nos quedan. - ¿Sabe qué? 181 00:07:28,059 --> 00:07:29,259 No pasa nada. 182 00:07:29,327 --> 00:07:31,727 ¡Podemos usar los que hay en el baño! 183 00:07:31,795 --> 00:07:33,430 En serio, no pasa nada. 184 00:07:33,497 --> 00:07:35,065 Sí, solo queremos casarnos. 185 00:07:35,132 --> 00:07:36,266 Sí. Estupendo. 186 00:07:36,334 --> 00:07:38,301 Os veo allí. 187 00:07:40,804 --> 00:07:43,306 - Es el momento. - Lo sé. 188 00:07:43,374 --> 00:07:46,108 Te quiero. 189 00:07:46,176 --> 00:07:48,077 Yo también te quiero. 190 00:07:48,144 --> 00:07:50,580 ¿Queréis o no las del baño? 191 00:07:50,647 --> 00:07:52,715 - No, gracias. - No hace falta. 192 00:07:55,853 --> 00:07:57,386 Raj, probablemente te estés preguntando 193 00:07:57,454 --> 00:08:00,957 por qué Amy y yo no estamos mostrándonos afecto mutuamente. 194 00:08:01,024 --> 00:08:03,192 Ni se me había pasado por la cabeza. 195 00:08:05,261 --> 00:08:06,295 Bueno, deberías saber 196 00:08:06,363 --> 00:08:07,930 que hace poco que ha roto conmigo. 197 00:08:07,998 --> 00:08:10,799 Dije que necesitaba tiempo para pensar. 198 00:08:10,867 --> 00:08:13,135 Seguro que lo resolveréis. 199 00:08:13,203 --> 00:08:15,904 ¿Has oído eso? Raj está destrozado. 200 00:08:15,972 --> 00:08:18,673 Sheldon, calla. La boda va a empezar. 201 00:08:18,741 --> 00:08:20,309 Ya veo lo que está pasando. 202 00:08:20,377 --> 00:08:21,643 Se están formando los bandos. 203 00:08:21,711 --> 00:08:23,812 Bueno, si Bernadette está en el bando de Amy yo elijo a Howard. 204 00:08:23,880 --> 00:08:24,913 Yo no voy a tomar partido. 205 00:08:24,981 --> 00:08:26,382 Bien, entonces solo me queda Raj. 206 00:08:26,449 --> 00:08:27,716 ¿En serio? 207 00:08:27,783 --> 00:08:30,519 Al menos te han elegido. 208 00:08:32,255 --> 00:08:33,322 Antes de seguir adelante, 209 00:08:33,390 --> 00:08:35,289 ¿alguno habéis preparado unos votos? 210 00:08:35,357 --> 00:08:36,790 - Sí. - No. 211 00:08:37,493 --> 00:08:39,527 ¿Has escrito unos votos? 212 00:08:39,594 --> 00:08:40,594 Sí. 213 00:08:40,629 --> 00:08:42,330 Yo no tengo. 214 00:08:42,398 --> 00:08:45,066 Me estás haciendo quedar mal. 215 00:08:45,134 --> 00:08:47,601 No pasa nada, no los leeré. 216 00:08:47,669 --> 00:08:48,969 No, no, no, adelante. 217 00:08:49,038 --> 00:08:52,940 Se me ocurrirá algo sentimental, tú llorarás, no pasa nada. 218 00:08:53,008 --> 00:08:55,743 Penny, estamos hechos de partículas 219 00:08:55,810 --> 00:08:58,111 que han existido desde que se creó el universo. 220 00:08:58,179 --> 00:09:00,947 Me gusta pensar que esos átomos viajaron 221 00:09:01,015 --> 00:09:04,017 14.000 millones de años a través del tiempo y el espacio para crearnos 222 00:09:04,085 --> 00:09:08,021 y que pudiéramos estar juntos y completar al otro. 223 00:09:11,526 --> 00:09:13,260 ¿Penny? 