1 00:00:02,368 --> 00:00:04,787 Har du hørt om studiet, der fandt ud af, at folk, - 2 00:00:04,871 --> 00:00:08,625 - der var seje og populære som 13-årige, har problemer senere i livet? 3 00:00:08,708 --> 00:00:11,002 Jeg klarer mig okay, og jeg var populær. 4 00:00:11,085 --> 00:00:12,545 - I skolen? - Nej, derhjemme. 5 00:00:14,172 --> 00:00:16,883 Tjenerne sang for mig, grinte af mine jokes. 6 00:00:19,177 --> 00:00:20,637 Bare jeg dog kunne deres navne. 7 00:00:22,180 --> 00:00:24,849 Siger studiet noget om, hvad der sker med upopulære børn? 8 00:00:24,933 --> 00:00:26,893 Det må du vide. Du vågnede op ved siden af et. 9 00:00:29,395 --> 00:00:32,982 Hør her. Jeg har lige fået en e-mail fra Wil Wheaton. 10 00:00:33,066 --> 00:00:35,985 Leonard Nimoys søn arbejder på en dokumentarfilm, - 11 00:00:36,069 --> 00:00:38,321 - som han begyndte med sin far, før han døde. 12 00:00:38,404 --> 00:00:41,282 Den handler om hr. Spock og hans indflydelse på kulturen. 13 00:00:41,366 --> 00:00:42,867 Hvorfor skriver han til dig? 14 00:00:42,951 --> 00:00:44,911 De leder efter fans at interviewe, 15 00:00:44,994 --> 00:00:47,330 - og Wil tænkte, jeg ville være god. - Giv mig fem. 16 00:00:47,413 --> 00:00:48,581 Absolut ikke. 17 00:00:50,458 --> 00:00:53,336 Ja, Penny, du har brugt tid foran kameraet. 18 00:00:53,419 --> 00:00:54,921 Har du nogle råd? 19 00:00:55,004 --> 00:00:57,632 Ja, tag ikke trøjen af, bare fordi instruktøren siger det. 20 00:00:59,342 --> 00:01:01,177 Det er en dokumentarfilm om hr. Spock. 21 00:01:01,261 --> 00:01:03,096 Hvis der er nøgenhed, vil det være med stil. 22 00:01:38,877 --> 00:01:40,920 Hej, har du tid? 23 00:01:41,004 --> 00:01:44,090 Ikke rigtig. Visigoterne er efter mig lige nu. 24 00:01:45,592 --> 00:01:47,760 Sæt spillet på pause, Howard. 25 00:01:47,844 --> 00:01:50,221 Howard? Gør plads, visigoter. 26 00:01:52,348 --> 00:01:53,641 Hvad så? 27 00:01:53,725 --> 00:01:56,102 Vi skal tale om at ommøblere stedet. 28 00:01:56,185 --> 00:01:58,313 Ikke nu igen. 29 00:01:58,396 --> 00:02:00,648 Jeg forstår, du er vokset op her, - 30 00:02:00,732 --> 00:02:03,526 - og at du er vant til, at det ser sådan ud, - 31 00:02:03,610 --> 00:02:05,570 - men det skal også føles som mit hus. 32 00:02:05,653 --> 00:02:08,656 Skat, selvfølgelig er det dit hus. 33 00:02:08,740 --> 00:02:10,199 Hvorfor skulle du ellers gøre rent? 34 00:02:13,745 --> 00:02:15,788 Okay, lad os starte forfra. 35 00:02:15,872 --> 00:02:19,042 Jeg ommøblerer. Møblerne, tæpperne, væggene. 36 00:02:19,125 --> 00:02:22,045 Jeg ændrer alt, der gør mig deprimeret, når jeg kigger på det. 37 00:02:22,128 --> 00:02:23,630 Prøv ikke at være en af de ting. 38 00:02:25,256 --> 00:02:26,716 Må jeg sige noget? 