1 00:00:02,256 --> 00:00:04,701 Sapete che, secondo uno studio, quelli che sono... 2 00:00:04,702 --> 00:00:08,433 popolari a 13 anni, poi hanno problemi a realizzarsi nella vita? 3 00:00:08,739 --> 00:00:10,943 Io sto bene, ed ero molto popolare a 13 anni. 4 00:00:10,944 --> 00:00:12,829 - A scuola? - No, a casa. 5 00:00:14,093 --> 00:00:17,159 I servi cantavano per me, ridevano alle mie battute... 6 00:00:19,097 --> 00:00:20,763 Vorrei tanto sapere i loro nomi. 7 00:00:22,035 --> 00:00:24,838 E questo studio dice anche cosa succede a quelli impopolari? 8 00:00:24,839 --> 00:00:27,147 Dimmelo tu, a letto ne hai sempre uno. 9 00:00:29,236 --> 00:00:30,384 Sentite qua. 10 00:00:30,385 --> 00:00:32,971 Ho appena ricevuto un'email da Wil Wheaton. 11 00:00:32,972 --> 00:00:35,905 Il figlio di Leonard Nimoy sta lavorando a un documentario 12 00:00:35,906 --> 00:00:38,285 che ha iniziato con suo padre prima che morisse. 13 00:00:38,286 --> 00:00:41,270 E' sul signor Spock e il suo impatto nella nostra cultura. 14 00:00:41,271 --> 00:00:42,832 Come mai scrive a te? 15 00:00:42,833 --> 00:00:46,494 Beh, stanno cercando fan da intervistare, e Wil ha pensato che io fossi adatto. 16 00:00:46,495 --> 00:00:48,863 - Ehi, batti cinque. - Assolutamente no. 17 00:00:50,335 --> 00:00:51,576 Senti, Penny... 18 00:00:51,577 --> 00:00:54,828 tu che hai esperienza davanti alle telecamere, hai qualche consiglio? 19 00:00:54,829 --> 00:00:58,227 Sì. Non toglierti la camicia solo perché te lo dice il regista. 20 00:00:59,201 --> 00:01:01,107 E' un documentario sul signor Spock. 21 00:01:01,108 --> 00:01:03,850 Sono certo che, se ci fosse del nudo, sarebbe di qualità. 22 00:01:05,463 --> 00:01:09,404 The Big Bang Theory 9x07 The Spock Resonance 23 00:01:11,427 --> 00:01:15,011 Traduzione: Parzylla, Meryjo, Guendalina95 24 00:01:18,107 --> 00:01:20,354 Revisione: Morganafire22 25 00:01:23,025 --> 00:01:26,220 www.subsfactory.it 26 00:01:38,848 --> 00:01:40,655 Ciao. Hai un minuto? 27 00:01:40,864 --> 00:01:44,478 Veramente no. Ho i Visigoti attaccati al culo in questo momento. 28 00:01:45,618 --> 00:01:47,715 Metti il gioco in pausa, Howard. 29 00:01:47,716 --> 00:01:48,749 Howard? 30 00:01:48,834 --> 00:01:50,497 Fate largo, Visigoti. 31 00:01:52,393 --> 00:01:53,393 Che c'è? 32 00:01:53,540 --> 00:01:56,039 Dobbiamo discutere dei cambiamenti da fare in casa. 33 00:01:56,040 --> 00:01:57,972 No, non di nuovo. 34 00:01:58,311 --> 00:02:00,619 Senti, capisco che tu sia cresciuto qui e... 35 00:02:00,620 --> 00:02:03,536 sei abituato a vedere le cose in un certo modo, ma... 36 00:02:03,537 --> 00:02:05,948 la voglio sentire anche come casa mia. 37 00:02:05,949 --> 00:02:08,653 Tesoro, certo che è casa tua. 38 00:02:08,654 --> 00:02:11,281 Sennò perché la puliresti sempre? 39 00:02:13,648 --> 00:02:15,465 Bene. Ricominciamo daccapo. 40 00:02:15,839 --> 00:02:19,088 Voglio rimodernare. I mobili, i tappeti, i muri. 41 00:02:19,089 --> 00:02:21,984 Voglio cambiare le cose che mi deprimono quando le guardo. 