224 00:09:13,327 --> 00:09:17,030 Claro. Está bien. 225 00:09:19,100 --> 00:09:22,936 Leonard, no eres solo el amor de mi vida. 226 00:09:23,003 --> 00:09:25,204 Eres mi mejor amigo y... 227 00:09:27,307 --> 00:09:30,242 Hay una amiga en mí. 228 00:09:33,080 --> 00:09:34,948 Y cuando sufras, 229 00:09:35,015 --> 00:09:36,816 aquí me tendrás. 230 00:09:38,251 --> 00:09:41,988 Haría cualquier cosa por ti. 231 00:09:42,056 --> 00:09:45,558 No dejaré de estar contigo, ya verás. 232 00:09:45,625 --> 00:09:48,927 Porque... hay una amiga en mí. 233 00:09:50,930 --> 00:09:52,731 ¿Esa es la canción de Toy Story? 234 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 Le encanta esa película. 235 00:09:53,866 --> 00:09:55,301 Así es. 236 00:09:57,571 --> 00:10:00,272 - Qué bonito. - Sí. 237 00:10:00,340 --> 00:10:02,208 Bueno, no tanto como nuestra boda. 238 00:10:02,275 --> 00:10:04,910 No, la nuestra fue mucho mejor. 239 00:10:04,978 --> 00:10:07,778 Amy, no lo entiendo, ¿lo hemos dejado o no? 240 00:10:07,846 --> 00:10:09,380 Es como si no lo supieras. 241 00:10:09,448 --> 00:10:12,450 Es porque no me das espacio para pensar. 242 00:10:12,518 --> 00:10:13,751 Bueno, deberías pensar rápido 243 00:10:13,819 --> 00:10:16,221 porque los hombres pueden procrear toda su vida 244 00:10:16,288 --> 00:10:19,357 pero esos óvulos tuyos tienen fecha de caducidad. 245 00:10:23,129 --> 00:10:25,896 ¿Sabes qué, Sheldon?, me has puesto estoy muy fácil. 246 00:10:25,964 --> 00:10:29,267 Eres inmaduro, eres egoísta y me acabas de insultar en mi cara. 247 00:10:29,335 --> 00:10:31,636 No necesito más tiempo para pensar. Hemos roto del todo. 248 00:10:31,703 --> 00:10:32,870 Amy... 249 00:10:35,240 --> 00:10:36,741 ¿Quiere alguien llevarme a casa? 250 00:10:36,808 --> 00:10:37,842 Sí, venga, yo te llevo. 251 00:10:37,909 --> 00:10:40,611 Simboliza nuestro amor eterno. 252 00:10:40,679 --> 00:10:44,248 Yo os declaro marido y mujer. 253 00:10:46,217 --> 00:10:47,051 ¡Lo hemos hecho! 254 00:10:47,119 --> 00:10:50,755 ¡Me alegra tanto que hayáis podido verlo, chicos! 255 00:10:50,822 --> 00:10:54,324 Vamos a poner en los comentarios que ha sido muy bonito. 256 00:11:04,923 --> 00:11:06,656 No, no, no. Espera. 257 00:11:06,724 --> 00:11:09,926 Se supone que debo cruzar el umbral contigo en brazos. 258 00:11:09,994 --> 00:11:12,461 ¿Puedes? 259 00:11:12,530 --> 00:11:14,230 ¿Quién crees que lleva a Sheldon a la cama 260 00:11:14,297 --> 00:11:16,765 cuando se queda dormido viendo la televisión? 261 00:11:16,833 --> 00:11:18,567 Está bien, hagámoslo. 262 00:11:27,577 --> 00:11:29,778 - ¿Puedes hacerlo? - ¡Estoy bien! 263 00:11:32,449 --> 00:11:34,550 ¡Bien hecho! 264 00:11:34,617 --> 00:11:35,951 Gracias. 265 00:11:36,019 --> 00:11:37,085 Por fin hay una señora Hoftstadter 266 00:11:37,153 --> 00:11:39,654 a la que no he decepcionado. 