39 00:02:26,799 --> 00:02:28,635 Handler det om, jeg ikke må få nyt tapet, - 40 00:02:28,718 --> 00:02:31,137 - fordi din far skred, da du var lille, og din mor døde? 41 00:02:31,221 --> 00:02:32,388 Glem det. 42 00:02:36,142 --> 00:02:37,769 Hej, Amy. Det er Sheldon. 43 00:02:37,852 --> 00:02:41,189 Jeg ved, vi har slået op, men jeg lægger beskeden, - 44 00:02:41,272 --> 00:02:43,900 - fordi jeg tænkte, du gerne ville se mig blive interviewet - 45 00:02:43,983 --> 00:02:46,069 - til en dokumentarfilm om hr. Spock. 46 00:02:46,152 --> 00:02:48,780 Eller som jeg kalder det, en Spockumentar. 47 00:02:50,448 --> 00:02:52,617 Jeg vil bruge den joke i interviewet, - 48 00:02:52,700 --> 00:02:54,619 - så grin, som om du hørte den for første gang. 49 00:02:55,620 --> 00:02:57,413 Du ved, hysterisk. 50 00:02:57,497 --> 00:02:59,999 Og med en smule tristhed over, jeg ikke er i dit liv mere. 51 00:03:01,543 --> 00:03:03,795 Det er mig, der fandt på Spockumentar. 52 00:03:03,878 --> 00:03:05,838 Og jeg griner, som da jeg hørte det første gang. 53 00:03:10,552 --> 00:03:12,387 - Hej. - Hej, Sheldon. 54 00:03:12,470 --> 00:03:14,264 - Det er Adam Nimoy. - Rart at møde dig. 55 00:03:14,347 --> 00:03:16,057 Rart at møde dig. 56 00:03:16,140 --> 00:03:18,351 Jeg beundrer din fars arbejde meget. 57 00:03:18,434 --> 00:03:20,034 Det er ikke hver dag, jeg møder nogen, - 58 00:03:20,103 --> 00:03:22,355 - hvis livsrejse begyndte i min helts testikler. 59 00:03:26,317 --> 00:03:28,069 Jeg sagde jo, han var guld værd. 60 00:03:33,366 --> 00:03:34,701 Hvad laver du? 61 00:03:34,784 --> 00:03:36,369 Laver en sandwich, - 62 00:03:36,452 --> 00:03:39,539 - som min mor plejede, efter min far skred, men før hun døde. 63 00:03:44,377 --> 00:03:47,797 Okay, hør, jeg tænker, at vi kan gå på kompromis med huset. 64 00:03:49,090 --> 00:03:50,550 Jeg lytter. 65 00:03:50,633 --> 00:03:53,803 Lad os lave et rum om, og se hvordan det går. 66 00:03:53,887 --> 00:03:56,431 Det er fornuftigt, men hvilket rum? 67 00:03:57,348 --> 00:03:59,976 - Hvad med dette? - Nej, glem det. 68 00:04:00,059 --> 00:04:03,062 Det er rummet, jeg forbinder mest med min mor. 69 00:04:03,146 --> 00:04:06,149 - Hvad så med badeværelset. - Jeg vil ændre mit svar. 70 00:04:08,735 --> 00:04:10,403 Fint, så spisestuen. 71 00:04:11,487 --> 00:04:14,490 Den brugte vi ikke ret tit. Kun hvis vi havde gæster. 72 00:04:14,574 --> 00:04:17,454 Som vi ikke havde tit efter min far skred, men slet ikke efter min mor... 73 00:04:17,493 --> 00:04:19,204 Fint, jeg henter malingsprøver. 74 00:04:22,832 --> 00:04:24,667 Okay. Vi skal bare have en samtale, - 75 00:04:24,751 --> 00:04:26,669 - forestil dig, kameraet ikke er her. 76 00:04:26,753 --> 00:04:28,004 Okay. 77 00:04:28,087 --> 00:04:30,924 Bare det ikke er en snedig plan om at få mig i bar overkrop. 