42 00:02:22,136 --> 00:02:24,096 Vedi di non essere tra quelle. 43 00:02:25,244 --> 00:02:26,717 Posso dire una cosa? 44 00:02:26,718 --> 00:02:28,583 Che non posso avere carta da parati nuova 45 00:02:28,584 --> 00:02:31,230 perché tuo padre è sparito secoli fa e tua madre è morta? 46 00:02:31,231 --> 00:02:32,492 Lascia perdere. 47 00:02:36,119 --> 00:02:37,765 Ciao, Amy. Sono Sheldon. 48 00:02:37,766 --> 00:02:39,868 Sì, lo so che ci siamo lasciati, ma... 49 00:02:39,869 --> 00:02:43,104 ti lascio questo messaggio perché pensavo potesse farti piacere guardarmi 50 00:02:43,105 --> 00:02:46,150 mentre mi intervistano per un documentario sul signor Spock. 51 00:02:46,151 --> 00:02:49,196 O, come lo chiamo io, uno Spockumentario. 52 00:02:50,396 --> 00:02:52,471 Sì, userò questa battuta nell'intervista, 53 00:02:52,472 --> 00:02:55,310 quindi cerca di ridere come se la sentissi per la prima volta. 54 00:02:55,599 --> 00:02:57,246 Sai, in modo isterico. 55 00:02:57,527 --> 00:03:00,597 Ma con un'ombra di tristezza perché non sono più nella tua vita. 56 00:03:01,616 --> 00:03:03,774 Sono io che ho inventato Spockumentario. 57 00:03:03,775 --> 00:03:06,397 E io sto ridendo come quando l'ho sentita la prima volta. 58 00:03:10,467 --> 00:03:12,359 - Salve. - Ciao, Sheldon. 59 00:03:12,360 --> 00:03:14,235 - Questo è Adam Nimoy. - Piacere. 60 00:03:14,236 --> 00:03:16,037 Piacere mio. 61 00:03:16,038 --> 00:03:18,380 Apprezzo molto il lavoro di tuo padre. 62 00:03:18,381 --> 00:03:22,614 Non si incontra tutti i giorni colui la cui vita è iniziata nello scroto del mio eroe. 63 00:03:26,198 --> 00:03:28,433 Te l'ho detto. Questo ragazzo è una perla. 64 00:03:33,407 --> 00:03:34,482 Che fai? 65 00:03:34,670 --> 00:03:37,386 Mi faccio un panino alla mortadella come me lo faceva mia madre 66 00:03:37,387 --> 00:03:40,148 dopo che mio padre è sparito, ma prima che lei morisse. 67 00:03:44,295 --> 00:03:48,185 Okay, senti, sto pensando che magari potremmo venirci incontro per la casa. 68 00:03:49,109 --> 00:03:50,117 Ti ascolto. 69 00:03:50,594 --> 00:03:53,298 Rifacciamo solo una stanza e vediamo come va. 70 00:03:53,866 --> 00:03:55,179 Così è ragionevole. 71 00:03:55,180 --> 00:03:56,859 Ma quale stanza? 72 00:03:57,418 --> 00:03:58,530 Questa? 73 00:03:58,531 --> 00:04:02,853 Neanche per idea. Questa è la stanza che associo di più a mia madre. 74 00:04:03,077 --> 00:04:04,781 Allora il bagno? 75 00:04:04,927 --> 00:04:06,722 Voglio cambiare la mia risposta. 76 00:04:08,811 --> 00:04:10,552 Va bene, allora la sala da pranzo. 77 00:04:11,388 --> 00:04:13,371 In effetti non l'abbiamo usata spesso. 78 00:04:13,372 --> 00:04:16,246 Solo con ospiti. Ma non succedeva spesso dopo che mio padre è sparito 79 00:04:16,247 --> 00:04:19,214 - e neanche dopo che mia madre... - Bene! Vado a scegliere la vernice. 80 00:04:22,795 --> 00:04:26,459 Allora, sarà una semplice chiacchierata, fa' come se la telecamera non ci fosse. 81 00:04:26,849 --> 00:04:27,852 D'accordo. 