267 00:11:39,721 --> 00:11:41,722 Bueno, la noche sigue siendo joven. 268 00:11:53,802 --> 00:11:55,603 ¿Va todo bien? 269 00:11:56,638 --> 00:11:58,906 Sí, supongo. 270 00:11:58,974 --> 00:12:01,709 Dime. 271 00:12:02,678 --> 00:12:03,844 Es que, cuando nos besamos 272 00:12:03,912 --> 00:12:06,280 no puedo dejar de verte con esa otra chica. 273 00:12:06,347 --> 00:12:07,281 No. 274 00:12:07,348 --> 00:12:08,583 No, venga. 275 00:12:08,650 --> 00:12:09,884 Tengo a una amiga en ti. 276 00:12:09,952 --> 00:12:12,119 Eso dijiste. 277 00:12:12,187 --> 00:12:13,854 Tienes razón. Olvídalo. 278 00:12:13,922 --> 00:12:15,890 Sí. 279 00:12:19,661 --> 00:12:22,096 Está bien, escucha... 280 00:12:22,163 --> 00:12:25,399 Si te estás imaginando que fue algo erótico, no lo fue. 281 00:12:25,467 --> 00:12:28,235 Estábamos bebidos y ella olía a cenicero. 282 00:12:28,303 --> 00:12:31,871 El barco se movía mucho así que le di un golpe en los dientes. 283 00:12:31,939 --> 00:12:33,974 ¿Te sentiste culpable? 284 00:12:34,041 --> 00:12:36,477 No, tenía seguro dental. 285 00:12:36,544 --> 00:12:40,714 ¿Te sentiste culpable después de besarla? 286 00:12:40,781 --> 00:12:43,883 Sí. Me sentí culpable en cuanto pasó. 287 00:12:43,951 --> 00:12:47,020 Me siento culpable cada vez que la veo. 288 00:12:47,088 --> 00:12:49,889 ¿Qué quieres decir con cada vez que la veo? 289 00:12:49,957 --> 00:12:51,891 ¿Que... qué quiero decir? 290 00:12:51,959 --> 00:12:54,527 Vaya, buena pregunta. 291 00:12:54,595 --> 00:12:57,130 ¿Sigues viéndola? 292 00:12:57,197 --> 00:12:59,132 Bueno, no, no socialmente 293 00:12:59,199 --> 00:13:00,366 solo en el trabajo. 294 00:13:00,434 --> 00:13:02,869 ¿Trabajas con ella? 295 00:13:02,937 --> 00:13:04,437 ¿Cómo has podido no contármelo? 296 00:13:04,505 --> 00:13:06,973 Quería contártelo en el coche pero me dijiste que me callara. 297 00:13:07,041 --> 00:13:08,608 Muy bien, ¿encima estás diciendo que es culpa mía? 298 00:13:08,676 --> 00:13:10,110 No, claro que no. 299 00:13:10,177 --> 00:13:11,745 Está bien, mira, 300 00:13:11,812 --> 00:13:13,146 en lugar de pelearnos 301 00:13:13,213 --> 00:13:15,715 ¿por qué no apagamos las luces 302 00:13:15,783 --> 00:13:19,618 nos desnudamos y hacemos un bebé? 303 00:13:26,126 --> 00:13:28,994 Intentaba destensar las cosas. 304 00:13:29,062 --> 00:13:32,330 No es fácil. Inténtalo tú. 305 00:13:33,599 --> 00:13:34,667 Hola, madre. 306 00:13:34,734 --> 00:13:36,935 ¡Shelly! ¿Qué tal está mi niño? 307 00:13:37,003 --> 00:13:38,403 Solo quería decirte 308 00:13:38,471 --> 00:13:41,406 que ya puedes dejar de rezar por Amy por las noches. 309 00:13:41,474 --> 00:13:43,208 Salvo que quieras rezar 310 00:13:43,276 --> 00:13:45,510 para que le caiga un nido de abejas en la cabeza. 