1 00:00:02,144 --> 00:00:04,945 Vậy là, cả tối qua chat video, tao đã ngồi, tầm 2 00:00:04,947 --> 00:00:07,381 20 phút chỉ để nhìn vào mắt Lucy. 3 00:00:07,383 --> 00:00:08,883 Oh, lãng mạn phết nhỉ. 4 00:00:08,885 --> 00:00:11,219 Thì thế, đến lúc tao nhận ra là đang bị đứng hình. 5 00:00:12,604 --> 00:00:15,122 Vẫn là 1 trong ba lần hẹn hò vui nhất của tao. 6 00:00:15,124 --> 00:00:17,475 Thế khi nào thì bọn tao được gặp em ấy đây? 7 00:00:17,477 --> 00:00:18,843 Tao cũng muốn thế, 8 00:00:18,845 --> 00:00:20,845 nhưng em ấy không thoải mái lắm với người lạ. 9 00:00:20,847 --> 00:00:24,015 Yeah, tao cũng từng thấy không thoải mái với mọi người, 10 00:00:24,017 --> 00:00:25,733 nhưng tao biết 1 mẹo nhỏ. 11 00:00:25,735 --> 00:00:27,318 Tao tưởng tượng mọi người 12 00:00:27,320 --> 00:00:30,304 là những nhân vật tao thích trong Star Trek. 13 00:00:31,323 --> 00:00:32,774 Sao nó có tác dụng được chứ? 14 00:00:32,776 --> 00:00:36,277 Oh, như phép màu, người thủy thủ mặc áo đỏ ạ. 15 00:00:36,279 --> 00:00:40,531 Leonard, tao sắp có việc cho mày đây. 16 00:00:40,533 --> 00:00:41,949 Tao có việc mà. 17 00:00:41,951 --> 00:00:42,950 SHELDON: Ừ, đúng rồi. 18 00:00:42,952 --> 00:00:45,319 Soi mói mọi sở thích của tao. 19 00:00:45,321 --> 00:00:48,656 Không, trong vài tuần tới, Đội của Stephen Hawking 20 00:00:48,658 --> 00:00:50,825 đang gửi 1 nhóm tới Biển Bắc 21 00:00:50,827 --> 00:00:53,461 để thử nghiệm mô phỏng thủy động lực của lỗ đen. 22 00:00:53,463 --> 00:00:55,780 1 nhà vật lý thực nghiệm của họ không đi được, 23 00:00:55,782 --> 00:00:57,665 và tao đã giới thiệu mày. 24 00:00:57,667 --> 00:01:00,468 Well, mày thực sự nghĩ tao có cơ hội á? 25 00:01:00,470 --> 00:01:02,436 Yeah, tao từng làm với Hawking. Tao đã nói tốt cho mày. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,188 Ông ta đã biết mày. 27 00:01:04,190 --> 00:01:05,389 Tao nghĩ hoàn toàn có thể. 28 00:01:05,391 --> 00:01:07,508 Ông ấy biết-- Wow! 29 00:01:07,510 --> 00:01:11,178 Well, nhưng mà mày có nghĩ đấy là 1 ý hay không? 30 00:01:11,947 --> 00:01:13,981 Uh, mày biết Star Trek. 31 00:01:13,983 --> 00:01:15,516 1 gã không tên tuổi 32 00:01:15,518 --> 00:01:18,119 và mặc áo đỏ có bao giờ được đi thám hiểm? 33 00:01:19,454 --> 00:01:20,855 Này, đừng làm nhụt chí nó. 34 00:01:20,857 --> 00:01:22,490 Đây là 1 cơ hội tuyệt vời. 35 00:01:22,492 --> 00:01:23,825 Không ai hỏi mày, Uhura. 36 00:01:28,547 --> 00:01:32,383 Mày có muốn nghe 1 khảo sát của Sheldon Cooper không? 37 00:01:32,385 --> 00:01:34,468 Mày nghĩ gì vậy? Được. 38 00:01:36,204 --> 00:01:39,223 Tao đang đọc về độ an toàn trên các phương tiện. 39 00:01:39,225 --> 00:01:41,726 Mày có biết tỉ lệ cao nhất 40 00:01:41,728 --> 00:01:47,047 bị chết đuối là đứng gần hoặc trên tàu thủy không? 