1 00:00:02,383 --> 00:00:04,383 ¿Habéis leído el estudio que dice que la gente 2 00:00:04,385 --> 00:00:06,986 que era popular a los 13 3 00:00:06,988 --> 00:00:08,721 tiene problemas teniendo éxito más tarde en su vida? 4 00:00:08,723 --> 00:00:11,157 Yo estoy bien y era muy popular a los 13. 5 00:00:11,159 --> 00:00:12,291 ¿En la escuela? 6 00:00:12,293 --> 00:00:13,959 No. En casa. 7 00:00:14,729 --> 00:00:15,928 Los sirvientes me cantaban, 8 00:00:15,930 --> 00:00:17,830 se reían de mis chistes... 9 00:00:18,633 --> 00:00:22,134 Me gustaría acordarme de sus nombres. 10 00:00:22,136 --> 00:00:25,104 ¿El estudio habla de lo que le pasa a los chicos que no son populares? 11 00:00:25,106 --> 00:00:27,573 Dímelo tú... te despiertas todos los días con uno. 12 00:00:28,709 --> 00:00:30,543 Escuchad esto. 13 00:00:30,545 --> 00:00:33,245 Acabo de recibir un correo de Wil Wheaton. 14 00:00:33,247 --> 00:00:36,248 El hijo de Leonard Nimoy está trabajando en un documental 15 00:00:36,250 --> 00:00:38,517 que empezó a hacer con su padre antes de que este muriera. 16 00:00:38,519 --> 00:00:40,719 Es sobre el Sr. Spock y su impacto en nuestra cultura. 17 00:00:41,689 --> 00:00:42,922 ¿Por qué te escribe a ti? 18 00:00:42,924 --> 00:00:44,924 Bueno, están buscando a fans para entrevistarlos 19 00:00:44,926 --> 00:00:46,692 y Wil ha pensado que estaría bien que yo colaborase. 20 00:00:46,694 --> 00:00:47,760 Eh, choca los cinco. 21 00:00:47,762 --> 00:00:49,161 Por supuesto que no. 22 00:00:50,798 --> 00:00:51,764 Sí, Penny, 23 00:00:51,766 --> 00:00:52,932 ¿tú has trabajado delante 24 00:00:52,934 --> 00:00:55,267 de una cámara? ¿Algún consejo? 25 00:00:55,269 --> 00:00:56,569 Sí. No te quites la camisa 26 00:00:56,571 --> 00:00:58,971 solo porque lo diga el director. 27 00:00:58,973 --> 00:01:01,207 Es un documental sobre el señor Spock. 28 00:01:01,209 --> 00:01:04,677 Estoy seguro de que si hay algún desnudo, será de buen gusto. 29 00:01:26,122 --> 00:01:30,122 The Big Bang Theory 30 00:01:30,123 --> 00:01:34,623 09x07 - The Spock Resonance 31 00:01:38,867 --> 00:01:40,433 Hola. ¿Tienes un minuto? 32 00:01:40,435 --> 00:01:41,568 La verdad es que no. 33 00:01:41,570 --> 00:01:44,904 Ahora mismo los visigodos me tienen cercado. 34 00:01:44,906 --> 00:01:46,840 Pon el juego en pausa, Howard. 35 00:01:46,842 --> 00:01:48,408 ¿Howard? 36 00:01:48,410 --> 00:01:51,010 Haced sitio, visigodos. 37 00:01:51,546 --> 00:01:53,213 ¿Sí? 38 00:01:53,215 --> 00:01:55,455 Tenemos que hablar sobre redecorar esta casa. 39 00:01:55,456 --> 00:01:58,385 - No, esto otra vez no. - Mira, 40 00:01:58,386 --> 00:02:01,387 entiendo que tú te criaste aquí y que estás acostumbrado 41 00:02:01,389 --> 00:02:02,722 a que las cosas tengan un cierto aspecto pero... 42 00:02:02,724 --> 00:02:05,363 Quiero que esto sea mi casa también. 43 00:02:05,364 --> 00:02:07,995 Cariño, claro que es tu casa. 44 00:02:07,996 --> 00:02:11,197 ¿Por qué si no estás limpiando continuamente? 45 00:02:13,368 --> 00:02:15,268 Muy bien. Empecemos de nuevo. 46 00:02:15,270 --> 00:02:16,569 Voy a redecorarla. 47 00:02:16,571 --> 00:02:18,705 Los muebles, la moqueta, las paredes. 48 00:02:18,707 --> 00:02:21,541 Voy a cambiar todo lo que me deprime cuando lo miro. 49 00:02:21,543 --> 00:02:23,610 Intenta no ser una de esas cosas. 