1 00:00:08,097 --> 00:00:09,280 Perché sei sveglio? 2 00:00:09,479 --> 00:00:10,876 Come faccio a dormire? 3 00:00:11,064 --> 00:00:14,444 Sono sposato da meno di 24 ore, e mia moglie non mi parla. 4 00:00:16,152 --> 00:00:18,967 Magari puoi vederla in modo positivo. 5 00:00:19,263 --> 00:00:23,833 In un giorno solo, sei riuscito a fare quello per cui a tante coppie servono decenni. 6 00:00:27,733 --> 00:00:28,890 - Ciao. - Ehi. 7 00:00:29,014 --> 00:00:30,586 Neanche tu riuscivi a dormire? 8 00:00:31,546 --> 00:00:32,731 Certo che no. 9 00:00:32,800 --> 00:00:33,900 Neanch'io. 10 00:00:33,942 --> 00:00:35,885 Ma avevo solo un pizzicore alla gola. 11 00:00:37,267 --> 00:00:39,128 Non gravi problemi coniugali. 12 00:00:40,486 --> 00:00:41,770 Cosa facciamo? 13 00:00:41,886 --> 00:00:44,776 - Non lo so. - Ti prego, dimmi come posso rimediare. 14 00:00:44,787 --> 00:00:46,615 Lieto che tu me l'abbia chiesto. 15 00:00:48,042 --> 00:00:50,385 Per come la vedo io, la soluzione è semplice. 16 00:00:50,414 --> 00:00:53,620 Le tue labbra se la sono spassata con le labbra di un'altra donna. 17 00:00:53,755 --> 00:00:57,375 Pertanto, mi sembra logico che, per ripristinare l'equilibrio della relazione, 18 00:00:57,383 --> 00:01:00,715 tu debba trovarti un altro uomo con cui spassartela. 19 00:01:00,758 --> 00:01:04,309 E per spassartela intendo un esplicito contatto bocca a bocca. 20 00:01:04,795 --> 00:01:07,353 Okay, è la cosa più stupida che abbia mai sentito. 21 00:01:07,465 --> 00:01:09,206 In realtà, non ha tutti i torti. 22 00:01:10,160 --> 00:01:13,444 Non dirai sul serio. Solo perché mi sono ubriacato 23 00:01:13,453 --> 00:01:16,918 e ho limonato con un'altra, tu farai lo stesso con un tizio qualunque? 24 00:01:17,230 --> 00:01:18,752 Attualmente sono single. 25 00:01:21,322 --> 00:01:22,815 E' vero. Lo sei. 26 00:01:24,863 --> 00:01:26,348 Cosa succede? 27 00:01:28,386 --> 00:01:32,658 Te lo dico io cosa succede. Sto per salvare il matrimonio del mio migliore amico. 28 00:01:43,135 --> 00:01:46,173 The Big Bang Theory 9x02 The Separation Oscillation 29 00:01:47,806 --> 00:01:51,055 Traduzione e synch: Meryjo, Guendalina95, strazz 30 00:01:56,174 --> 00:01:58,225 Revisione: Mlle Kurtz 31 00:02:02,293 --> 00:02:04,787 www.subsfactory.it 32 00:02:14,372 --> 00:02:15,472 Sheldon... 33 00:02:15,663 --> 00:02:18,565 non credo che tu capisca come funziona lasciarsi. 34 00:02:18,667 --> 00:02:22,420 Posso far ordine tra i miei sentimenti solo se mettiamo più distanza possibile tra noi. 35 00:02:22,666 --> 00:02:27,467 Ogni volta che ti vedo, è un nuovo trauma. Rivivo di nuovo tutto il dolore. 36 00:02:27,690 --> 00:02:29,389 Beh, ciao anche a te. 37 00:02:31,144 --> 00:02:32,320 Cosa vuoi? 38 00:02:32,439 --> 00:02:34,526 Capisco che non siamo più una coppia, 39 00:02:34,536 --> 00:02:38,049 ma vorrei ricordarti che abbiamo messo al mondo una creatura insieme. 40 00:02:40,510 --> 00:02:41,894 Quale creatura? 41 00:02:43,350 --> 00:02:46,931 Un precoce spettacolino su Internet dal titolo "Divertiamoci con le Bandiere". 