78 00:04:33,635 --> 00:04:36,512 - Hvor længe har du kendt Adam? - I et par år. 79 00:04:36,596 --> 00:04:38,389 Og hvorfor skal du have hævn over ham? 80 00:04:40,308 --> 00:04:42,602 Lad os begynde med dit navn og beskæftigelse. 81 00:04:42,685 --> 00:04:46,689 Doktor Sheldon Cooper, teoretisk fysiker, Caltech. 82 00:04:46,773 --> 00:04:49,609 Hvad er dit tidligste minde om karakteren Spock? 83 00:04:51,069 --> 00:04:54,906 Den første episode af Star Trek: The Original Series, jeg så - 84 00:04:54,989 --> 00:04:56,908 - var The Gelileo Seven. 85 00:04:56,991 --> 00:05:00,286 Spock var lige landet på planeten Taurus II. 86 00:05:00,370 --> 00:05:03,915 Så kom min bror ind, satte sig på mit hoved og sagde: "Æd prut." 87 00:05:06,251 --> 00:05:08,211 Efter den dag var jeg besat. 88 00:05:08,294 --> 00:05:11,714 Af Star Trek, ikke min brors lukkemuskels-mad. 89 00:05:14,717 --> 00:05:17,720 Hvad var det ved Spock, der appellerede til dig? 90 00:05:17,804 --> 00:05:20,431 Det samme som appellerer til folk overalt. 91 00:05:20,515 --> 00:05:25,061 Drømmen om en kold, rationel verden uden menneskelige følelser. 92 00:05:26,604 --> 00:05:29,440 Spock kom fra en planet, der var styret kun med logik. 93 00:05:29,524 --> 00:05:31,734 På Vulcan, når ens bror spørger: 94 00:05:31,818 --> 00:05:34,237 "Hvorfor slår du dig selv?" Er svaret: 95 00:05:34,320 --> 00:05:37,031 "Det gør jeg ikke. Du bevæger min arm." 96 00:05:38,950 --> 00:05:41,327 Hvortil han siger: "Fascinerende." 97 00:05:41,411 --> 00:05:43,454 Og så ser man begge lærerigt fjernsyn. 98 00:05:45,915 --> 00:05:49,460 Når han siger sådan noget, vil jeg kramme ham og gøre alt bedre. 99 00:05:49,544 --> 00:05:52,380 - Min bror var også ond ved mig. - Du var nok selv ude om det. 100 00:05:54,674 --> 00:05:56,759 Har du nogen Spock-samlerobjekter? 101 00:05:56,843 --> 00:05:57,969 Jeg har mange. 102 00:05:58,052 --> 00:06:00,555 Min mest værdifulde er en signeret serviet, - 103 00:06:00,638 --> 00:06:03,016 - jeg har fået af min gode ven Penny. 104 00:06:03,099 --> 00:06:04,142 Det er hende derovre. 105 00:06:07,520 --> 00:06:08,563 Hej. 106 00:06:10,398 --> 00:06:12,233 Jeg er med i en film med min trøje på. 107 00:06:14,819 --> 00:06:17,280 - Må vi se servietten? - Selvfølgelig. 108 00:06:17,363 --> 00:06:19,115 Undskyld mig. Det tager et øjeblik. 109 00:06:31,419 --> 00:06:32,962 Hvornår har vi fået et væg-pengeskab? 110 00:06:35,298 --> 00:06:37,175 Da der ikke var mere plads i gulv-pengeskabet. 111 00:06:38,468 --> 00:06:40,220 Hvornår har vi fået et gulv-pengeskab? 112 00:06:41,304 --> 00:06:43,514 Da vi fik overvågningskameraet. 113 00:06:43,598 --> 00:06:45,225 Er der et overvågningskamera? 114 00:06:46,935 --> 00:06:49,520 Aquaman. Har beskyttet dig siden 2012. 