50 00:02:24,479 --> 00:02:26,179 ¿Puedo decir algo? 51 00:02:26,181 --> 00:02:28,214 ¿Es sobre que no puedo poner papel nuevo en las paredes 52 00:02:28,216 --> 00:02:30,617 porque tu padre se fue cuando eras pequeño y tu madre ha muerto? 53 00:02:30,619 --> 00:02:32,385 Olvídalo. 54 00:02:35,090 --> 00:02:37,390 Hola Amy. Soy Sheldon. 55 00:02:37,392 --> 00:02:39,692 Sí, sé que hemos roto pero 56 00:02:39,694 --> 00:02:41,995 te dejo este mensaje porque pensé que quizá te gustaría 57 00:02:41,997 --> 00:02:45,665 ver cómo me entrevistan en un documental sobre el Sr. Spock. 58 00:02:45,667 --> 00:02:49,435 O como me gusta llamarlo a mí, el Spockdocumental. 59 00:02:49,437 --> 00:02:50,803 Sí, voy a intentar usar 60 00:02:50,805 --> 00:02:52,906 este chiste en la entrevista así que, intenta reírte 61 00:02:52,908 --> 00:02:55,174 como si lo oyeras por primera vez. 62 00:02:55,176 --> 00:02:56,976 Ya sabes, a carcajadas. 63 00:02:56,978 --> 00:03:00,880 Y con un poco de tristeza porque yo no estoy ya en tu vida. 64 00:03:00,882 --> 00:03:03,449 Es a mí a quien se le ocurrió lo de Spockdocumental. 65 00:03:03,451 --> 00:03:05,919 Y yo me estoy riendo como si fuera la primera vez que lo escucho. 66 00:03:09,991 --> 00:03:10,990 Hola. 67 00:03:10,992 --> 00:03:12,058 Hola Sheldon. 68 00:03:12,060 --> 00:03:13,192 Este es Adam Nimoy. 69 00:03:13,194 --> 00:03:15,628 - Encantado de conocerte. - El gusto es mío. 70 00:03:15,630 --> 00:03:17,997 Admiro mucho el trabajo de tu padre. 71 00:03:17,999 --> 00:03:20,800 No se conoce cada día a alguien cuyo viaje en la vida 72 00:03:20,802 --> 00:03:23,303 comenzó en el escroto de mi héroe. 73 00:03:25,574 --> 00:03:28,508 Te lo dije. Este tipo es una mina. 74 00:03:32,948 --> 00:03:34,347 ¿Qué haces? 75 00:03:34,349 --> 00:03:36,983 Me estoy haciendo un sándwich de mortadela de Bolonia como mi madre 76 00:03:36,985 --> 00:03:39,586 hacía cuando mi padre se fue pero antes de morir. 77 00:03:44,125 --> 00:03:45,224 Está bien, escucha, estoy pensando 78 00:03:45,226 --> 00:03:47,627 que quizá podamos comprometernos con el tema de la casa. 79 00:03:47,629 --> 00:03:50,163 Te escucho. 80 00:03:50,165 --> 00:03:53,132 Reformemos una habitación y veamos cómo queda. 81 00:03:53,134 --> 00:03:54,500 Eso es razonable. 82 00:03:54,502 --> 00:03:56,402 ¿Pero qué habitación? 83 00:03:56,404 --> 00:03:58,004 ¿Qué te parece esta? 84 00:03:58,006 --> 00:04:02,709 Imposible. No, esta es la habitación que más asocio con mi madre. 85 00:04:02,711 --> 00:04:04,644 ¿Y qué tal el baño? 86 00:04:04,646 --> 00:04:07,513 Quiero cambiar mi respuesta. 87 00:04:07,515 --> 00:04:10,216 Bien. Entonces el comedor. 88 00:04:10,218 --> 00:04:12,852 Supongo que no lo usábamos muy a menudo. 89 00:04:12,854 --> 00:04:14,220 Salvo que tuviéramos compañía. 90 00:04:14,222 --> 00:04:16,756 Cosa que no ocurría a menudo cuando mi padre se fue y claro, 91 00:04:16,758 --> 00:04:17,470 menos después de que mi madre... 92 00:04:17,494 --> 00:04:19,174 ¡Estupendo! Voy a ver muestras de pintura. 93 00:04:21,896 --> 00:04:24,030 Está bien, vamos a tener una conversación. 