42 00:02:48,780 --> 00:02:51,897 - Riattacco. - Ottimo. Ci vediamo tra mezz'ora. 43 00:02:52,480 --> 00:02:55,868 Sheldon, non farò "Divertiamoci con le Bandiere" con te. 44 00:02:55,969 --> 00:02:58,968 - Perché no? - Perché ci siamo lasciati. 45 00:02:59,156 --> 00:03:01,103 Sonny e Cher ci sono riusciti. 46 00:03:01,381 --> 00:03:03,884 Il loro varietà continuò molto tempo dopo il divorzio 47 00:03:03,897 --> 00:03:05,664 ed eccoci ancora qui a parlarne. 48 00:03:06,902 --> 00:03:09,473 Nessuno parla di Sonny e Cher. 49 00:03:10,285 --> 00:03:14,139 Starai pensando a Donny e Marie, perché stiamo chiaramente parlando di Sonny e Cher. 50 00:03:15,656 --> 00:03:17,709 Sheldon, questa storia deve finire. 51 00:03:17,882 --> 00:03:19,107 So che è difficile. 52 00:03:19,266 --> 00:03:21,012 Lo è anche per me. 53 00:03:21,077 --> 00:03:24,292 Ma ti ho visto e sentito più nei due giorni in cui ci siamo lasciati 54 00:03:24,343 --> 00:03:26,927 che negli ultimi due mesi che stavamo insieme. 55 00:03:27,025 --> 00:03:30,159 Beh, se vuoi vedermi di meno, forse dovremmo uscire di nuovo insieme. 56 00:03:32,927 --> 00:03:34,881 Non posso credere che tu abbia limonato con Mandy Chao. 57 00:03:34,964 --> 00:03:36,997 Credimi, vorrei che non fosse mai successo. 58 00:03:37,270 --> 00:03:39,430 E tu l'hai sempre saputo? 59 00:03:39,507 --> 00:03:40,507 Sì. 60 00:03:40,510 --> 00:03:42,440 E non hai pensato di dirmelo? 61 00:03:44,330 --> 00:03:48,606 - Leonard mi ha chiesto di tenerlo per me. - Lasciamo per un attimo fuori Leonard. 62 00:03:49,899 --> 00:03:52,569 Questa è una cosa tra me e te. 63 00:03:53,766 --> 00:03:57,713 Un attimo, come fa il mio matrimonio che cade a pezzi a diventare una cosa tra voi due? 64 00:03:57,753 --> 00:04:01,406 Aspetta. Cosa devo fare per guadagnarmi la tua fiducia? 65 00:04:02,330 --> 00:04:04,637 Se credi sia difficile avere una moglie, prova ad averne due. 66 00:04:06,291 --> 00:04:10,091 Scommetto che a Bernadette hai detto di loro due che se ne andavano in giro a scopare. 67 00:04:10,107 --> 00:04:13,056 Non ce ne andavamo in giro a scopare. Ci siamo solo ubriacati e abbiamo pomiciato. 68 00:04:13,060 --> 00:04:15,525 Comunque. Sarebbe stato carino sentirlo da te. 69 00:04:30,695 --> 00:04:31,886 Che ci fai qui? 70 00:04:32,039 --> 00:04:36,350 Sono venuto a riportarti le tue cose. E' quello che la gente fa quando si lascia. 71 00:04:37,077 --> 00:04:40,981 E non hai fatto la tua compulsiva bussata perché aprissi la porta. 72 00:04:41,033 --> 00:04:42,435 Al contrario... 73 00:04:42,449 --> 00:04:45,889 ormai non potrai più godere delle mie affascinanti eccentricità. 74 00:04:47,393 --> 00:04:49,208 Non siamo amici con benefici. 75 00:04:51,312 --> 00:04:53,225 - Dammi la scatola. - Aspetta. 76 00:04:53,421 --> 00:04:56,573 Non vuoi guardarci dentro per assicurarti che non abbia dimenticato nulla? 77 00:04:56,980 --> 00:04:58,080 D'accordo. 78 00:05:00,278 --> 00:05:01,415 La mia vecchia sciarpa. 79 00:05:01,537 --> 00:05:04,060 La indossavi la sera che andammo a pattinare sul ghiaccio. Ricordi? 