115 00:06:52,565 --> 00:06:54,609 Åh gud, vi har gjort ting på den sofa. 116 00:06:54,692 --> 00:06:56,069 Det behøver du ikke sige til mig. 117 00:06:59,864 --> 00:07:01,824 Er din svigerfar derinde lige nu? 118 00:07:01,908 --> 00:07:04,202 Ja, så støt mig. Huset er fint, som det er. 119 00:07:04,285 --> 00:07:05,453 Okay. Forstået. 120 00:07:06,704 --> 00:07:08,790 - Hej, hvad sker der? - Hej. 121 00:07:08,873 --> 00:07:12,293 Hej, Raj. Far og jeg talte om at fjerne væggen. 122 00:07:12,377 --> 00:07:14,879 Er du sikker? Det er en god væg. 123 00:07:16,923 --> 00:07:18,341 Hvad er der godt ved den? 124 00:07:19,551 --> 00:07:21,094 Undskyld, jeg gjorde, hvad jeg kunne. 125 00:07:23,304 --> 00:07:25,682 Seriøst? Har du inviteret Raj til at stå på din side? 126 00:07:25,765 --> 00:07:27,267 Din far er på din side. 127 00:07:27,350 --> 00:07:29,686 Han er ikke på min side. Han gør det gratis. 128 00:07:30,562 --> 00:07:32,689 Det er generøst af dig. 129 00:07:33,856 --> 00:07:35,024 Jeg vil gerne skifte side. 130 00:07:37,318 --> 00:07:40,989 Jeg tror ikke engang, man kan fjerne væggen, for den er bærende. 131 00:07:41,072 --> 00:07:44,784 Det er nemt at finde ud af, gå ned i krybekælderen og find ud af det. 132 00:07:44,868 --> 00:07:46,327 Hvornår udløber dit visum? 133 00:07:50,373 --> 00:07:52,250 Den er ikke blot signeret, - 134 00:07:52,333 --> 00:07:54,502 - men her tørrede han sin mund af. 135 00:07:54,586 --> 00:07:58,214 Vi står altså foran Leonard Nimoys DNA. 136 00:07:59,299 --> 00:08:01,759 Tæller Adam ikke som Leonard Nimoys DNA? 137 00:08:03,344 --> 00:08:06,389 Med al respekt, men dette er 100 procent Nimoy. 138 00:08:06,472 --> 00:08:08,808 På grund af din mor, er du kun 50 procent. 139 00:08:10,518 --> 00:08:14,063 Det er ikke dårligt, men alt du tørrer munden med, bliver smidt væk. 140 00:08:16,649 --> 00:08:18,902 Nok om servietten. Hvad har du ellers derinde? 141 00:08:18,985 --> 00:08:20,653 - Det vil du nok gerne vide. - Ja. 142 00:08:20,737 --> 00:08:22,447 Okay så. 143 00:08:22,530 --> 00:08:26,826 Det er bare mine værdier. Mit pas, mit testamente. 144 00:08:26,910 --> 00:08:28,745 - Har du et testamente? - Ja, min 1:18-skala. 145 00:08:28,786 --> 00:08:29,996 Wil Wheaton action-figur. 146 00:08:31,581 --> 00:08:36,169 Jeg har også det andet testamente. Og i det giver jeg Wil tilbage til Wil. 147 00:08:37,629 --> 00:08:39,047 - Vil Wil have det? - Wil vil ikke. 148 00:08:41,132 --> 00:08:44,844 - Hvad er der i ringæsken? - Det er en forlovelsesring, - 149 00:08:44,928 --> 00:08:46,888 - som jeg ville give til min kæreste Amy. 150 00:08:46,971 --> 00:08:48,056 Hvad? 151 00:08:50,350 --> 00:08:51,768 Købte du en ring til hende? 152 00:08:51,851 --> 00:08:54,103 Nej, den har været i min familie i generationer. 153 00:08:54,187 --> 00:08:56,940 På nær en kort tid, hvor comanche-folk - 154 00:08:57,023 --> 00:08:59,525 - skar min tip-tip-tip oldemors finger af og stjal den. 155 00:09:00,610 --> 00:09:02,028 Sheldon, det er forfærdeligt. 