94 00:04:24,032 --> 00:04:26,366 Finjamos que la cámara no está aquí. 95 00:04:26,368 --> 00:04:28,501 Muy bien. Pero será mejor que 96 00:04:28,503 --> 00:04:31,104 esto no sea un esquema elaborado para que me quite la camisa. 97 00:04:33,174 --> 00:04:34,540 ¿Cuánto tiempo hace que conoces a Adam? 98 00:04:34,542 --> 00:04:35,975 Unos años. 99 00:04:35,977 --> 00:04:39,112 ¿Y en qué le has metido? 100 00:04:40,015 --> 00:04:41,748 Empecemos por tu nombre y profesión. 101 00:04:41,750 --> 00:04:45,785 Dr. Sheldon Cooper, físico teórico en la Caltech. 102 00:04:45,787 --> 00:04:49,656 ¿Y cuál es tu primer recuerdo del personaje de Spock? 103 00:04:49,658 --> 00:04:54,293 El primer episodio de Star Trek, la serie original que vi 104 00:04:54,295 --> 00:04:56,295 fue el Galileo VII. 105 00:04:56,297 --> 00:04:59,732 Spock acaba de aterrizar en el planeta Taurus II. 106 00:04:59,734 --> 00:05:02,268 Y llegó mi hermano, se sentó en mi cabeza 107 00:05:02,270 --> 00:05:04,971 y me dijo: Come pedos. 108 00:05:06,241 --> 00:05:07,740 Después de ese día, me enganché. 109 00:05:07,742 --> 00:05:09,442 A Star Trek 110 00:05:09,444 --> 00:05:12,478 no a la cocina basada en los esfínteres de mi hermano. 111 00:05:14,015 --> 00:05:16,916 ¿Qué te ha aportado el Sr. Spock? 112 00:05:16,918 --> 00:05:19,986 Creo que lo mismo que a todo el mundo en todas partes, 113 00:05:19,988 --> 00:05:22,955 el sueño de un mundo frío y racional 114 00:05:22,957 --> 00:05:25,091 sin ninguna emoción humana. 115 00:05:25,093 --> 00:05:27,060 Spock provenía 116 00:05:27,062 --> 00:05:29,095 de un planeta gobernado por la lógica. 117 00:05:29,097 --> 00:05:31,364 En Vulcano, cuando tu hermano pregunta: 118 00:05:31,366 --> 00:05:33,900 ¿Por qué te estás pegando tú mismo?, la respuesta es: 119 00:05:33,902 --> 00:05:35,268 No lo hago, 120 00:05:35,270 --> 00:05:37,103 eres tú quien mueve mi brazo. 121 00:05:38,707 --> 00:05:39,639 A lo que él responde: 122 00:05:39,641 --> 00:05:41,007 Fascinante. 123 00:05:41,009 --> 00:05:44,844 Y luego los dos veis programas educativos. 124 00:05:44,846 --> 00:05:46,646 Cuando dice cosas así 125 00:05:46,648 --> 00:05:48,815 quiero abrazarle y hacer que se sienta mejor. 126 00:05:48,817 --> 00:05:50,850 Mi hermano también se portaba mal conmigo. 127 00:05:50,852 --> 00:05:52,518 Sí, probablemente tenías lo que te merecías. 128 00:05:54,723 --> 00:05:56,589 ¿Tienes algún coleccionable de Spock? 129 00:05:56,591 --> 00:05:57,657 Tengo muchos. 130 00:05:57,659 --> 00:06:00,093 Mi mayor tesoro es una servilleta con un autógrafo 131 00:06:00,095 --> 00:06:02,829 que me regaló muy buena amiga Penny. 132 00:06:02,831 --> 00:06:04,163 Es la que está ahí. 133 00:06:06,401 --> 00:06:08,601 ¡Hola! 134 00:06:09,304 --> 00:06:10,636 Mira eso. 135 00:06:10,638 --> 00:06:14,273 Estoy en una película y llevo la camisa puesta. 136 00:06:14,275 --> 00:06:16,008 ¿Podemos ver la servilleta? 137 00:06:16,010 --> 00:06:17,477 Claro. Disculpad. 138 00:06:17,479 --> 00:06:18,978 Tardaré solo un minuto. 139 00:06:30,525 --> 00:06:33,392 ¿Cuándo se ha comprado la caja fuerte? 140 00:06:33,394 --> 00:06:37,730 Cuando se llenó la caja fuerte del suelo. 141 00:06:37,732 --> 00:06:40,533 ¿Cuándo compramos una caja fuerte para el suelo? 142 00:06:40,535 --> 00:06:43,503 Cuando compramos la cámara de vigilancia. 