80 00:05:04,107 --> 00:05:07,370 Intendi la sera in cui io pattinavo mentre tu ti tenevi alla ringhiera 81 00:05:07,386 --> 00:05:09,808 e cercavi su Google i sintomi dell'ipotermia? 82 00:05:12,151 --> 00:05:13,992 Eravamo proprio una bella squadra, eh? 83 00:05:17,132 --> 00:05:18,934 Di chi è questo reggiseno? 84 00:05:20,904 --> 00:05:22,389 Non è tuo? 85 00:05:23,461 --> 00:05:24,687 Oh, cielo. 86 00:05:25,517 --> 00:05:27,537 E' proprio imbarazzante per entrambi. 87 00:05:30,002 --> 00:05:31,415 - E' di Penny. - Ehi... 88 00:05:31,455 --> 00:05:33,794 tu mi hai lasciato. Non sono affari tuoi 89 00:05:33,805 --> 00:05:36,493 sapere di chi è il petto nudo che smanaccio come l'impasto della pizza. 90 00:05:37,857 --> 00:05:38,957 Addio. 91 00:05:43,219 --> 00:05:45,881 Amy. Amy. Amy. 92 00:05:49,035 --> 00:05:51,071 Funzionano anche i tavoli. Buono a sapersi. 93 00:05:55,179 --> 00:05:57,682 Biscottini per la serata tra donne! 94 00:05:57,688 --> 00:05:59,632 Giù le mani. Sono arrabbiata con te. 95 00:05:59,995 --> 00:06:03,399 Senti, so che sono un sacco di soldi, ma il tizio del negozio ha detto 96 00:06:03,405 --> 00:06:06,869 che in cinque, massimo sette anni, si ripagherà da sé. 97 00:06:07,062 --> 00:06:08,752 Cosa si ripagherà da sé? 98 00:06:14,424 --> 00:06:16,543 Non importa. Perché sei arrabbiata? 99 00:06:18,137 --> 00:06:20,970 Perché mi hai spiattellato quello che ha fatto Leonard nel Mare del Nord, 100 00:06:20,985 --> 00:06:23,687 e perché ho dovuto nasconderlo a Penny per due anni. 101 00:06:23,694 --> 00:06:27,593 E hai tutte le ragioni per avercela per queste cose. Perciò... 102 00:06:27,989 --> 00:06:31,230 perché non lasci che mi occupi io del conto della carta di credito questo mese, eh? 103 00:06:31,248 --> 00:06:33,204 Non guardarla neanche! 104 00:06:34,647 --> 00:06:37,774 Se Penny scopre che lo sapevo per tutto il tempo, e non gliel'ho detto... 105 00:06:37,775 --> 00:06:39,578 penserà che sono una pessima amica. 106 00:06:40,059 --> 00:06:41,283 Vorrei che non me lo avessi mai detto. 107 00:06:41,284 --> 00:06:43,619 E io vorrei che Leonard non lo avesse mai detto a me. 108 00:06:43,620 --> 00:06:45,920 E' lui il cattivo della situazione. 109 00:06:47,747 --> 00:06:49,102 Sì, è così. 110 00:06:49,103 --> 00:06:51,103 E tu hai lasciato che Penny lo sposasse. 111 00:06:54,065 --> 00:06:56,131 Al confronto, che importanza ha che io abbia comprato 112 00:06:56,132 --> 00:06:59,028 un kit per la rasatura in edizione limitata di George Clooney? 113 00:07:03,825 --> 00:07:06,376 Salve. Chiamo per il vostro servizio di consulenza matrimoniale. 114 00:07:06,378 --> 00:07:08,544 Mi chiedevo quale fosse la vostra tariffa. 115 00:07:11,102 --> 00:07:12,102 Veramente? 116 00:07:14,586 --> 00:07:18,007 Okay, c'è qualche sconto in base alla durata del matrimonio? 117 00:07:20,533 --> 00:07:22,193 Perché parliamo di ore, qui. 118 00:07:25,405 --> 00:07:26,725 - Ciao. - La richiamo. 119 00:07:27,573 --> 00:07:28,592 Ehi. 120 00:07:28,751 --> 00:07:31,112 - Possiamo parlare? - Mi farebbe molto piacere. 