156 00:09:02,111 --> 00:09:04,781 Nej, Texas-rangers fandt dem i deres landsby - 157 00:09:04,864 --> 00:09:06,366 - og slagtede dem alle. 158 00:09:07,700 --> 00:09:08,910 Det var en lykkelig slutning. 159 00:09:10,036 --> 00:09:11,538 For min ni-fingrede bedste. 160 00:09:13,206 --> 00:09:15,959 Tilbage til ringen. Ved Amy dette? 161 00:09:16,042 --> 00:09:19,295 Nej, hun slog op med mig, før jeg kunne bringe det på bane. 162 00:09:19,379 --> 00:09:21,673 Det er jeg ked af. Det må have været skrækkeligt. 163 00:09:21,756 --> 00:09:22,966 Slet ikke. Jeg har det fint. 164 00:09:23,049 --> 00:09:25,426 Amy var utilfreds med vores forhold, - 165 00:09:25,510 --> 00:09:26,886 - så det var for det bedste. 166 00:09:26,970 --> 00:09:28,680 - Det er bare... - Jeg sagde, det er fint! 167 00:09:35,061 --> 00:09:36,437 Vi er kommet ud af en tangent. 168 00:09:38,064 --> 00:09:41,901 Tillad mig at gøre det underholdende igen i denne lille Spockumentar. 169 00:09:47,198 --> 00:09:48,449 Det var Leonards joke. 170 00:09:59,155 --> 00:10:01,825 Som et barn, når jeg stod overfor et dilemma, - 171 00:10:01,908 --> 00:10:05,495 - opfordrede min mor mig altid til at spørge: "Hvad ville Jesus gøre?" 172 00:10:05,579 --> 00:10:08,582 Svaret var altid: "Elsk din næste." 173 00:10:08,665 --> 00:10:11,668 Men min nabo havde en død tand, - 174 00:10:13,044 --> 00:10:14,754 - så det kunne ikke ske. 175 00:10:16,631 --> 00:10:20,343 Derfor ændrede jeg det til: "Hvad ville Spock gøre?" 176 00:10:21,928 --> 00:10:23,013 Hjalp det dig? 177 00:10:23,096 --> 00:10:25,682 Ja. For eksempel for tre år siden, - 178 00:10:25,765 --> 00:10:28,435 - hvor jeg opdagede, at Penny spiste mine Pop-Tarts, - 179 00:10:28,518 --> 00:10:32,606 - i stedet for at blive sur og hævngerrig, fik jeg et gulv-pengeskab. 180 00:10:34,190 --> 00:10:35,692 Jeg vidste, jeg kunne lugte dem. 181 00:10:37,402 --> 00:10:40,280 - Hvad med da du var barn? - Selvfølgelig. 182 00:10:40,363 --> 00:10:44,284 Da jeg var otte, tvang Billy Sparks mig op i et hjørne på legepladsen. 183 00:10:44,367 --> 00:10:46,494 Jeg spurgte mig selv: "Hvad ville Spock gøre?" 184 00:10:46,578 --> 00:10:51,416 Så tog jeg Billy ved skulderen og udførte mit første Vulcan-nervenap. 185 00:10:53,960 --> 00:10:56,087 - Virkede det? - Nej, han brækkede mit kraveben. 186 00:10:58,673 --> 00:11:00,383 Jeg kan stadig høre det klikke. 187 00:11:01,801 --> 00:11:04,095 Det må have været slemt for dig. 188 00:11:04,179 --> 00:11:06,056 Nej, slet ikke. Som sagt - 189 00:11:06,139 --> 00:11:09,768 - er pointen med at efterligne Spock at hæve sig over menneskelige følelser, - 190 00:11:09,851 --> 00:11:11,853 - det har jeg brugt et liv på at mestre. 