143 00:06:43,505 --> 00:06:45,738 ¿Hay una cámara de vigilancia? 144 00:06:46,708 --> 00:06:49,675 Aquaman, protegiendo tu hogar desde 2012. 145 00:06:51,646 --> 00:06:54,680 Dios mío. Hemos hecho cosas en ese sofá. 146 00:06:54,682 --> 00:06:56,516 Sí. No tenéis que contármelo. 147 00:06:59,154 --> 00:07:01,454 ¿Entonces tu suegro está aquí ahora? 148 00:07:01,456 --> 00:07:02,688 Sí así que, respáldame. 149 00:07:02,690 --> 00:07:04,991 - La casa está bien como está. - Muy bien. Hecho. 150 00:07:06,427 --> 00:07:07,760 Hola. ¿Qué tal? 151 00:07:07,762 --> 00:07:09,228 - Hola. - Hola Raj. 152 00:07:09,230 --> 00:07:11,764 Papá y yo estábamos hablando de tirar esta pared. 153 00:07:11,766 --> 00:07:16,536 ¿Seguro? Es una pared estupenda. 154 00:07:16,538 --> 00:07:18,271 ¿Qué tiene de estupenda? 155 00:07:19,307 --> 00:07:21,340 Lo siento. He hecho lo que he podido. 156 00:07:22,710 --> 00:07:25,545 ¿En serio? ¿Has traído a Raj para que se ponga de tu parte? 157 00:07:25,547 --> 00:07:27,213 Tu padre está de la tuya. 158 00:07:27,215 --> 00:07:29,682 No está de mi parte. Va a hacer todo el trabajo gratis. 159 00:07:29,684 --> 00:07:32,585 Es muy generoso por tu parte. 160 00:07:32,587 --> 00:07:36,589 Quiero cambiar de bando. 161 00:07:36,591 --> 00:07:37,857 Mira... 162 00:07:37,859 --> 00:07:39,458 No creo que se pueda tirar esta pared 163 00:07:39,460 --> 00:07:40,660 porque es un muro de carga. 164 00:07:40,662 --> 00:07:41,928 Bueno, eso es fácil de averiguar. 165 00:07:41,930 --> 00:07:44,130 Baja a los cimientos de la casa y compruébalo. 166 00:07:44,132 --> 00:07:46,866 ¿Cuándo caduca tu visado? 167 00:07:49,637 --> 00:07:52,338 No solo me la firmó 168 00:07:52,340 --> 00:07:54,173 sino que con esta parte se limpió la boca. 169 00:07:54,175 --> 00:07:58,644 Así que, tenemos delante el ADN de Leonard Nimoy. 170 00:07:58,646 --> 00:08:02,114 ¿Adam no cuenta como ADN de Leonard Nimoy? 171 00:08:02,116 --> 00:08:06,052 No te ofendas pero esto es ADN 100 por 100 Nimoy. 172 00:08:06,054 --> 00:08:08,855 Debido a tu madre, tú solo lo tienes al 50 por ciento. 173 00:08:08,857 --> 00:08:11,424 Lo cual no es malo 174 00:08:11,426 --> 00:08:15,261 pero con lo que te limpies la boca es para tirar. 175 00:08:16,397 --> 00:08:17,597 Muy bien, ya basta de servilleta. 176 00:08:17,599 --> 00:08:18,631 ¿Qué más guardas ahí? 177 00:08:18,633 --> 00:08:19,899 ¿No os gustaría saberlo? 178 00:08:19,901 --> 00:08:21,567 - A mí sí. - Entonces de acuerdo. 179 00:08:22,437 --> 00:08:23,502 ¿Ves? Solo mis cosas de valor. 180 00:08:23,504 --> 00:08:27,273 - Mi pasaporte, mi testamento... - ¿Tienes testamento? 181 00:08:27,275 --> 00:08:29,909 Sí... mi figura de Wil Wheaton a escala 1:18. 182 00:08:31,479 --> 00:08:33,145 También tengo a Wil en el testamento 183 00:08:33,147 --> 00:08:37,350 porque mi Wil será para Wil. 184 00:08:37,352 --> 00:08:38,317 ¿Lo querrá Wil? 185 00:08:38,319 --> 00:08:39,752 Wil no lo querrá. 186 00:08:40,421 --> 00:08:42,121 ¿Qué hay en esa cajita? 187 00:08:42,123 --> 00:08:43,189 Eso es 188 00:08:43,191 --> 00:08:44,490 un anillo de compromiso 189 00:08:44,492 --> 00:08:46,692 que iba a darle a mi novia Amy. 190 00:08:46,694 --> 00:08:48,494 ¿Qué? 191 00:08:49,998 --> 00:08:51,631 ¿Le compraste un anillo? 