311 00:13:45,578 --> 00:13:47,712 ¿Qué pasa? 312 00:13:47,780 --> 00:13:49,013 Me ha dejado. 313 00:13:49,081 --> 00:13:50,481 Oh, Shelly. 314 00:13:50,549 --> 00:13:51,282 No, lo superaré. 315 00:13:51,349 --> 00:13:53,217 Pero creo que debería 316 00:13:53,285 --> 00:13:55,953 devolverte el anillo. 317 00:13:56,021 --> 00:13:57,121 Bueno, no seamos alarmistas. 318 00:13:57,189 --> 00:13:58,923 ¿Estás seguro de que se ha acabado para siempre? 319 00:13:58,991 --> 00:14:01,125 Para mí sí. Se acabaron las mujeres para mí. 320 00:14:01,193 --> 00:14:03,061 Como cuando juré dejar los Peta Zetas. 321 00:14:03,128 --> 00:14:06,330 Ambas cosas te hicieron daño. 322 00:14:06,398 --> 00:14:08,399 ¿Quieres contarme qué ha pasado? 323 00:14:08,466 --> 00:14:10,701 ¿Vas a decir que todo forma parte del plan de dios? 324 00:14:10,768 --> 00:14:11,601 Es muy posible. 325 00:14:11,669 --> 00:14:13,804 Entonces no, gracias. 326 00:14:13,871 --> 00:14:15,605 Bueno cariño, no me lo devuelvas todavía. 327 00:14:15,673 --> 00:14:17,833 Tu hermana está casada y no voy a dejar que tu hermano 328 00:14:17,875 --> 00:14:21,511 le dé el anillo de mi abuela a la zorra esa con la que sale. 329 00:14:21,579 --> 00:14:25,348 ¿No era María Magdalena una mujer con mala reputación? 330 00:14:25,416 --> 00:14:28,051 Cuando el idiota de tu hermano redima a la humanidad 331 00:14:28,119 --> 00:14:31,221 podrá salir con quien quiera. 332 00:14:33,624 --> 00:14:35,726 Sé que ahora te duela pero mejorarás. 333 00:14:35,793 --> 00:14:36,726 Sí. 334 00:14:36,793 --> 00:14:38,094 Todo irá bien. 335 00:14:38,161 --> 00:14:40,996 Has sufrido mucho. 336 00:14:41,064 --> 00:14:42,264 Gracias. 337 00:14:42,332 --> 00:14:44,600 Cualquier hombre sería afortunado de tenerte. 338 00:14:44,667 --> 00:14:46,202 Eso es verdad. 339 00:14:46,269 --> 00:14:48,570 Espero haber hecho lo correcto. 340 00:14:48,638 --> 00:14:49,972 Seguro que sí. 341 00:14:50,040 --> 00:14:53,142 Quizá ese sea el problema... Siempre haces lo correcto. 342 00:14:53,210 --> 00:14:56,612 Quizá sea momento de que hagas algo que no lo sea. 343 00:15:03,285 --> 00:15:06,420 ¿Como lo que estás haciendo ahora tú? 344 00:15:08,323 --> 00:15:10,925 Exacto. 345 00:15:14,329 --> 00:15:16,631 Te he preguntado una y otra vez si estabas bien. 346 00:15:16,698 --> 00:15:18,938 ¿Por qué iba a casarme si no lo estuviera? 347 00:15:19,001 --> 00:15:22,036 Pensé que lo estaba pero resulta que no. 348 00:15:22,104 --> 00:15:24,773 Está bien, escucha, puede que no haya sido del todo sincero 349 00:15:24,840 --> 00:15:27,308 pero a ti no es fácil llevarte en brazos. 350 00:15:33,214 --> 00:15:35,182 Bueno, el matrimonio te ha sentado bien. 351 00:15:35,250 --> 00:15:38,352 Estás radiante. 352 00:15:41,790 --> 00:15:43,691 No estoy radiante. 353 00:15:43,759 --> 00:15:45,293 Estoy enfadado. 