191 00:11:15,357 --> 00:11:18,026 - Undskyld mig? - Undskyld, jeg er her ikke. 192 00:11:18,109 --> 00:11:20,320 Nej, du sagde... Hvad betyder...? 193 00:11:22,447 --> 00:11:23,573 Du sagde... 194 00:11:24,699 --> 00:11:26,117 Okay, fint. 195 00:11:26,201 --> 00:11:29,454 Sheldon, jeg er ikke ekspert, men misser du ikke pointen ved Spock? 196 00:11:29,537 --> 00:11:32,707 Han lod, som om han ingen følelser havde, men han var stadig halvt menneske. 197 00:11:32,791 --> 00:11:33,917 Ligesom dig. 198 00:11:35,460 --> 00:11:36,878 Du lader, som om du ikke har, - 199 00:11:36,962 --> 00:11:39,047 - men du har følelser som alle andre. 200 00:11:39,130 --> 00:11:41,091 Ikke sandt. Se på mig. 201 00:11:41,174 --> 00:11:44,970 Jeg havde en forlovelsesring til en pige, som i stedet afviste mig. 202 00:11:45,053 --> 00:11:47,430 Og er jeg følelsesmæssig omkring det? Nej. 203 00:11:47,514 --> 00:11:49,224 Nej, jeg sidder på en sofa - 204 00:11:49,307 --> 00:11:51,851 - og taler om min yndlings tv-karakter, som om intet er sket. 205 00:11:51,935 --> 00:11:54,854 Fordi jeg er som ham. Kun logik hele tiden. 206 00:11:54,938 --> 00:11:57,524 - Søde, du råber. - Når jeg taler ved normal stemmeleje, - 207 00:11:57,607 --> 00:12:00,610 - tror ingen på, at jeg har lagt alt det med Amy bag mig. 208 00:12:06,866 --> 00:12:08,994 Dokumentarfilmen bliver kanon. 209 00:12:12,831 --> 00:12:15,166 - Klarer du dig hernede? - Ja. 210 00:12:15,250 --> 00:12:16,793 Jeg føler mig som en arkæolog. 211 00:12:16,876 --> 00:12:19,421 Indiana Jones og én-familieboligen. 212 00:12:21,298 --> 00:12:24,426 Se. Jeg har fundet en strandskal. 213 00:12:25,343 --> 00:12:27,178 Det er et rottekranium. 214 00:12:29,097 --> 00:12:32,767 Slap af, der er nok lort hernede, du behøver ikke komme med mere. 215 00:12:33,768 --> 00:12:37,147 Undskyld. Ved du, hvor vi er? 216 00:12:37,230 --> 00:12:39,858 Ja, jeg tror, det er dagligstuen. 217 00:12:39,941 --> 00:12:42,569 Okay. Så vi må være under spisestuen. 218 00:12:42,652 --> 00:12:46,156 Ja. Jeg ved, du ikke vil høre det, - 219 00:12:46,239 --> 00:12:49,910 - men det vil ikke være svært at lave dagligstuen om til et børneværelse. 220 00:12:50,952 --> 00:12:54,623 - Hvorfor vil jeg ikke høre det? - Bernie sagde, du ikke vil have børn. 221 00:12:55,498 --> 00:12:57,042 Det passer ikke. 222 00:12:57,125 --> 00:13:00,295 Jeg ville ønske, hun var gravid. Tro mig. 223 00:13:00,378 --> 00:13:03,256 Jeg bestiger hende ved hver lejlighed. 224 00:13:05,967 --> 00:13:08,136 På en kærlig og respektfuld måde. 225 00:13:10,972 --> 00:13:14,476 Pointen er, at jeg gerne vil have børn. 226 00:13:17,312 --> 00:13:19,356 Jeg ved ikke, hvorfor hun lyver for dig. 227 00:13:19,439 --> 00:13:21,232 Det er hende, der ikke vil have børn. 228 00:13:21,316 --> 00:13:23,610 Hver gang, jeg taler om det, siger hun... 229 00:13:23,693 --> 00:13:25,070 Jordskælv! 