82 00:04:27,947 --> 00:04:31,451 Ma che non sia uno stratagemma per farmi togliere la camicia. 83 00:04:33,535 --> 00:04:35,864 - Da quanto conosci Adam? - Un paio d'anni. 84 00:04:36,536 --> 00:04:38,607 E cosa ti ha fatto di male? 85 00:04:40,419 --> 00:04:42,614 Iniziamo con il tuo nome e la tua occupazione. 86 00:04:42,615 --> 00:04:46,268 Dr. Sheldon Cooper, fisico teorico, Caltech. 87 00:04:46,676 --> 00:04:50,029 Qual è il tuo primo ricordo del personaggio di Spock? 88 00:04:50,934 --> 00:04:54,896 Il primo episodio di "Star Trek: The Original Series" che ho visto 89 00:04:54,897 --> 00:04:56,723 è stato "The Galileo Seven". 90 00:04:57,088 --> 00:05:00,263 Spock era appena atterrato sul pianeta Taurus II. 91 00:05:00,264 --> 00:05:04,290 Poi è entrato mio fratello, si è seduto sulla mia testa e ha detto: "Mangia scorregge!" 92 00:05:06,245 --> 00:05:08,187 Dopo quel giorno, mi ha conquistato. 93 00:05:08,188 --> 00:05:09,676 "Star Trek"... 94 00:05:09,677 --> 00:05:12,171 non la cucina sfinterica di mio fratello. 95 00:05:14,797 --> 00:05:17,115 Cosa ti piaceva di più di Spock? 96 00:05:17,697 --> 00:05:20,475 La stessa cosa che piace a tutti in tutto il mondo, credo... 97 00:05:20,476 --> 00:05:25,416 il sogno di un mondo freddo e razionale totalmente privo di emozioni umane. 98 00:05:26,558 --> 00:05:29,539 Spock veniva da un pianeta governato dalla sola logica. 99 00:05:29,540 --> 00:05:33,158 Sai, su Vulcano, quando tuo fratello ti chiede "Perché ti picchi da solo?" 100 00:05:33,159 --> 00:05:35,593 gli rispondi "Non mi sto picchiando da solo". 101 00:05:35,753 --> 00:05:37,620 "Sei tu che mi muovi il braccio". 102 00:05:38,933 --> 00:05:40,946 Allora lui dice "Affascinante". 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,040 E poi entrambi guardate i canali educativi. 104 00:05:45,882 --> 00:05:49,474 Quando dice queste cose, mi fa venire voglia di abbracciarlo e consolarlo. 105 00:05:49,494 --> 00:05:52,862 - Anche mio fratello era cattivo con me. - Già, probabilmente te lo meritavi. 106 00:05:54,697 --> 00:05:56,688 Ha dei pezzi da collezione di Spock? 107 00:05:56,751 --> 00:05:57,920 Sì, tanti. 108 00:05:58,088 --> 00:06:03,234 Il più prezioso è un tovagliolo autografato, datomi dalla mia gentilissima amica Penny. 109 00:06:03,235 --> 00:06:04,526 E' laggiù. 110 00:06:07,574 --> 00:06:08,574 Ciao! 111 00:06:10,381 --> 00:06:12,629 Guarda. Sono in un film e ho ancora la maglietta. 112 00:06:14,791 --> 00:06:16,406 Possiamo vedere il tovagliolo? 113 00:06:16,407 --> 00:06:19,583 Certo. Scusatemi. Ci vorrà solo un attimo. 114 00:06:31,423 --> 00:06:33,318 Da quando abbiamo una cassaforte a muro? 115 00:06:35,247 --> 00:06:37,637 Da quando non c'era più spazio nella cassaforte a pavimento. 116 00:06:38,468 --> 00:06:40,550 E da quando abbiamo una cassaforte a pavimento? 117 00:06:41,304 --> 00:06:43,416 Da quando abbiamo una telecamera di sicurezza. 118 00:06:43,612 --> 00:06:45,585 C'è una telecamera di sicurezza? 119 00:06:46,849 --> 00:06:50,091 Aquaman protegge la tua casa dal 2012. 