121 00:07:35,574 --> 00:07:36,805 Okay, senti, 122 00:07:36,806 --> 00:07:39,621 non avrei dovuto dire che andava tutto bene, prima del matrimonio. 123 00:07:39,622 --> 00:07:43,027 Odio quello che ci sta succedendo, ma non so cosa fare. 124 00:07:43,420 --> 00:07:46,817 Se non ti dispiace aspettare per un coupon, potremmo provare con la terapia di coppia. 125 00:07:49,151 --> 00:07:50,964 - Ciao. - Ehi, amico, 126 00:07:50,965 --> 00:07:52,348 possiamo avere un po' di privacy? 127 00:07:52,735 --> 00:07:55,104 Oh, certo. Non vorrei intromettermi. 128 00:07:55,816 --> 00:07:56,882 Questo è tuo. 129 00:08:04,596 --> 00:08:07,742 Okay, quando avrò finito con lui, mi serviranno più informazioni. 130 00:08:08,211 --> 00:08:09,388 Niente di strano. 131 00:08:09,389 --> 00:08:11,675 Volevo solo sbatterlo in faccia a Amy. 132 00:08:13,376 --> 00:08:17,712 Okay, avrò esagerato, ma come posso lasciar correre, quando so che domani 133 00:08:17,713 --> 00:08:19,431 andrai a lavoro e la vedrai? 134 00:08:19,432 --> 00:08:22,331 Perdonatemi se ho origliato, ma... 135 00:08:22,548 --> 00:08:25,065 per come la vedo io, c'è una semplice soluzione. 136 00:08:25,735 --> 00:08:27,594 Svegliati, svegliati, svegliati. 137 00:08:31,448 --> 00:08:33,665 Fa' incontrare Penny e Mandy. 138 00:08:33,760 --> 00:08:34,911 Cosa? Perché? 139 00:08:35,161 --> 00:08:38,347 Beh... al momento, l'immaginazione di Penny si sta scatenando, 140 00:08:38,348 --> 00:08:42,904 ma se si incontrassero, il mistero sparirebbe e le sue paure sarebbero alleviate. 141 00:08:42,905 --> 00:08:46,499 Come quando quel ragazzo delle consegne ha sollevato la benda sull'occhio per me. 142 00:08:49,634 --> 00:08:51,599 Prima di tutto, l'hai fatto piangere. 143 00:08:53,152 --> 00:08:55,836 E abbiamo imparato che non serve un bulbo oculare per farlo. 144 00:08:59,076 --> 00:09:03,352 Poi, credo che farle incontrare sia la peggiore delle idee. 145 00:09:03,871 --> 00:09:05,227 Davvero? E perché? 146 00:09:05,390 --> 00:09:06,802 Vuoi davvero incontrarla? 147 00:09:06,803 --> 00:09:08,849 No, ma visto che ti comporti in modo strano, forse dovrei. 148 00:09:08,850 --> 00:09:11,368 Non mi sto comportando in modo strano. Mi sto comportando in modo strano? 149 00:09:11,369 --> 00:09:12,398 Sì. 150 00:09:13,931 --> 00:09:15,301 E te lo sto dicendo io. 151 00:09:17,882 --> 00:09:20,458 - Va bene, vuoi incontrarla? - No, voglio solo sapere che al lavoro 152 00:09:20,459 --> 00:09:23,083 - non succede niente. - Quante volte dovrò dirtelo? 153 00:09:23,084 --> 00:09:25,095 A me non interessa questa donna. 154 00:09:25,105 --> 00:09:26,778 Sì, beh, magari a lei interessi tu. 155 00:09:26,779 --> 00:09:30,257 In Leonard? Oh, anche il ragazzo delle consegne vedrebbe che è improbabile. 156 00:09:40,435 --> 00:09:42,635 Credo che il mio problema più grande sia non aver mai considerato Leonard 157 00:09:42,637 --> 00:09:45,223 capace di fare qualcosa del genere. 158 00:09:45,885 --> 00:09:48,375 Tutti possono sbagliare, in un momento di debolezza. 