230 00:13:26,696 --> 00:13:28,740 Du godeste! Vi dør. 231 00:13:32,160 --> 00:13:33,703 Efterskælv! 232 00:13:36,289 --> 00:13:38,875 Det er utroligt, at Sheldon ville fri til Amy. 233 00:13:38,959 --> 00:13:40,043 Ja. 234 00:13:40,126 --> 00:13:43,338 Og at han så, hvad vi lavede på sofaen, og han stadig sidder på den. 235 00:13:43,421 --> 00:13:44,506 Ja. 236 00:13:47,008 --> 00:13:48,885 - Hej. - Hej, min ven, hvordan går det? 237 00:13:48,969 --> 00:13:50,387 Bedre. 238 00:13:50,470 --> 00:13:51,972 - Er Wil og Adam gået? - Ja. 239 00:13:53,139 --> 00:13:55,809 Tror du, de vil bruge mit udbrud i deres dokumentarfilm? 240 00:13:55,892 --> 00:13:57,143 - Ja. - Helt sikkert. 241 00:13:59,187 --> 00:14:01,690 Det hjælper ikke at tænke på det. 242 00:14:01,773 --> 00:14:02,941 Som Vulcan-folket siger... 243 00:14:07,612 --> 00:14:09,990 - Ved du, hvad det betyder? - Nej. 244 00:14:10,073 --> 00:14:11,199 Siger du sandheden? 245 00:14:14,494 --> 00:14:15,996 Det er latterligt. 246 00:14:16,079 --> 00:14:19,332 At være oprevet over Amy fører ikke til noget. 247 00:14:19,416 --> 00:14:22,460 Hvis jeg vil løse situationen, skal jeg skride til handling. 248 00:14:22,544 --> 00:14:24,296 - Hvad vil du gøre? - Jeg vil finde hende - 249 00:14:24,337 --> 00:14:25,880 - og fri til hende. 250 00:14:25,964 --> 00:14:29,759 Siger hun ja, kan vi lægge det bag os og fortsætte forholdet. 251 00:14:29,843 --> 00:14:33,638 Siger hun nej, så kan hun bare... 252 00:14:37,684 --> 00:14:38,935 Det mente han ikke. 253 00:14:43,690 --> 00:14:47,068 Jeg burde nok forklare, hvorfor jeg gik amok. 254 00:14:51,573 --> 00:14:53,199 Det ville være rart. 255 00:14:54,618 --> 00:14:57,037 Jeg fortalte min far, du ikke ville have børn, - 256 00:14:57,120 --> 00:14:58,705 - fordi jeg ikke ville skuffe ham. 257 00:14:58,788 --> 00:15:01,917 Men du var okay med at bebrejde mig? 258 00:15:02,000 --> 00:15:03,710 Ja, jeg tænkte ikke over det. 259 00:15:06,046 --> 00:15:08,798 Bernie, du skal ikke bekymre dig om mig. 260 00:15:08,882 --> 00:15:11,134 Men du skal ikke gå glip af noget. 261 00:15:11,217 --> 00:15:15,347 At opdrage børn var den mest givende oplevelse i mit liv. 262 00:15:15,430 --> 00:15:16,681 Gider du lige? 263 00:15:16,765 --> 00:15:18,558 Mor gjorde det hele, - 264 00:15:18,642 --> 00:15:20,828 - du kom bare hjem fra arbejde og sad på sofaen og drak øl. 265 00:15:20,852 --> 00:15:22,520 Hvordan er det at opdrage børn? 266 00:15:23,897 --> 00:15:26,524 Det er en samtale mellem mand og kone. 267 00:15:27,734 --> 00:15:29,861 Jeg gør mig i stand og kører. 268 00:15:29,945 --> 00:15:32,155 Hvis din mor spørger, var jeg her til klokken 22.00. 