192 00:08:51,633 --> 00:08:52,665 No, no, no. Esto lleva en mi familia 193 00:08:52,667 --> 00:08:55,668 generaciones. Salvo un corto periodo de tiempo 194 00:08:55,670 --> 00:08:58,137 en que los comanches le cortaron un dedo a mi tatara-tatara-tatarabuela 195 00:08:58,139 --> 00:09:00,306 y lo robaron. 196 00:09:00,722 --> 00:09:02,555 - Sheldon, eso es horrible. - No. 197 00:09:02,557 --> 00:09:04,757 Los Rangers de Texas localizaron su poblado 198 00:09:04,759 --> 00:09:06,426 y mataron a todos ellos así que... 199 00:09:06,428 --> 00:09:09,729 fue un final feliz. 200 00:09:09,731 --> 00:09:13,032 Bueno, para mi antepasada con nueve dedos. 201 00:09:13,034 --> 00:09:15,868 Muy bien, volvamos al anillo. ¿Amy sabe algo de esto? 202 00:09:15,870 --> 00:09:19,072 No. Rompió conmigo antes de que pudiera sacar el tema. 203 00:09:19,074 --> 00:09:21,607 Tío, lo siento... debió destrozarte. 204 00:09:21,609 --> 00:09:23,109 No, en absoluto. Estoy bien. 205 00:09:23,111 --> 00:09:25,378 Amy tenía reservas sobre nuestra relación 206 00:09:25,380 --> 00:09:27,046 así que, hizo lo mejor. 207 00:09:27,048 --> 00:09:30,216 - Lo sé, pero... - ¡He dicho que estoy bien! 208 00:09:34,856 --> 00:09:37,757 Nos hemos ido un poco del tema. 209 00:09:37,759 --> 00:09:40,093 Permitidme que vuelva a hacer entretenida mi aportación 210 00:09:40,095 --> 00:09:42,962 a este Spockdocumental. 211 00:09:46,893 --> 00:09:48,935 Ese chiste es de Leonard. 212 00:09:59,114 --> 00:10:02,182 De niño, cuando me enfrentaba a un dilema 213 00:10:02,184 --> 00:10:05,618 mi madre me decía que me preguntase: ¿Qué haría Jesús? 214 00:10:05,620 --> 00:10:08,989 La respuesta a eso siempre era: Ama a tu vecino. 215 00:10:08,991 --> 00:10:13,493 Pero mi vecino tenía un diente negro así que... 216 00:10:13,495 --> 00:10:15,662 eso no iba a ocurrir. 217 00:10:15,664 --> 00:10:17,497 Pero... 218 00:10:17,499 --> 00:10:21,634 por eso lo cambié a: ¿Qué haría Spock? 219 00:10:21,636 --> 00:10:23,236 ¿Eso te ayudó? 220 00:10:23,238 --> 00:10:26,039 Sí. Por ejemplo, hace tres años 221 00:10:26,041 --> 00:10:28,808 cuando descubrí que Penny se estaba comiendo mis Pop-Tarts, 222 00:10:28,810 --> 00:10:31,578 en lugar de enfadarme o tramar venganza 223 00:10:31,580 --> 00:10:34,214 compré una caja fuerte para el suelo. 224 00:10:34,216 --> 00:10:37,517 Sabía que los olía. 225 00:10:37,519 --> 00:10:39,519 ¿Qué hay de cuando eras un niño? 226 00:10:39,521 --> 00:10:42,122 Claro. Cuando tenía ocho años, 227 00:10:42,124 --> 00:10:44,391 Billy Spaks me arrinconó en el patio. 228 00:10:44,393 --> 00:10:46,826 Me pregunté a mí mismo: ¿Qué haría Spock? 229 00:10:46,828 --> 00:10:49,362 Entonces cogí a Billy por el hombro 230 00:10:49,364 --> 00:10:52,732 e hice mi primera inmovilización estilo vulcaniano. 231 00:10:54,136 --> 00:10:55,368 ¿Funcionó? 232 00:10:55,370 --> 00:10:57,670 No... me rompió la clavícula. 233 00:10:58,573 --> 00:11:02,108 Todavía la oigo hacer clic. 234 00:11:02,110 --> 00:11:03,558 Eso debió entristecerte. 235 00:11:03,582 --> 00:11:05,079 En absoluto. 236 00:11:05,080 --> 00:11:07,947 Como he dicho, el tema de emular a Spock 237 00:11:07,949 --> 00:11:10,350 era anular cualquier emoción humana 238 00:11:10,352 --> 00:11:12,552 cosa que llevo toda mi vida perfeccionando. 