159 00:09:49,685 --> 00:09:50,800 Tu che ne pensi? 160 00:09:52,018 --> 00:09:53,488 Non so cosa pensare. 161 00:09:53,690 --> 00:09:55,733 Ma ribadisco, l'ho appena scoperto.. 162 00:09:59,293 --> 00:10:02,878 Sapete, mi sono innamorata di Leonard perché non era come i ragazzi con cui uscivo. 163 00:10:02,879 --> 00:10:06,688 Cioè, sapevo che quelli tradivano, perché di solito era così che ci conoscevamo. 164 00:10:08,344 --> 00:10:10,562 Ma dai, lo sai che Leonard non è così. 165 00:10:10,563 --> 00:10:12,786 Voglio crederti. Davvero. 166 00:10:13,535 --> 00:10:14,962 Sono forse ingenua? 167 00:10:16,090 --> 00:10:20,095 Non lo so... E' una notizia così fresca che la sto ancora elaborando. 168 00:10:22,419 --> 00:10:25,966 Non l'avrebbe mai fatto, appena conosciuti. E' più impertinente, adesso. 169 00:10:25,967 --> 00:10:28,055 Perché lo hai reso più sicuro di sé. 170 00:10:28,664 --> 00:10:33,089 Sai, se ci pensi, senza di te, non sarebbe diventato la persona che è ora. 171 00:10:33,234 --> 00:10:35,911 Voglio dire, certo, le donne potrebbero notarlo, ma... 172 00:10:36,048 --> 00:10:38,625 penso che sia meglio che stia con te perché lo vuole, e non 173 00:10:38,626 --> 00:10:41,280 e non perché crede di non avere altra scelta. 174 00:10:42,212 --> 00:10:43,880 Non l'avevo mai vista in questo modo. 175 00:10:43,881 --> 00:10:45,467 Oh, neanche io, fino ad ora! 176 00:10:49,264 --> 00:10:51,451 Salve. Sono il dottor Sheldon Cooper, 177 00:10:51,452 --> 00:10:54,569 e vi do il benvenuto a "Sheldon Cooper presenta: Divertiamoci con le Bandiere." 178 00:10:55,086 --> 00:10:57,414 Potreste aver notato che ho in mano un telecomando. 179 00:10:57,637 --> 00:10:59,830 Perché la mia aiutante per le riprese, nonché co-conduttrice, 180 00:10:59,831 --> 00:11:01,273 la dottoressa Amy Farrah Fowler, 181 00:11:01,285 --> 00:11:03,934 ha deciso di mettere fine alla nostra relazione. 182 00:11:06,466 --> 00:11:08,991 Metterò in pausa, così da farvi elaborare. 183 00:11:16,918 --> 00:11:17,893 Okay. 184 00:11:17,894 --> 00:11:20,654 Se avete bisogno di più tempo, cliccate il pulsante pausa. 185 00:11:21,731 --> 00:11:22,731 Ma... 186 00:11:22,815 --> 00:11:24,244 lo spettacolo deve continuare. 187 00:11:24,245 --> 00:11:27,698 E per fortuna, posso occuparmi di tutto quello che faceva la mia ragazza, 188 00:11:27,699 --> 00:11:28,834 con la mia mano destra. 189 00:11:36,437 --> 00:11:39,326 Comunque, non perdiamo altro tempo parlando di lei. 190 00:11:39,363 --> 00:11:41,099 Siamo qui per parlare di bandiere. 191 00:11:41,100 --> 00:11:44,314 Il tema di sta sera è: bandiere di Paesi che sono stati distrutti, 192 00:11:44,315 --> 00:11:46,733 e ho la sensazione che sia stata colpa delle donne. 193 00:11:50,345 --> 00:11:53,235 Ragazzi, avete idea di quanto costi un consigliere matrimoniale? 194 00:11:53,236 --> 00:11:54,902 250 dollari l'ora. Perché? 195 00:11:56,418 --> 00:11:57,543 Come fai a saperlo? 196 00:11:57,544 --> 00:11:59,974 Io e Bernadette ci siamo andati qualche volta, per... 197 00:11:59,975 --> 00:12:01,793 tenere la situazione sotto controllo. 