269 00:15:34,908 --> 00:15:38,578 Det er interessant. Din far hjalp ikke til i huset, - 270 00:15:38,662 --> 00:15:40,997 - og Howard hjælper heller ikke, - 271 00:15:41,081 --> 00:15:44,209 - så på en måde er Howard ikke kun som din far, - 272 00:15:44,292 --> 00:15:46,795 - men han er også som barnet, du er bange for at få. 273 00:15:49,589 --> 00:15:51,091 Hvorfor er du her stadig? 274 00:15:54,261 --> 00:15:58,431 Fint, jeg går. Men nogen skal vist have skiftet ble. 275 00:16:04,437 --> 00:16:05,730 Okay. 276 00:16:05,814 --> 00:16:07,190 Jeg indrømmer... 277 00:16:07,274 --> 00:16:09,693 At jeg ikke hjælper meget til. 278 00:16:09,776 --> 00:16:11,611 Og det skal jeg arbejde på. 279 00:16:11,695 --> 00:16:15,365 Men hvis vi havde et barn, ville det være anderledes. 280 00:16:15,448 --> 00:16:17,576 - Hvorfor? - Fordi... 281 00:16:17,659 --> 00:16:21,496 Da min far skred, lovede jeg mig selv... 282 00:16:21,580 --> 00:16:24,958 Hvis jeg skulle få chancen for at blive far... 283 00:16:26,293 --> 00:16:27,544 Skulle jeg altid være der. 284 00:16:30,130 --> 00:16:32,090 Okay, jeg vil tænke over det. 285 00:16:32,173 --> 00:16:34,092 Og det er en ægte "Jeg vil tænke over det?" 286 00:16:34,175 --> 00:16:37,053 Ikke en "må vi få en motorcykel med en sidevogn?" 287 00:16:37,137 --> 00:16:38,179 "Jeg tænker over det?" 288 00:16:40,473 --> 00:16:45,395 - Det er en ægte "jeg tænker over det." - Jeg tror, jeg vil være en god far. 289 00:16:46,855 --> 00:16:48,481 Det ved jeg, du vil. 290 00:16:49,774 --> 00:16:51,902 Når vi taler om at lave børn, - 291 00:16:51,985 --> 00:16:54,946 - hvad siger du til, jeg vasker mig og kravler rundt i dit hulrum? 292 00:17:31,845 --> 00:17:34,097 Dr. Dehner føler, han ikke er så farlig. 293 00:17:34,180 --> 00:17:36,300 Hvorfor har du ret, og en trænet psykiater tager fejl? 294 00:17:36,349 --> 00:17:39,936 Fordi hun føler. Det gør jeg ikke. Jeg kender kun logik. 295 00:17:40,019 --> 00:17:41,104 Helt sikkert. 296 00:17:42,939 --> 00:17:44,774 Du kan bare lukke af for dine følelser. 297 00:17:44,858 --> 00:17:47,318 Nu lyver fjernsynet for os igen. 298 00:17:47,402 --> 00:17:50,029 Vi lader dig opdrage vores børn, og dette er takken? 299 00:17:52,031 --> 00:17:54,242 Leonard, hvordan kunne jeg have været så dum? 300 00:17:54,325 --> 00:17:59,038 At prøve at følge i fodsporene på en opdigtet rumvæsen-race uden følelser? 301 00:17:59,122 --> 00:18:00,457 Jamen... 302 00:18:00,540 --> 00:18:03,209 I stedet for at idolisere fiktive karakterer, - 303 00:18:03,293 --> 00:18:06,045 - kan du fokusere på de rigtige folk, der allerede er i dit liv. 304 00:18:09,591 --> 00:18:11,843 - Det er kloge ord. - Tak. 305 00:18:11,926 --> 00:18:14,721 De ville være mere betryggende, hvis de kom fra et fjernsyn. 306 00:18:43,583 --> 00:18:44,894 Oversættelse: Jeppe Fuglsang Larsen, Deluxe 307 00:18:44,918 --> 00:18:45,960 Danish