354 00:15:45,360 --> 00:15:48,462 Bueno, sea lo que sea, te queda bien. 355 00:16:05,914 --> 00:16:07,014 ¿Qué pasa? 356 00:16:07,081 --> 00:16:08,282 Leonard me ha contado lo que ha pasado 357 00:16:08,349 --> 00:16:11,151 así que me he permitido hacerte una bebida caliente. 358 00:16:11,219 --> 00:16:12,820 Muy amable por tu parte. 359 00:16:12,887 --> 00:16:14,421 Sí. Lo sé. 360 00:16:15,522 --> 00:16:16,889 Resulta que, ser amable 361 00:16:16,957 --> 00:16:19,425 no basta para retener a una chica en esta época. 362 00:16:19,492 --> 00:16:21,493 Yo culpo a Madonna. 363 00:16:21,561 --> 00:16:24,496 Siento mucho lo de Amy y tú. 364 00:16:24,564 --> 00:16:25,965 Bueno, yo siento lo de Leonard. 365 00:16:26,033 --> 00:16:27,513 Pensé que le había criado mejor que esto. 366 00:16:27,567 --> 00:16:30,636 ¿Sabes?, por si no fuera suficientemente malo 367 00:16:30,704 --> 00:16:33,239 lo que ocurrió, intenta ocultarme el hecho de que la ve 368 00:16:33,307 --> 00:16:35,174 continuamente en la universidad. 369 00:16:35,242 --> 00:16:37,576 ¿Ah, sí? ¿Quién es? 370 00:16:37,644 --> 00:16:39,911 Una chica llamada Mandy. 371 00:16:40,747 --> 00:16:43,081 - ¿Mandy Chao? - Sí. 372 00:16:43,149 --> 00:16:44,817 No tienes por qué preocuparte por ella. 373 00:16:44,884 --> 00:16:46,017 Es brillante y atractiva. 374 00:16:46,085 --> 00:16:48,520 Se merece a alguien mejor que Leonard. 375 00:16:53,025 --> 00:16:54,560 Estupendo. 376 00:16:55,895 --> 00:16:57,262 Espera un minuto. 377 00:16:57,330 --> 00:16:59,264 Sé que esto puede sonar inverosímil 378 00:16:59,332 --> 00:17:00,999 pero ahora estoy en el mercado. 379 00:17:01,067 --> 00:17:02,800 ¿Sabes?, si yo saliera con Mandy 380 00:17:02,869 --> 00:17:05,770 eso les daría tanto a Leonard como a Amy una lección. 381 00:17:05,838 --> 00:17:07,339 Eso es ridículo. 382 00:17:07,406 --> 00:17:09,540 Tienes razón. Nunca podría estar con una mujer 383 00:17:09,608 --> 00:17:12,344 cuya autoestima es tan baja como para estar con Leonard. 384 00:17:12,411 --> 00:17:15,080 Yo estoy con Leonard. 385 00:17:15,147 --> 00:17:17,548 Sí, lo sé. Para siempre. 386 00:17:19,651 --> 00:17:22,587 ¿Quién iba a pensar que esto nos ocurriría a nosotros? 387 00:17:22,654 --> 00:17:24,122 ¿Verdad? 388 00:17:24,190 --> 00:17:27,125 No me puedo creer que Amy por fin lo haya hecho. 389 00:17:27,960 --> 00:17:29,460 Espera. 390 00:17:29,528 --> 00:17:32,096 ¿Tú sabías que me iba a dejar? 391 00:17:32,163 --> 00:17:33,864 ¿No intentaste detenerla? 392 00:17:33,932 --> 00:17:38,102 Le dije que tenía que ser sincera consigo misma y hacer lo que le hiciera feliz. 393 00:17:38,169 --> 00:17:39,336 ¿Hacer lo que le hiciera feliz? 394 00:17:39,404 --> 00:17:41,906 Toca el arpa y le pagan por ello. 395 00:17:41,973 --> 00:17:44,041 ¿Puede ser más feliz? 