198 00:12:01,794 --> 00:12:03,781 E lo vengo a sapere solo ora? 199 00:12:05,461 --> 00:12:09,474 Ehi, solo perché sei il mio migliore amico, non vuol dire che debba raccontarti tutto. 200 00:12:09,475 --> 00:12:11,720 Non devi, ma dovresti volerlo, 201 00:12:13,870 --> 00:12:15,687 Oh, fantastico, ecco Mandy. 202 00:12:17,928 --> 00:12:20,283 Perché le biologhe marine sono sempre così carine? 203 00:12:20,566 --> 00:12:21,855 Non saprei... 204 00:12:22,260 --> 00:12:24,738 ma mi piacerebbe perdermi nel suo Triangolo delle Bermuda. 205 00:12:26,647 --> 00:12:27,946 Non siete d'aiuto. 206 00:12:28,444 --> 00:12:31,692 Allora non dirò che vorrei ricoprire tre quarti della sua superficie. 207 00:12:33,075 --> 00:12:35,457 - Avete finito? - Non ancora, è divertente. 208 00:12:35,802 --> 00:12:36,945 Ah, eccone un'altra. 209 00:12:36,946 --> 00:12:38,724 La lascerei giocare con il mio Flipper. 210 00:12:40,186 --> 00:12:43,089 - Dove vai? - A chiederle se vuole parlare con Penny 211 00:12:43,090 --> 00:12:44,599 e a dirle che non deve preoccuparsi. 212 00:12:44,600 --> 00:12:46,038 - Leonard, aspetta. - Cosa? 213 00:12:46,045 --> 00:12:48,580 Mi piacerebbe darle un bel colpo di spugna. 214 00:12:49,897 --> 00:12:51,423 Ora abbiamo finito. 215 00:12:53,480 --> 00:12:54,484 Ehi. 216 00:12:54,485 --> 00:12:56,061 Oh, ciao Leonard, come va? 217 00:12:56,443 --> 00:12:58,327 - Ti dispiace se mi siedo? - Prego. 218 00:12:59,209 --> 00:13:01,497 Dunque, ho pensato molto 219 00:13:01,498 --> 00:13:03,464 a noi due... 220 00:13:03,761 --> 00:13:05,418 - sulla nave... - E allora? 221 00:13:05,612 --> 00:13:08,562 Sai... ciò che abbiamo fatto quando eravamo ubriachi. 222 00:13:08,659 --> 00:13:10,819 Oh, no, ho fatto sesso anche con te? 223 00:13:12,920 --> 00:13:14,690 No, abbiamo solo pomiciato. 224 00:13:15,129 --> 00:13:16,275 Meno male! 225 00:13:17,974 --> 00:13:19,572 Quindi cosa posso fare per te? 226 00:13:20,000 --> 00:13:22,348 Okay, beh, mi sono sposato di recente. 227 00:13:22,349 --> 00:13:24,390 Oh, congratulazioni! 228 00:13:24,391 --> 00:13:25,430 Con Sheldon? 229 00:13:28,039 --> 00:13:29,226 Fa sempre ridere. 230 00:13:29,990 --> 00:13:31,644 No, no, con una ragazza. 231 00:13:31,824 --> 00:13:34,729 Tornando a noi, le ho detto cosa è successo tra noi 232 00:13:34,730 --> 00:13:37,591 e si è preoccupata dato che ci vediamo a lavoro. 233 00:13:37,592 --> 00:13:39,976 E' stato solo un bacio. Perché glielo hai detto? 234 00:13:39,977 --> 00:13:42,721 Perché non volevo ci fossero segreti tra noi. 235 00:13:42,736 --> 00:13:44,443 E' davvero questo il motivo? 236 00:13:45,148 --> 00:13:46,801 Cos'altro potrebbe essere? 237 00:13:46,864 --> 00:13:49,774 Non lo so. Sembra che tu voglia sabotare la relazione. 238 00:13:49,843 --> 00:13:51,110 No, non credo. 239 00:13:51,942 --> 00:13:54,861 Anche se Penny ha detto le stesse parole. 240 00:13:55,125 --> 00:13:57,549 Okay, beh, è qualcosa su cui riflettere. 