41 00:01:47,049 --> 00:01:49,517 Hay nhỉ, mày kể chuyện đó 42 00:01:49,519 --> 00:01:51,435 vì tao có thể sắp làm việc trên tàu. 43 00:01:51,437 --> 00:01:53,220 Well, đấy là cái hay của nghiên cứu-- 44 00:01:53,222 --> 00:01:54,739 chúng rất thú vị. 45 00:01:56,558 --> 00:01:58,609 Tao biết mày đang làm gì. 46 00:01:58,611 --> 00:02:00,745 Mày không muốn tao đi chuyến nghiên cứu đó 47 00:02:00,747 --> 00:02:02,496 vì mày sợ phải ở 1 mình. 48 00:02:02,498 --> 00:02:04,699 Tao không sợ ở 1 mình. 49 00:02:04,701 --> 00:02:06,284 Trên đất liền. 50 00:02:08,003 --> 00:02:10,237 Trên biển thì rất là đáng sợ. 51 00:02:12,007 --> 00:02:14,625 Bởi vì sẽ bị chết đuối. 52 00:02:14,627 --> 00:02:16,627 Sheldon. 53 00:02:16,629 --> 00:02:18,629 Rồi, không nói chuyện chết đuối nữa. 54 00:02:18,631 --> 00:02:20,548 Tao sẽ đổi chủ đề. 55 00:02:20,550 --> 00:02:24,418 Oh. Mày nghĩ ai sẽ thắng nếu mà đánh nhau-- 56 00:02:24,420 --> 00:02:27,772 mày hay cá mập? 57 00:02:27,774 --> 00:02:30,808 Này, tao rất cảm ơn vì mày đã tỏ ra 58 00:02:30,810 --> 00:02:33,861 lo lắng cho tao để che đậy thói ích kỉ quá đáng. 59 00:02:34,780 --> 00:02:36,397 Nếu tao có cơ hội đi lần này, 60 00:02:36,399 --> 00:02:38,699 thì không có điều gì mày nói có thể ngăn được tao. 61 00:02:38,701 --> 00:02:40,534 Được rồi. 62 00:02:42,371 --> 00:02:45,373 Chuyện giữa mày và Penny chưa bao giờ tốt đẹp thế này. 63 00:02:45,375 --> 00:02:48,209 Tao hy vọng 4 tháng xa nhau không làm thay đổi điều gì. 64 00:02:48,211 --> 00:02:50,378 (car stops) 65 00:02:53,649 --> 00:02:56,667 Tao nên nói chuyện này từ đầu, huh? 66 00:02:56,669 --> 00:03:00,304 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 67 00:03:00,306 --> 00:03:03,591 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 68 00:03:03,593 --> 00:03:05,259 ♪ The Earth began to cool 69 00:03:05,261 --> 00:03:07,745 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 70 00:03:07,747 --> 00:03:10,481 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 71 00:03:10,483 --> 00:03:13,084 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 72 00:03:13,086 --> 00:03:14,986 ♪ That all started with a big bang ♪ 73 00:03:14,988 --> 00:03:16,061 ♪ Bang! ♪ 74 00:03:16,062 --> 00:03:20,062 ♪ The Big Bang Theory 6x24 ♪ The Bon Voyage Reaction Original Air Date on May 16, 2013 75 00:03:20,063 --> 00:03:25,063 Translated by giang90 76 00:03:25,564 --> 00:03:27,698 Nếu em nhìn kỹ vào sao Kim, 77 00:03:27,700 --> 00:03:29,150 em sẽ có thể thấy 78 00:03:29,152 --> 00:03:31,869 Trạm vũ trụ quốc tế đi qua. 79 00:03:31,871 --> 00:03:33,538 Wow. 80 00:03:33,540 --> 00:03:35,073 Bạn của anh thực sự đang ở trên đó? 81 00:03:35,075 --> 00:03:37,341 Yeah. Hắn ta mang cho anh 1 cái áo có chữ, 82 00:03:37,343 --> 00:03:39,243 "Bạn của tôi đã lên Trạm không gian 83 00:03:39,245 --> 00:03:41,579 và tôi thì chỉ có cái áo xấu xí này"" 84 00:03:42,864 --> 00:03:44,882 Anh ấy đã mang cái áo vào không gian à? 85 00:03:44,884 --> 00:03:47,769 Không. Cái áo đó xấu đúng như quảng cáo. 86 00:03:48,637 --> 00:03:50,705 Nói về bạn bè, 87 00:03:50,707 --> 00:03:52,807 bọn nó rất muốn gặp em. 88 00:03:52,809 --> 00:03:54,475 Anh đang nghĩ 89 00:03:54,477 --> 00:03:56,043 bọn mình có thể cùng đi chơi 1 hôm nào đó? 90 00:03:56,045 --> 00:03:57,478 Em không biết nữa. 91 00:03:57,480 --> 00:03:58,763 Có bao nhiêu người vậy? 92 00:03:58,765 --> 00:04:00,715 Xem nào. Sáu. 93 00:04:00,717 --> 00:04:03,901 Mình cũng ngon phết; Có tận 6 đứa bạn! 94 00:04:04,903 --> 00:04:07,188 Có vẻ giống Sinatra. 95 00:04:08,723 --> 00:04:10,741 Sáu người lạ? 96 00:04:10,743 --> 00:04:12,727 Quá nhiều áp lực đấy. 97 00:04:12,729 --> 00:04:14,745 Họ sẽ xăm soi mình, hỏi mình những câu riêng tư. 98 00:04:14,747 --> 00:04:16,914 Như "Em đang làm gì"" 99 00:04:16,916 --> 00:04:18,533 "Quê em ở đâu?" 100 00:04:18,535 --> 00:04:21,786 "Sao em không tự nhốt mình trong nhà vệ sinh?" 101 00:04:21,788 --> 00:04:24,905 Okay, thế vậy chỉ bước từng bước một 102 00:04:24,907 --> 00:04:26,340 và gặp từng người thôi thì sao? 103 00:04:26,342 --> 00:04:29,093 Anh đi cùng em chứ? 104 00:04:29,095 --> 00:04:30,261 Tất nhiên rồi. 105 00:04:30,263 --> 00:04:32,246 Well, vậy là 2. 3 nếu tính cả em. 106 00:04:32,248 --> 00:04:33,914 Oh, chuyện này không thể được. 107 00:04:36,468 --> 00:04:38,669 Vậy là, hồi ca chiều, 108 00:04:38,671 --> 00:04:41,189 Em làm đổ nguyên 1 khay đồ uống lên người. 109 00:04:41,191 --> 00:04:42,773 Oh, thật là gớm. 110 00:04:42,775 --> 00:04:44,275 Cũng không sao. Áo em bị ướt sũng nước. 111 00:04:44,277 --> 00:04:46,761 Và em được boa nhiều nhất từ trước đến giờ. 112 00:04:48,530 --> 00:04:51,616 Nghe này, em có nhớ anh đã nói là 113 00:04:51,618 --> 00:04:53,401 những điểm tương đồng của các phương trình 114 00:04:53,403 --> 00:04:55,870 của thuyết tương đối và giải pháp thủy động lực 115 00:04:55,872 --> 00:04:58,439 em có thể tìm ra đương lượng của bức xạ Unruh 116 00:04:58,441 --> 00:05:00,024 trong 1 thể tích lớn chứa nước? 117 00:05:00,026 --> 00:05:02,109 Em nhớ em nói cái đó với anh chứ. 118 00:05:05,998 --> 00:05:07,965 Ừ thì, 119 00:05:07,967 --> 00:05:10,418 Nhóm của Stephen Hawking đang nghiên cứu cái đó, 120 00:05:10,420 --> 00:05:12,720 và anh được mời tham gia với họ. 121 00:05:12,722 --> 00:05:14,155 Wow, Hawking! 122 00:05:14,157 --> 00:05:15,389 Tốt quá còn gì! 123 00:05:15,391 --> 00:05:16,457 Well, đúng thế. 124 00:05:16,459 --> 00:05:18,676 Chỉ là-- em biết đấy, anh sẽ đi 1 thời gian. 125 00:05:18,678 --> 00:05:19,760 Well, bao lâu? 126 00:05:19,762 --> 00:05:20,961 Ba, bốn tháng. 