396 00:17:44,876 --> 00:17:46,643 Está bien, mira, no es culpa mía 397 00:17:46,711 --> 00:17:49,313 que pensase que tú eras un mal novio. 398 00:17:50,382 --> 00:17:52,216 Ya veo. 399 00:17:52,284 --> 00:17:54,285 Bueno... 400 00:17:58,188 --> 00:18:00,056 Creo que me voy. 401 00:18:00,958 --> 00:18:02,725 - Sheldon... - No, no, no, no. 402 00:18:02,793 --> 00:18:05,128 Hemos terminado. 403 00:18:08,432 --> 00:18:10,333 ¿Te importa abrir la puerta 404 00:18:10,401 --> 00:18:13,569 y dar un portazo cuando salga? 405 00:18:14,504 --> 00:18:16,005 Claro. 406 00:18:16,073 --> 00:18:17,974 Gracias. 407 00:18:18,042 --> 00:18:19,675 Y da un portazo fuerte 408 00:18:19,743 --> 00:18:21,444 porque estoy muy enfadado. 409 00:18:24,047 --> 00:18:25,815 Está bien Leonard, espera. 410 00:18:25,882 --> 00:18:28,083 Hablaremos mañana. 411 00:18:29,920 --> 00:18:31,787 ¿Qué ha pasado? Acaban de casarse. 412 00:18:31,855 --> 00:18:33,255 No sé. 413 00:18:33,323 --> 00:18:36,625 Es un lío. Se pelearon en Las Vegas. 414 00:18:36,693 --> 00:18:37,860 ¿Crees que van a romper? 415 00:18:37,928 --> 00:18:40,128 No lo sé. Suena mal. 416 00:18:40,196 --> 00:18:42,931 Penny ha vuelto a su apartamento ella sola. 417 00:18:42,999 --> 00:18:45,367 ¿En serio? 418 00:18:56,600 --> 00:18:58,268 ¿Quieres escuchar otra razón 419 00:18:58,336 --> 00:19:00,203 por la que los hombres son mejores que las mujeres? 420 00:19:00,270 --> 00:19:04,506 Claro, lleguemos a la cien. 421 00:19:04,574 --> 00:19:07,176 Nunca me besarías y me obligarías a decir te quiero 422 00:19:07,244 --> 00:19:08,845 y luego me dejarías. 423 00:19:08,912 --> 00:19:11,780 No lo haría. 424 00:19:11,849 --> 00:19:14,250 ¿Y sabes por qué? 425 00:19:14,318 --> 00:19:15,784 Porque eres un hombre. 426 00:19:15,853 --> 00:19:19,288 El champán de los géneros. 427 00:19:19,356 --> 00:19:21,457 Bueno, puede que sea un hombre 428 00:19:21,524 --> 00:19:24,360 pero creo que soy el que la ha cagado esta vez. 429 00:19:24,427 --> 00:19:27,996 Sí, bueno, y lo admites, como un hombre. 430 00:19:28,064 --> 00:19:29,464 Todo lo que escuchas decir a las mujeres es 431 00:19:29,531 --> 00:19:32,133 Tomaré ensalada. ¿Sabes? 432 00:19:32,201 --> 00:19:33,935 ¿Dónde está mi pintalabios? 433 00:19:34,003 --> 00:19:36,671 Creo que este elemento debería llamarse radio. 434 00:19:38,474 --> 00:19:41,109 La última fue la Sra. Curie. 435 00:19:41,177 --> 00:19:43,811 Ya lo sabía. 436 00:19:43,879 --> 00:19:46,247 ¿Sabes qué? Ella en realidad es como un hombre honorífico. 437 00:19:46,314 --> 00:19:49,684 Tenía un pene hecho de ciencia. 438 00:19:53,054 --> 00:19:56,591 No me puedo creer que esté pasando mi noche de bodas contigo. 439 00:19:56,658 --> 00:19:57,992 ¿En serio? 440 00:19:58,059 --> 00:20:00,227 A mí no se me había ocurrido otra manera.