239 00:11:14,923 --> 00:11:16,990 ¿Cómo dices? 240 00:11:16,992 --> 00:11:19,125 Lo siento. No estoy aquí. 241 00:11:19,127 --> 00:11:21,594 No. Has hecho... ¿Qué significa eso? 242 00:11:22,964 --> 00:11:25,098 Has hecho... 243 00:11:25,100 --> 00:11:27,267 Está bien, de acuerdo. Bueno Sheldon, no soy una experta, 244 00:11:27,269 --> 00:11:29,869 ¿pero no estás muy alejado de lo que era Spock? 245 00:11:29,871 --> 00:11:31,171 Porque él actuaba 246 00:11:31,173 --> 00:11:33,473 como si no tuviera emociones pero era medio humano. 247 00:11:33,475 --> 00:11:34,941 Como tú. 248 00:11:36,178 --> 00:11:37,577 Solo digo que finges no tenerlos 249 00:11:37,579 --> 00:11:39,312 pero tienes sentimientos como todos los demás. 250 00:11:39,314 --> 00:11:41,781 Eso no es verdad. No, mírame. 251 00:11:41,783 --> 00:11:44,050 Iba a darle un anillo de compromiso a una chica 252 00:11:44,052 --> 00:11:45,618 y en lugar de eso, me rechazó. 253 00:11:45,620 --> 00:11:47,487 ¿Y demuestro sentimientos hacia eso? No. 254 00:11:47,489 --> 00:11:49,656 No, estoy aquí sentado en el sillón 255 00:11:49,658 --> 00:11:51,458 hablando de mi personaje de televisión favorito 256 00:11:51,460 --> 00:11:52,792 como si no hubiera ocurrido nada. 257 00:11:52,794 --> 00:11:55,361 Porque soy como él: lógico todo el tiempo. 258 00:11:55,363 --> 00:11:56,429 Cariño, estás gritando. 259 00:11:56,431 --> 00:11:58,031 Porque cuando hablo a un volumen normal 260 00:11:58,033 --> 00:11:59,232 nadie parece entender 261 00:11:59,234 --> 00:12:01,167 que he olvidado todo este sinsentido de Amy. 262 00:12:06,608 --> 00:12:10,677 Este documental va a ser fantástico. 263 00:12:13,215 --> 00:12:15,915 - ¿Estarás bien ahí? - Sí, sí. 264 00:12:15,917 --> 00:12:17,383 Me siento como un arqueólogo. 265 00:12:17,385 --> 00:12:20,854 Indiana Jones y la casa de la familia monoparental. 266 00:12:21,723 --> 00:12:23,490 Oye, mira. 267 00:12:23,492 --> 00:12:25,391 He encontrado una concha. 268 00:12:25,393 --> 00:12:28,595 Sí, es una calavera de rata. 269 00:12:28,597 --> 00:12:30,497 Relájate. 270 00:12:30,499 --> 00:12:34,067 Ya hay suficientes restos aquí, no hace falta que dejes más. 271 00:12:34,069 --> 00:12:37,570 Perdona. ¿Sabes... dónde estamos? 272 00:12:37,572 --> 00:12:39,506 Sí. Creo que esto es el cuarto de estar. 273 00:12:39,508 --> 00:12:42,375 Muy bien, así que debemos estar bajo el comedor. 274 00:12:42,377 --> 00:12:43,776 Sí. 275 00:12:43,778 --> 00:12:46,546 ¿Sabes?, sé que no quieres escuchar esto 276 00:12:46,548 --> 00:12:49,282 pero no me costaría mucho convertir la salita 277 00:12:49,284 --> 00:12:51,084 en un cuarto para el bebé. 278 00:12:51,086 --> 00:12:53,286 ¿Por qué no iba a querer escuchar eso? 279 00:12:53,288 --> 00:12:55,588 Porque Bernie dijo que no querías niños. 280 00:12:55,590 --> 00:12:57,357 Eso no es verdad. 281 00:12:57,359 --> 00:12:58,791 Me gustaría 282 00:12:58,793 --> 00:13:00,693 que se quedase embarazada, créeme. 283 00:13:00,695 --> 00:13:04,497 Me subo encima de ella en cuanto puedo. 284 00:13:05,534 --> 00:13:08,935 De una forma... amorosa y con mucho respeto. 285 00:13:11,239 --> 00:13:12,539 El tema es que, 286 00:13:12,541 --> 00:13:15,542 quiero tener hijos, en serio. 