120 00:06:52,466 --> 00:06:56,194 - Mio Dio. L'abbiamo fatto su quel divano. - Già. Non c'è bisogno di dirmelo. 121 00:06:59,667 --> 00:07:02,783 - Quindi, c'è tuo suocero? - Sì. Perciò appoggiami. 122 00:07:02,794 --> 00:07:05,281 - La casa va bene così com'è. - Okay. Ricevuto. 123 00:07:06,635 --> 00:07:08,194 Ehi. Che si dice? 124 00:07:08,195 --> 00:07:09,662 - Ciao. - Ciao, Raj. 125 00:07:09,663 --> 00:07:12,073 Io e papà stavamo parlando di tirare giù questo muro. 126 00:07:12,295 --> 00:07:13,526 Sicuri? E' un... 127 00:07:13,680 --> 00:07:15,160 gran bel muro. 128 00:07:17,083 --> 00:07:18,500 Che cos'ha di bello? 129 00:07:19,563 --> 00:07:21,348 Mi spiace. Ho fatto il possibile. 130 00:07:23,259 --> 00:07:25,670 Sul serio? Hai chiamato Raj perché stesse dalla tua parte? 131 00:07:25,671 --> 00:07:27,203 Tu hai tuo padre dalla tua. 132 00:07:27,204 --> 00:07:30,193 Lui non è dalla mia parte. Sta facendo tutto il lavoro gratis. 133 00:07:30,453 --> 00:07:33,152 Molto generoso da parte sua. 134 00:07:33,859 --> 00:07:35,401 Mi piace cambiare bandiera. 135 00:07:37,340 --> 00:07:40,943 Sentite, non credo neanche che si possa buttare giù, perché è un muro portante. 136 00:07:40,944 --> 00:07:44,321 Beh, è facile scoprirlo. Andate a controllare nell'intercapedine sotto la casa. 137 00:07:44,951 --> 00:07:46,584 Quando scade il tuo visto? 138 00:07:50,326 --> 00:07:54,418 Non solo è dedicato a me, ma qui si è anche pulito la bocca. 139 00:07:54,437 --> 00:07:58,641 Quindi siamo in presenza del DNA di Leonard Nimoy. 140 00:07:59,164 --> 00:08:02,080 Adam non conta come DNA di Leonard Nimoy? 141 00:08:03,274 --> 00:08:06,410 Senza offesa, ma questo è Nimoy puro al 100%. 142 00:08:06,442 --> 00:08:09,308 Per via di sua madre, lei è solo il 50%. 143 00:08:10,498 --> 00:08:14,323 Che non è male, ma qualsiasi cosa su cui si pulisce la bocca viene gettato via. 144 00:08:16,657 --> 00:08:20,020 - Basta col tovagliolo. Che altro nascondi? - Ti piacerebbe saperlo? 145 00:08:20,030 --> 00:08:21,737 - Sì. - Va bene, allora. 146 00:08:22,424 --> 00:08:25,761 Vedete? Solo i miei oggetti di valore. Il mio passaporto... 147 00:08:25,762 --> 00:08:27,486 - il mio modello... - Un modello? 148 00:08:27,487 --> 00:08:30,260 Sì, il mio modellino di Wil Wheaton in scala 1/18. 149 00:08:31,475 --> 00:08:33,534 Ma ho anche il modello per fare testamento... 150 00:08:33,535 --> 00:08:36,470 con cui lascerò a Wil il mio modellino di Wil. 151 00:08:37,538 --> 00:08:39,463 - E Wil lo vuole? - Certo che no. 152 00:08:41,087 --> 00:08:42,547 Cosa c'è in quello scatolino? 153 00:08:42,853 --> 00:08:44,692 E' un anello di fidanzamento... 154 00:08:44,693 --> 00:08:48,008 - che volevo dare alla mia ragazza, Amy. - Cosa? 155 00:08:50,514 --> 00:08:52,227 - Le hai comprato un anello? - No, no, no. 156 00:08:52,243 --> 00:08:54,313 Appartiene alla mia famiglia da generazioni. 157 00:08:54,314 --> 00:08:57,361 Tranne per un breve periodo, quando i Comanche tagliarono 158 00:08:57,362 --> 00:08:59,785 il dito alla mia bis-bis-bis-nonna e lo rubarono. 