241 00:13:58,327 --> 00:14:03,010 Vedi, in qualche modo, ho sempre creduto che non merito una donna come lei. 242 00:14:03,638 --> 00:14:06,062 Ah, ci rifletti qui? 243 00:14:08,510 --> 00:14:11,988 Cioè, è veramente bella. Potrebbe avere qualsiasi ragazzo. 244 00:14:11,989 --> 00:14:13,833 Che probabilmente è perché 245 00:14:13,834 --> 00:14:16,430 ha messo tanto tempo per dirmi che mi ama. 246 00:14:16,767 --> 00:14:19,990 - Forse ne dovresti parlare a uno psicologo. - Troppo caro. 247 00:14:23,149 --> 00:14:26,286 Dovrei essere abituato alle donne che non esprimono il loro affetto. 248 00:14:26,287 --> 00:14:27,643 Tipo mia madre. 249 00:14:27,644 --> 00:14:31,123 Ci provavo con tutto me stesso, ma non le interessavo mai. 250 00:14:31,124 --> 00:14:32,206 Pensa un po'. 251 00:14:33,523 --> 00:14:37,884 Chissà se è per questo che ho una relazione così disfunzionale con Sheldon. 252 00:14:38,461 --> 00:14:40,944 Ieri notte ho sognato... 253 00:14:40,945 --> 00:14:45,086 che ero in una grotta e stavo allattando un bambino, 254 00:14:45,087 --> 00:14:48,450 ma il bambino aveva la testa di Sheldon. 255 00:14:51,487 --> 00:14:53,387 E tua moglie si preoccupa di me? 256 00:14:54,979 --> 00:14:56,203 Ehi, Leonard! 257 00:14:56,362 --> 00:14:59,024 Quando hai finito, ce ne sono venute in mente altre! 258 00:15:03,214 --> 00:15:05,619 Poi la Repubblica Ceca ha detto alla Slovacchia, 259 00:15:05,620 --> 00:15:08,376 "Non credo che tu capisca come funziona lasciarsi." 260 00:15:09,834 --> 00:15:11,085 Ci credete? 261 00:15:11,086 --> 00:15:13,554 La Repubblica Ceca avrebbe dovuto tenersi stretto quello che aveva, 262 00:15:13,555 --> 00:15:15,671 visto che non era più così giovane. 263 00:15:15,835 --> 00:15:19,341 E non vedo nessun altro Stato pronto ad invaderlo dal confine sud. 264 00:15:21,006 --> 00:15:22,442 Lo ucciderò. 265 00:15:23,590 --> 00:15:25,290 Ma basta con la Repubblica Ceca. 266 00:15:25,305 --> 00:15:28,948 Parliamo di quando la Moldavia preparò una torta di compleanno alla Romania, 267 00:15:28,949 --> 00:15:31,743 e la Romania disse che era buona anche se non lo era. 268 00:15:31,744 --> 00:15:34,008 E poi la Romania è stata messa da parte. 269 00:15:34,035 --> 00:15:36,490 Farò una pausa, così potete rimuginarci. 270 00:15:38,890 --> 00:15:39,953 Pazzesco, vero? 271 00:15:44,823 --> 00:15:45,920 Allora? 272 00:15:45,921 --> 00:15:48,429 - Avevi qualcosa da dirmi? - Okay, sì. 273 00:15:49,133 --> 00:15:52,579 Ricordi quando mi hai accusato di cercare di sabotare il matrimonio? 274 00:15:53,895 --> 00:15:57,382 Ci ho pensato, e potresti avere ragione. 275 00:15:57,804 --> 00:15:59,000 Ma... 276 00:15:59,001 --> 00:16:02,970 la buona notizia è che sono quasi sicuro del perché. 277 00:16:03,488 --> 00:16:04,872 Ti sto ascoltando. 278 00:16:05,777 --> 00:16:10,063 Penny, dopo tutti questi anni, continuo ancora a sentire che non ti merito. 279 00:16:11,380 --> 00:16:14,714 Okay, questa è la scusa più stupida che avresti potuto inventare. 280 00:16:16,801 --> 00:16:18,013 Ma capisco. 