287 00:13:17,078 --> 00:13:19,712 No sé por qué te miente. 288 00:13:19,714 --> 00:13:21,681 Ella es la que no quiere hijos. 289 00:13:21,683 --> 00:13:23,383 De hecho, cada vez que saco el tema... 290 00:13:23,385 --> 00:13:25,218 ¡Terremoto! 291 00:13:27,289 --> 00:13:29,589 ¡Dios mío, vamos a morir! 292 00:13:29,591 --> 00:13:31,491 ¡Terremoto! 293 00:13:32,127 --> 00:13:35,295 ¡Réplica! 294 00:13:36,464 --> 00:13:39,199 No me puedo creer que Sheldon fuera a pedirle a Amy que se casara con él. 295 00:13:39,201 --> 00:13:40,700 Lo sé. Tampoco puedo creerme 296 00:13:40,702 --> 00:13:42,635 que viera lo que hicimos en ese sofá 297 00:13:42,637 --> 00:13:44,871 - y siga sentándose en él. - Sí. 298 00:13:46,474 --> 00:13:48,241 Hola. 299 00:13:48,243 --> 00:13:49,576 Hola amigo, ¿cómo estás? 300 00:13:49,578 --> 00:13:50,610 Mejor. 301 00:13:50,612 --> 00:13:52,612 - ¿Se han ido Wil y Adam? - Sí. 302 00:13:52,614 --> 00:13:54,981 ¿Creéis que van a meter mi estallido 303 00:13:54,983 --> 00:13:56,316 en el documental? 304 00:13:56,318 --> 00:13:58,418 - Por supuesto. - Sí. 305 00:13:58,420 --> 00:14:01,921 Bueno, no hay que ocultarlo. 306 00:14:01,923 --> 00:14:03,489 Como los vulcanianos dicen... 307 00:14:08,230 --> 00:14:10,630 - ¿Sabes lo que significa eso? - No. 308 00:14:10,632 --> 00:14:11,798 ¿Estás diciendo la verdad? 309 00:14:15,203 --> 00:14:17,604 Esto es ridículo. Estar disgustado por Amy 310 00:14:17,606 --> 00:14:19,339 continuamente no me lleva a nada. 311 00:14:19,341 --> 00:14:21,074 Si quiero resolver esta situación 312 00:14:21,076 --> 00:14:22,709 tengo que hacer algo. 313 00:14:22,711 --> 00:14:24,911 - ¿Qué vas a hacer? - Voy a buscarla 314 00:14:24,913 --> 00:14:26,045 y a pedirle que se case conmigo. 315 00:14:26,047 --> 00:14:28,481 Si dice que sí, dejaremos esto atrás 316 00:14:28,483 --> 00:14:30,216 y retomaremos nuestra relación. 317 00:14:30,218 --> 00:14:31,918 Y si dice que no... 318 00:14:31,920 --> 00:14:35,355 entonces puede irse a "ponfo miran". 319 00:14:37,892 --> 00:14:40,059 No lo decía en serio. 320 00:14:43,665 --> 00:14:48,001 Entonces debería explicar por qué he mentido. 321 00:14:51,573 --> 00:14:53,806 Estaría bien. 322 00:14:53,808 --> 00:14:56,142 Le dije a mi padre que eras tú el que 323 00:14:56,144 --> 00:14:59,245 no quería niños porque no quería decepcionarle. 324 00:14:59,247 --> 00:15:01,881 ¿Pero me dejabas a mí a los pies de los caballos? 325 00:15:01,883 --> 00:15:05,184 Resulta que sí, no lo pensé. 326 00:15:05,186 --> 00:15:08,655 Bernie, no tienes por qué preocuparte de mí. 327 00:15:08,657 --> 00:15:11,224 Pero no quiero ver que te lo pierdes. 328 00:15:11,226 --> 00:15:12,792 Criar a una niña 329 00:15:12,794 --> 00:15:15,795 fue la mejor experiencia de mi vida. 330 00:15:15,797 --> 00:15:17,463 Por favor. Mamá lo hizo todo. 331 00:15:17,465 --> 00:15:19,699 Todo lo que tú hacías era volver de trabajar, 332 00:15:19,701 --> 00:15:21,434 sentarte en el sillón y beber cervezas. 333 00:15:21,436 --> 00:15:23,369 ¿Eso es criar una niña? 334 00:15:23,371 --> 00:15:25,071 Esto es una conversación 335 00:15:25,073 --> 00:15:27,106 para un marido y su mujer. 