159 00:09:00,632 --> 00:09:02,040 Sheldon, è terribile. 160 00:09:02,067 --> 00:09:04,887 No. I Texas Ranger li inseguirono fino al loro villaggio 161 00:09:04,888 --> 00:09:06,626 e li massacrarono tutti, quindi... 162 00:09:07,608 --> 00:09:09,020 c'è stato un lieto fine. 163 00:09:10,000 --> 00:09:11,985 Beh, per la mia nonna con nove dita. 164 00:09:13,210 --> 00:09:16,102 Okay, torniamo all'anello. Amy lo sa? 165 00:09:16,103 --> 00:09:19,192 No. Mi ha lasciato prima che potessi affrontare l'argomento. 166 00:09:19,193 --> 00:09:21,454 Amico, mi dispiace, dev'essere stato devastante. 167 00:09:21,455 --> 00:09:22,885 No, affatto. No, sto bene. 168 00:09:22,893 --> 00:09:25,349 Sapete, Amy aveva delle riserve sulla nostra relazione, 169 00:09:25,350 --> 00:09:26,888 quindi è andata per il meglio. 170 00:09:26,889 --> 00:09:28,822 - Lo so. E' solo che... - Ho detto che sto bene! 171 00:09:34,978 --> 00:09:36,873 Siamo andati un po' fuori argomento. 172 00:09:38,097 --> 00:09:42,477 Permettetemi di rallegrare un po' questo Spockumentario. 173 00:09:47,162 --> 00:09:48,649 Era una battuta di Leonard. 174 00:09:59,230 --> 00:10:01,961 Da bambino, quando ero alle prese con un dilemma, 175 00:10:01,962 --> 00:10:05,451 mia madre mi incoraggiava a chiedermi: “Cosa farebbe Gesù?” 176 00:10:05,781 --> 00:10:08,850 La risposta era sempre: "Ama il tuo vicino". 177 00:10:08,851 --> 00:10:12,692 Ma il mio vicino aveva un dente marcio, quindi... 178 00:10:13,173 --> 00:10:14,773 non l'avrei fatto. 179 00:10:16,658 --> 00:10:18,985 Ma è stato quello il motivo per cui sono passato... 180 00:10:18,986 --> 00:10:20,926 a: “Cosa farebbe Spock?” 181 00:10:21,494 --> 00:10:22,996 L'ha trovato utile? 182 00:10:23,110 --> 00:10:24,110 Sì. 183 00:10:24,167 --> 00:10:28,617 Ad esempio, tre anni fa, quando scoprii che Penny si mangiava tutti i miei Pop-Tart... 184 00:10:28,618 --> 00:10:33,051 invece di arrabbiarmi e provare rancore, ho montato una cassaforte a pavimento. 185 00:10:34,344 --> 00:10:36,189 Sapevo di sentirne l'odore. 186 00:10:37,391 --> 00:10:39,005 E quando era ragazzo? 187 00:10:39,184 --> 00:10:40,363 Oh, certo. 188 00:10:40,594 --> 00:10:44,372 All'età di otto anni, Billy Sparks mi bloccò in cortile. 189 00:10:44,373 --> 00:10:46,581 Mi chiesi: "Cosa farebbe Spock?" 190 00:10:46,582 --> 00:10:51,871 Così afferrai Billy per la spalla ed eseguii la mia prima presa vulcaniana. 191 00:10:53,976 --> 00:10:55,112 E funzionò? 192 00:10:55,113 --> 00:10:56,696 No, mi ruppe la clavicola. 193 00:10:58,887 --> 00:11:00,689 La sento ancora schioccare. 194 00:11:01,941 --> 00:11:03,969 Dev'essere stato molto sconvolgente per lei. 195 00:11:04,158 --> 00:11:07,631 No, affatto. Come ho già detto, il vero scopo di emulare Spock 196 00:11:07,645 --> 00:11:09,864 è quello di elevarsi al di sopra delle emozioni umane... 197 00:11:09,881 --> 00:11:12,147 cosa che padroneggio ormai da una vita. 198 00:11:15,465 --> 00:11:16,716 Chiedo scusa? 