127 00:05:20,963 --> 00:05:22,480 Whoa. 128 00:05:22,482 --> 00:05:24,482 Khi nào thì anh đi? 129 00:05:24,484 --> 00:05:25,483 Vài tuần nữa. 130 00:05:25,485 --> 00:05:27,251 (gasps) Wow. 131 00:05:27,253 --> 00:05:29,103 O-Okay, thì, em sẽ đến thăm anh. 132 00:05:29,105 --> 00:05:31,189 Đấy là vấn đề-- em không thể. 133 00:05:31,191 --> 00:05:33,124 Anh ở trên 1 con tàu giữa biển Bắc. 134 00:05:33,126 --> 00:05:34,475 Trên tàu á? 135 00:05:34,477 --> 00:05:38,229 Họ không sợ Hawking bị lăn qua lăn lại trên boong à? 136 00:05:38,231 --> 00:05:40,498 Uh, ông ấy sẽ không đi cùng. 137 00:05:40,500 --> 00:05:43,618 Ông ấy chỉ cử 1 nhóm đi nghiên cứu lý thuyết của ông ấy. 138 00:05:43,620 --> 00:05:44,835 Oh, chuẩn rồi. 139 00:05:44,837 --> 00:05:48,489 Như kiểu anh cử em đi giết con nhện trong bồn tắm của anh. 140 00:05:49,975 --> 00:05:52,210 Wow. Okay. 141 00:05:52,212 --> 00:05:53,827 Bốn tháng. 142 00:05:53,829 --> 00:05:55,413 Yeah. 143 00:05:55,415 --> 00:05:56,964 Anh cũng hơi lo 144 00:05:56,966 --> 00:05:59,584 vì mọi chuyện giữa chúng mình đang rất tốt, 145 00:05:59,586 --> 00:06:02,336 và anh ghét làm mọi thứ xáo trộn. 146 00:06:02,338 --> 00:06:04,338 Oh, cưng ơi, anh mà có làm xáo trộn mọi thứ, 147 00:06:04,340 --> 00:06:07,191 thì là khi anh còn ở nhà, không phải lúc anh đi rồi. 148 00:06:07,193 --> 00:06:09,393 Oh. 149 00:06:11,747 --> 00:06:13,748 Không. Ý em là, anh phải đi. 150 00:06:13,750 --> 00:06:15,683 Có vẻ đây là 1 cơ hội tuyệt vời. 151 00:06:15,685 --> 00:06:16,951 Em chỉ dựa vào 152 00:06:16,953 --> 00:06:19,654 những điều anh nói về nó mà em không hiểu gì cả. 153 00:06:19,656 --> 00:06:22,323 Okay. 154 00:06:22,325 --> 00:06:24,992 Sáng mai anh sẽ xác nhận lịch trình chuyến đi. 155 00:06:24,994 --> 00:06:26,711 (sighs) Okay. Tốt. 156 00:06:26,713 --> 00:06:28,796 Anh còn muốn em giúp 1 chuyện. 157 00:06:28,798 --> 00:06:30,064 Rồi. 158 00:06:30,066 --> 00:06:31,249 Sheldon lo lắng vì anh sắp đi. 159 00:06:31,251 --> 00:06:33,084 Để mắt tới nó 1 chút khi anh đi. 160 00:06:33,086 --> 00:06:34,869 Oh, em chả biết nữa. 161 00:06:34,871 --> 00:06:38,589 Nhớ chuyện gì xảy ra khi em chăm con cá vàng của anh chứ? 162 00:06:38,591 --> 00:06:41,909 Well, đổ thằng Sheldon vào bồn cầu rồi mua cho anh 1 con mới. 163 00:06:41,911 --> 00:06:43,094 (laughs) 164 00:06:45,180 --> 00:06:48,048 Thôi mà, mọi người không cần tổ chức tiệc chia tay cho tôi. 165 00:06:48,050 --> 00:06:49,216 Mày đùa à? 166 00:06:49,218 --> 00:06:51,902 Mấy khi được nói "thuận buồm xuôi gió" với ai đó 167 00:06:51,904 --> 00:06:54,822 mà đúng là họ sắp đi 1 cái có buồm? 168 00:06:56,658 --> 00:06:58,075 Hello, Rajesh. 