336 00:15:27,108 --> 00:15:30,209 Voy a lavarme y me voy. 337 00:15:30,211 --> 00:15:33,279 Si tu madre pregunta, estuve aquí hasta las 10. 338 00:15:35,250 --> 00:15:38,718 Es interesante que tu padre no ayudase con la casa 339 00:15:38,720 --> 00:15:40,720 y que Howard tampoco lo haga 340 00:15:40,722 --> 00:15:42,188 así que... de alguna forma, 341 00:15:42,190 --> 00:15:44,557 Howard no solo es como tu padre, 342 00:15:44,559 --> 00:15:49,295 sino que también es como el niño que no quieres tener. 343 00:15:50,165 --> 00:15:52,298 ¿Por qué sigues aquí? 344 00:15:54,369 --> 00:15:56,135 Bien, me voy. 345 00:15:56,137 --> 00:15:59,272 Pero creo que alguien necesita un cambio de pañal. 346 00:16:04,346 --> 00:16:05,712 Está bien. 347 00:16:05,714 --> 00:16:08,781 Admito que no ayudo mucho. 348 00:16:08,783 --> 00:16:11,517 Y que tengo que trabajar en eso. 349 00:16:11,519 --> 00:16:12,652 Pero... 350 00:16:12,654 --> 00:16:14,187 si tuviéramos un niño, 351 00:16:14,189 --> 00:16:15,455 sería distinto. 352 00:16:15,457 --> 00:16:17,090 - ¿Por qué? - Porque... 353 00:16:17,092 --> 00:16:19,425 cuando mi padre se fue, 354 00:16:19,427 --> 00:16:21,794 me prometí a mí mismo que... 355 00:16:21,796 --> 00:16:26,232 si tuviera la posibilidad de ser padre... 356 00:16:26,234 --> 00:16:28,634 siempre estaría ahí. 357 00:16:30,171 --> 00:16:32,338 Muy bien, me lo pensaré. 358 00:16:32,340 --> 00:16:34,407 ¿Y es un me lo pensaré de verdad 359 00:16:34,409 --> 00:16:36,442 no como cuando respondiste me lo pensaré a si podía 360 00:16:36,444 --> 00:16:38,978 comprarme una moto con sidecar? 361 00:16:40,048 --> 00:16:42,615 Es un me lo pensaré de verdad. 362 00:16:42,617 --> 00:16:46,519 Creo que sería un gran padre. 363 00:16:46,521 --> 00:16:48,988 Sé que lo serías. 364 00:16:48,990 --> 00:16:50,790 Hablando de... 365 00:16:50,792 --> 00:16:53,259 hacer bebes, ¿qué dices si me lavo 366 00:16:53,261 --> 00:16:55,895 y bajo a tus cimientos? 367 00:17:31,844 --> 00:17:33,744 El Dr. Dana dice que no es tan peligroso. 368 00:17:33,746 --> 00:17:36,246 ¿Por qué tienes tú razón y una psicóloga no? 369 00:17:36,248 --> 00:17:38,515 Porque ella siente y yo no. 370 00:17:38,517 --> 00:17:40,050 Todo lo que conozco es la lógica. 371 00:17:40,052 --> 00:17:41,752 Sí, claro. 372 00:17:42,922 --> 00:17:44,722 Puedes bloquear tus sentimientos. 373 00:17:44,724 --> 00:17:47,091 Ahí está la televisión, mintiéndonos de nuevo. 374 00:17:47,093 --> 00:17:48,292 Te permitimos 375 00:17:48,294 --> 00:17:49,393 que críes a nuestros hijos 376 00:17:49,395 --> 00:17:51,428 y así es como nos lo agradeces. 377 00:17:51,430 --> 00:17:53,897 Leonard, ¿cómo puedo haber sido tan estúpido 378 00:17:53,899 --> 00:17:56,033 intentando seguir los pasos 379 00:17:56,035 --> 00:17:58,902 de una raza alienígena inventada que no tiene sentimientos? 380 00:17:58,904 --> 00:18:00,471 Bueno... 381 00:18:00,473 --> 00:18:02,473 Ahora en lugar de idolatrar a personajes de ficción, 382 00:18:02,475 --> 00:18:06,443 puedes centrarte en la gente de verdad que ya está en tu vida. 383 00:18:08,180 --> 00:18:10,280 Eso son palabras muy sabias. 384 00:18:10,282 --> 00:18:11,482 Gracias. 385 00:18:11,484 --> 00:18:12,883 Pero serían de mucho más consuelo 386 00:18:12,885 --> 00:18:14,585 si las dijeran en televisión.