199 00:11:16,726 --> 00:11:18,287 Scusate. Fate conto che non ci sia. 200 00:11:18,288 --> 00:11:20,748 No. Hai fatto "umpfh". Cosa significa "umpfh"? 201 00:11:22,622 --> 00:11:23,826 Hai fatto tu "umpfh". 202 00:11:24,570 --> 00:11:26,032 Okay, d'accordo. 203 00:11:26,253 --> 00:11:29,742 Sheldon, non sono un'esperta, ma non stai perdendo di vista una cosa di Spock? 204 00:11:29,743 --> 00:11:32,929 Cioè, a lui piaceva agire come se non avesse emozioni, ma era comunque per metà umano. 205 00:11:32,930 --> 00:11:34,072 Proprio come te. 206 00:11:35,602 --> 00:11:39,105 Dico solo che, pur fingendo il contrario, hai comunque dei sentimenti, come gli altri. 207 00:11:39,106 --> 00:11:41,276 Non è vero. No, guardami. 208 00:11:41,288 --> 00:11:45,130 Avevo un anello di fidanzamento da dare a una ragazza e, invece, mi ha rifiutato. 209 00:11:45,140 --> 00:11:47,568 Sono forse emotivo al riguardo? No. 210 00:11:47,569 --> 00:11:51,993 No, sono seduto sul divano, a parlare del mio personaggio preferito come se nulla fosse. 211 00:11:52,009 --> 00:11:54,842 Perché sono proprio come lui: sempre e solo logico. 212 00:11:54,843 --> 00:11:57,525 - Tesoro, stai urlando. - Perché quando parlo ad un volume normale, 213 00:11:57,552 --> 00:12:00,914 nessuno crede che mi sia lasciato alle spalle queste sciocchezze su Amy! 214 00:12:06,837 --> 00:12:09,583 Questo documentario sarà fantastico. 215 00:12:12,842 --> 00:12:15,306 - Ce la fai a stare qui sotto? - Sì. 216 00:12:15,307 --> 00:12:16,956 Sì, mi sento come un archeologo. 217 00:12:16,978 --> 00:12:19,963 "Indiana Jones e la Dolce Dimora". 218 00:12:21,323 --> 00:12:22,323 Ehi. 219 00:12:22,594 --> 00:12:24,933 Guardi. Ho trovato una conchiglia. 220 00:12:25,316 --> 00:12:27,708 Sì, quello è il teschio di un ratto. 221 00:12:29,165 --> 00:12:30,165 Rilassati. 222 00:12:30,166 --> 00:12:33,252 Ci sono abbastanza escrementi qui. Non c'è bisogno che tu ne faccia altri. 223 00:12:33,804 --> 00:12:35,467 Scusi. Ha idea... 224 00:12:35,468 --> 00:12:37,041 di dove siamo? 225 00:12:37,263 --> 00:12:39,506 Sì. Credo che quello sia lo studio. 226 00:12:39,986 --> 00:12:42,681 Okay, quindi ci troviamo sotto la sala da pranzo. 227 00:12:42,682 --> 00:12:44,404 Già... sai... 228 00:12:44,761 --> 00:12:46,191 so che non vuoi saperne, 229 00:12:46,217 --> 00:12:50,516 ma sarebbe facile trasformare lo studio in una stanza per un bebè. 230 00:12:50,958 --> 00:12:52,829 Perché non dovrei volerne sapere? 231 00:12:52,830 --> 00:12:55,176 Perché Bernie ha detto che non vuoi figli. 232 00:12:55,641 --> 00:12:57,231 Non è affatto vero. 233 00:12:57,232 --> 00:13:00,425 Vorrei che restasse incinta... mi creda. 234 00:13:00,542 --> 00:13:03,936 Le salto addosso ogni volta che ne ho l'occasione. 235 00:13:05,814 --> 00:13:08,722 Con amore e rispetto totale... 236 00:13:10,678 --> 00:13:12,642 Il punto è che io... 237 00:13:12,643 --> 00:13:14,977 voglio dei figli, davvero. 238 00:13:17,485 --> 00:13:19,285 Non so perché le abbia mentito. 