169 00:07:01,580 --> 00:07:04,081 (imitating Koothrappali): Hello, Amy. Rất vui được gặp cô. 170 00:07:06,735 --> 00:07:09,236 Thế nói thế nào? Chế giọng nghe vui hơn chứ. 171 00:07:10,255 --> 00:07:11,905 Có bia trong tủ lạnh đấy. 172 00:07:11,907 --> 00:07:14,759 À mà, mọi người không cần quan trọng hóa chuyện này. 173 00:07:14,761 --> 00:07:16,277 Leonard, mày đang ích kỉ đấy. 174 00:07:16,279 --> 00:07:19,246 Bọn tao phải tiễn đưa mày để không phải day dứt 175 00:07:19,248 --> 00:07:21,932 khi mày chết ngoài biển và bị cua ăn hết mặt. 176 00:07:22,934 --> 00:07:25,186 Sheldon, cưng à, nín đi. 177 00:07:25,188 --> 00:07:26,887 BERNADETTE: Biết không, một trong những điều 178 00:07:26,889 --> 00:07:29,273 giúp tôi vượt qua thời gian Howard đi vắng 179 00:07:29,275 --> 00:07:31,925 lâu đến như thế là cưới luôn trước khi anh ấy đi. 180 00:07:34,913 --> 00:07:37,832 Bernadette, cưng à, nín nốt đi. 181 00:07:38,817 --> 00:07:40,067 Okay. (sighs) 182 00:07:40,069 --> 00:07:41,485 Tôi có 1 yêu cầu. 183 00:07:41,487 --> 00:07:43,487 Giờ thì anh lại nói được. 184 00:07:43,489 --> 00:07:45,456 Tôi muốn bổ não anh ra 185 00:07:45,458 --> 00:07:47,875 để xem có cái quái gì diễn ra trong đó. 186 00:07:49,711 --> 00:07:52,880 Người duy nhất được phép vào đó là Bác sĩ. Phil. 187 00:07:52,882 --> 00:07:54,782 Anyway, 188 00:07:54,784 --> 00:07:57,051 Tôi đã nói chuyện với bạn gái về việc gặp mọi người, 189 00:07:57,053 --> 00:07:59,003 và cô ấy nghĩ sẽ dễ dàng hơn cho cô ấy 190 00:07:59,005 --> 00:08:00,171 nếu gặp trước 1 người. 191 00:08:00,173 --> 00:08:01,922 Oh, gee, tao không biết nữa. 192 00:08:01,924 --> 00:08:04,124 Lịch của tao khá kín rồi. 193 00:08:04,126 --> 00:08:06,510 Thật ra, tao nghĩ là Leonard. 194 00:08:06,512 --> 00:08:08,229 Oh. Cảm ơn mày, Raj. 195 00:08:08,231 --> 00:08:09,347 Tao rất hân hạnh. 196 00:08:09,349 --> 00:08:10,598 Cái quái gì đấy? 197 00:08:10,600 --> 00:08:12,900 Tao nghĩ tao mới là bạn thân nhất của mày. 198 00:08:12,902 --> 00:08:15,903 Đúng thế, nhưng mày có phong cách hơi bị khác, 199 00:08:15,905 --> 00:08:19,740 quần áo thì sặc sỡ, rồi vênh vênh váo váo. 200 00:08:21,476 --> 00:08:22,943 PENNY: Này, 201 00:08:22,945 --> 00:08:25,646 Có thể cô ấy sẽ thoải mái hơn nếu gặp con gái trước. 202 00:08:25,648 --> 00:08:27,081 Hay đấy. Bernadette? 203 00:08:27,083 --> 00:08:29,250 Cái quái gì đấy?! 204 00:08:29,252 --> 00:08:31,035 Well, cô rất xinh. 205 00:08:31,037 --> 00:08:32,820 Thế dễ làm người ta không tự tin 206 00:08:32,822 --> 00:08:34,988 Oh, yeah. 207 00:08:34,990 --> 00:08:38,042 Hey, thế anh nghĩ tôi không đủ xinh để dọa gấu của anh à? 208 00:08:38,044 --> 00:08:39,827 Bình tĩnh, Bernie. 209 00:08:39,829 --> 00:08:41,629 Em rất là đáng sợ. 210 00:08:43,465 --> 00:08:44,765 Vậy nên là tôi. 211 00:08:44,767 --> 00:08:46,016 Tại sao? 212 00:08:46,018 --> 00:08:48,386 Cô biết đùa kiểu muốn bổ não của tôi ra à? 213 00:08:48,388 --> 00:08:51,004 A, đấy không phải đùa. 214 00:08:51,006 --> 00:08:53,057 Đó là 1 yêu cầu chân thành. 