281 00:16:18,535 --> 00:16:20,323 - Davvero? - Sì. 282 00:16:20,324 --> 00:16:24,266 A volte, temo che ti sveglierai e mi lascerai per qualcuno di più simile a te. 283 00:16:25,664 --> 00:16:28,537 Non capisco nemmeno perché tu stai con uno come me. 284 00:16:28,538 --> 00:16:31,275 Perché dovrei voler stare con una più simile a me? 285 00:16:31,734 --> 00:16:33,333 Hai capito cosa intendo. 286 00:16:33,840 --> 00:16:38,456 E, vedi, forse il modo in cui ho reagito era un mio modo di sabotarci. 287 00:16:40,655 --> 00:16:46,655 Bene, e se la finissimo di temere di perderci, e fossimo una coppia e basta? 288 00:16:47,685 --> 00:16:49,516 Mi va bene. 289 00:16:49,720 --> 00:16:50,723 Bene. 290 00:16:51,887 --> 00:16:52,919 Perché... 291 00:16:53,598 --> 00:16:55,748 ti ho amata dal primo istante, 292 00:16:55,749 --> 00:16:58,611 e continuerò ad amarti fino alla fine dei giorni. 293 00:17:00,381 --> 00:17:03,671 Oddio, è la cosa più bella che chiunque mi abbia mai detto. 294 00:17:03,672 --> 00:17:04,672 Davvero? 295 00:17:05,051 --> 00:17:07,599 E' perché sei bellissima, 296 00:17:07,600 --> 00:17:11,908 e la tua bellezza riempie il mio cuore di amore e canzoni. 297 00:17:14,340 --> 00:17:17,126 - Sta diventando sdolcinato, Leonard. - Dici? 298 00:17:17,944 --> 00:17:20,428 Se pensi sia sdolcinato, allacciati le cinture. 299 00:17:22,882 --> 00:17:24,229 Penny Hofstadter, 300 00:17:24,364 --> 00:17:26,653 vuoi continuare a essere mia moglie? 301 00:17:27,700 --> 00:17:29,656 Maledizione, ti sei superato. 302 00:17:33,223 --> 00:17:35,277 Andiamo a letto a rendere ufficiale il matrimonio? 303 00:17:35,278 --> 00:17:36,696 - Sì, ti prego! - Okay! 304 00:17:46,257 --> 00:17:49,292 Sheldon, non ci credo che ci hai fatto un regalo di matrimonio. 305 00:17:49,293 --> 00:17:53,281 Non capisco perché sei così sorpresa. Guardo i film, so cosa va fatto. 306 00:17:55,195 --> 00:17:56,099 Che cos'è? 307 00:17:56,100 --> 00:18:00,297 Biglietti aerei e prenotazione in hotel per un weekend a San Francisco. 308 00:18:00,298 --> 00:18:02,322 - Wow! - E' fantastico! 309 00:18:02,323 --> 00:18:06,313 Sì, ci sono il Fisherman's Wharf, e Alcatraz, e i tram! 310 00:18:06,314 --> 00:18:07,960 Ci divertiremo un sacco. 311 00:18:12,733 --> 00:18:14,325 - "Ci"? - C'è qualche problema? 312 00:18:14,326 --> 00:18:16,591 No, no, ho solo detto "Cierto"! 313 00:18:18,558 --> 00:18:22,008 Come ti sei permesso di dire quelle cose su di me su Internet 314 00:18:22,009 --> 00:18:24,773 e paragonare i miei genitali con parte della Cecoslovacchia? 315 00:18:26,780 --> 00:18:28,550 L'hai capito subito, eh? 316 00:18:29,170 --> 00:18:33,017 Non so a cosa stessi pensando, ma rimuovi il video. Subito! 317 00:18:35,822 --> 00:18:38,029 L'ha visto. Torneremo sicuramente insieme. 318 00:18:39,427 --> 00:18:41,833 L'ho visto solo perché me l'hai inviato 319 00:18:41,834 --> 00:18:44,287 con oggetto "Questo ti farà arrabbiare"! 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,317 Stava origliando alla porta. Mi vuole. 321 00:18:51,120 --> 00:18:55,367 www.subsfactory.it