239 00:13:19,286 --> 00:13:21,352 E' lei che non ne vuole. 240 00:13:21,353 --> 00:13:23,635 In effetti, ogni volta che tiro fuori l'argomento... 241 00:13:23,636 --> 00:13:25,337 Terremoto! 242 00:13:27,289 --> 00:13:29,076 Oh, Dio. Moriremo. 243 00:13:32,280 --> 00:13:34,658 Scossa di assestamento... 244 00:13:36,306 --> 00:13:39,798 - Non ci credo che voleva farle la proposta. - Lo so... 245 00:13:39,965 --> 00:13:43,074 E ha anche visto quello che abbiamo fatto sul divano, e ci si siede ancora. 246 00:13:43,075 --> 00:13:44,134 Già. 247 00:13:47,033 --> 00:13:49,251 - Ciao. - Ehi, amico. Come stai? 248 00:13:49,252 --> 00:13:50,252 Meglio. 249 00:13:50,357 --> 00:13:52,357 - Wil e Adam sono andati via? - Sì. 250 00:13:53,173 --> 00:13:55,933 Credete che metteranno la mia sfuriata nel documentario? 251 00:13:55,934 --> 00:13:57,208 - Oh, sì. - Sicuramente. 252 00:13:59,158 --> 00:14:01,568 Beh, non ha senso rimuginarci su. 253 00:14:01,849 --> 00:14:05,892 Come dicono i Vulcaniani, “Kup-fun-tor ha'kiv na'ish Du stau.” 254 00:14:07,730 --> 00:14:09,039 Sai che vuol dire? 255 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 No. 256 00:14:10,150 --> 00:14:11,455 Stai dicendo la verità? 257 00:14:11,955 --> 00:14:12,955 Nirsh. 258 00:14:14,626 --> 00:14:16,240 Beh, tutto ciò è ridicolo. 259 00:14:16,253 --> 00:14:19,525 Essere sconvolto per Amy non porta a niente. 260 00:14:19,526 --> 00:14:22,599 Se voglio risolvere la situazione, devo agire. 261 00:14:22,600 --> 00:14:25,696 - Che hai intenzione di fare? - La troverò e le chiederò di sposarmi. 262 00:14:26,047 --> 00:14:29,827 Se dice di sì, possiamo lasciarci tutto alle spalle e riprendere la nostra relazione. 263 00:14:29,828 --> 00:14:31,528 E se dice di no... 264 00:14:32,031 --> 00:14:34,171 beh, può anche "ponfo miran." 265 00:14:37,966 --> 00:14:39,376 Non diceva sul serio. 266 00:14:43,886 --> 00:14:47,662 Quindi... probabilmente dovrei spiegare perché ho mentito. 267 00:14:51,573 --> 00:14:53,094 Sarebbe carino. 268 00:14:54,512 --> 00:14:56,953 Ho detto a papà che sei tu a non volere figli, 269 00:14:56,954 --> 00:14:58,838 perché non volevo deluderlo. 270 00:14:58,839 --> 00:15:01,696 Ma ti stava bene incolpare me? 271 00:15:02,142 --> 00:15:04,192 Sembra di sì. Non ci ho pensato due volte. 272 00:15:06,099 --> 00:15:08,655 Bernie, non devi preoccuparti per me. 273 00:15:08,986 --> 00:15:11,344 Ma non voglio che ti lasci sfuggire un'occasione. 274 00:15:11,345 --> 00:15:15,448 Crescere dei figli è stata l'esperienza più appagante della mia vita. 275 00:15:15,830 --> 00:15:18,761 Per favore. Ha fatto tutto la mamma. Tu tornavi dal lavoro... 276 00:15:18,762 --> 00:15:20,892 ti sedevi sul divano e bevevi birra. 277 00:15:20,914 --> 00:15:22,995 Si crescono così, i figli? 278 00:15:24,018 --> 00:15:27,324 In realtà questa è una conversazione per moglie e marito. 279 00:15:27,835 --> 00:15:30,013 Vado a ripulirmi, mi metto in marcia. 280 00:15:30,014 --> 00:15:32,621 Se tua madre te lo chiede, sono rimasto fino alle 22. 281 00:15:34,973 --> 00:15:38,842 E' interessante che tuo padre non ti abbia aiutato con la casa... 282 00:15:38,843 --> 00:15:40,944 così come Howard, quindi... 283 00:15:41,203 --> 00:15:43,060 in un certo senso Howard non è solo... 284 00:15:43,061 --> 00:15:47,290 come tuo padre, ma anche come i figli che hai paura di avere. 285 00:15:49,937 --> 00:15:51,272 Perché sei ancora qui? 286 00:15:54,369 --> 00:15:55,706 Va bene, vado. 287 00:15:55,707 --> 00:15:58,842 Ma sembra che a qualcuno serva un pannolino pulito. 288 00:16:04,599 --> 00:16:05,674 Va bene... 289 00:16:05,944 --> 00:16:06,944 ammetto... 290 00:16:07,269 --> 00:16:09,069 di non aiutarti molto. 291 00:16:09,773 --> 00:16:11,416 Devo migliorare in questo. 292 00:16:11,778 --> 00:16:12,843 Ma... 293 00:16:12,844 --> 00:16:15,126 se avessimo un figlio, sarebbe diverso. 294 00:16:15,495 --> 00:16:17,152 - Perché? - Perché... 295 00:16:17,712 --> 00:16:21,207 quando mio padre è andato via mi sono ripromesso che... 296 00:16:21,745 --> 00:16:23,720 se avessi mai avuto l'occasione... 297 00:16:23,809 --> 00:16:25,485 di diventare papà... 298 00:16:26,374 --> 00:16:27,832 ci sarei sempre stato. 299 00:16:30,247 --> 00:16:32,222 Okay, ci penserò. 300 00:16:32,223 --> 00:16:33,996 Intendi davvero "ci penserò"... 301 00:16:33,997 --> 00:16:37,835 oppure "penserò se prendere una motocicletta con un sidecar"? 302 00:16:40,468 --> 00:16:42,083 E' un vero "ci penserò". 303 00:16:42,084 --> 00:16:43,832 Credo proprio che... 304 00:16:43,963 --> 00:16:45,899 sarei un papà fantastico. 305 00:16:47,103 --> 00:16:48,267 Lo so. 306 00:16:49,739 --> 00:16:50,891 A proposito... 307 00:16:51,084 --> 00:16:53,348 di fare figli, che dici se mi do una ripulita e... 308 00:16:53,349 --> 00:16:55,196 mi infilo nella tua intercapedine? 309 00:17:31,844 --> 00:17:36,069 La dottoressa Dana non sembra pericolosa. Perché tu hai ragione e la psichiatra no? 310 00:17:36,070 --> 00:17:38,515 Perché lei ha sentimenti. Io no. 311 00:17:38,535 --> 00:17:41,092 - Conosco solo la logica. - Sì, certo. 312 00:17:42,694 --> 00:17:44,596 Puoi semplicemente spegnere i tuoi sentimenti. 313 00:17:44,597 --> 00:17:47,168 Ecco cosa fa la televisione. Continua a mentirci. 314 00:17:47,169 --> 00:17:50,277 Ti lasciamo crescere i nostri figli e questo è il ringraziamento. 315 00:17:51,834 --> 00:17:54,006 Leonard, come ho potuto essere così sciocco... 316 00:17:54,007 --> 00:17:58,576 da provare a imitare una razza aliena inventata e senza emozioni? 317 00:17:58,917 --> 00:17:59,917 Beh... 318 00:18:00,321 --> 00:18:02,839 adesso. invece di idolatrare personaggi inventati, 319 00:18:02,840 --> 00:18:06,071 puoi concentrarti sulle persone che invece esistono. 320 00:18:08,358 --> 00:18:10,140 Sono parole molto sagge. 321 00:18:10,507 --> 00:18:11,507 Grazie. 322 00:18:11,700 --> 00:18:14,728 Sarebbero state più confortanti se fossero uscite dalla televisione. 323 00:18:15,629 --> 00:18:19,032 www.subsfactory.it