215 00:08:54,393 --> 00:08:56,143 Và B, quan trọng hơn, 216 00:08:56,145 --> 00:08:57,695 Tôi từng không ở trong nhóm này, 217 00:08:57,697 --> 00:08:59,864 và tôi biết sợ hãi đến mức nào. 218 00:08:59,866 --> 00:09:02,900 Nhưng mọi người đón nhận tôi và cho tôi thấy được yêu qúy, 219 00:09:02,902 --> 00:09:05,119 như tôi là người trong nhà. 220 00:09:08,206 --> 00:09:09,907 Rồi, tôi sẽ đi. 221 00:09:12,694 --> 00:09:14,862 So, sau khi tôi bắt đầu hẹn hò với Sheldon, 222 00:09:14,864 --> 00:09:17,364 Tôi gặp Leonard, và sau đó là mọi người, 223 00:09:17,366 --> 00:09:19,834 và họ đều rất tốt với tôi. 224 00:09:19,836 --> 00:09:21,218 Nghe cô kể thật thú vị. 225 00:09:21,220 --> 00:09:23,370 Có thể tuần tới, tất cả chúng ta sẽ gặp nhau. 226 00:09:23,372 --> 00:09:25,473 Oh, Lucy, em không cần trả lời ngay đâu. 227 00:09:25,475 --> 00:09:27,975 Đừng ép cô ấy. Cô ấy ghét điều đó. 228 00:09:27,977 --> 00:09:30,043 Anh nói đúng không? Kể cho cô ấy nghe em ghét 229 00:09:30,045 --> 00:09:32,263 bị ép buộc thế nào đi. Đi, kể đi. 230 00:09:32,265 --> 00:09:34,849 Kệ hắn đi. Hắn lo lắng vì không biết 231 00:09:34,851 --> 00:09:36,567 tôi hiểu mức độ ám ảnh xã hội của cô thế nào 232 00:09:36,569 --> 00:09:38,652 Cái gì...? Cô bị điên à? 233 00:09:38,654 --> 00:09:39,720 Cô không thể nói về ám ảnh xã hội 234 00:09:39,722 --> 00:09:41,272 với 1 người bị ám ảnh xã hội. 235 00:09:41,274 --> 00:09:44,275 Họ khùng lên thì làm sao! 236 00:09:44,277 --> 00:09:46,110 Xin lỗi, nhưng tôi là 1 nhà thần kinh học. 237 00:09:46,112 --> 00:09:48,362 Tôi nghĩ tôi có chút khả năng hơn anh 238 00:09:48,364 --> 00:09:51,615 để hiểu cái gì không hoạt động trong não của cô bạn gái này! 239 00:09:51,617 --> 00:09:52,750 Đừng gọi cô ấy là bạn gái tôi. 240 00:09:52,752 --> 00:09:54,452 Bọn tôi vẫn chưa quyết định 241 00:09:54,454 --> 00:09:55,953 đã là bạn gái hay bạn trai chưa. 242 00:09:57,405 --> 00:09:58,956 Giờ thì nói toạc ra đi... 243 00:10:00,792 --> 00:10:02,560 ...em có phải bạn gái anh không? 244 00:10:02,562 --> 00:10:03,694 Chú thích, nếu em nói không, 245 00:10:03,696 --> 00:10:06,297 Anh sẽ không bao giờ thấy vui nữa. 246 00:10:07,282 --> 00:10:09,283 Không hề ép em đâu. 247 00:10:10,869 --> 00:10:13,604 Em nghĩ em phải vào nhà vệ sinh. 248 00:10:17,692 --> 00:10:19,109 Chúng ta cũng cứ ăn thôi. 249 00:10:19,111 --> 00:10:20,861 Cô ấy sẽ không quay lại ngay đâu. 250 00:10:29,956 --> 00:10:31,173 Thật là vô lý. 251 00:10:31,174 --> 00:10:32,906 Chúng ta đi mua đồ liên hoan. 252 00:10:32,908 --> 00:10:34,709 Cái cửa hàng này thậm chí chẳng bán đồ liên hoan. 253 00:10:34,711 --> 00:10:37,912 Yeah, có đấy, và chúng đây rồi. 254 00:10:39,264 --> 00:10:40,965 Tôi phải nói cái này, Penny, 255 00:10:40,967 --> 00:10:43,134 Tôi không hiểu sao mọi người lại 256 00:10:43,136 --> 00:10:45,519 khuyến khích Leonard đi lần này. 257 00:10:45,521 --> 00:10:47,921 Well, tôi là bạn gái anh ấy; tất nhiên tôi phải ủng hộ chứ. 258 00:10:47,923 --> 00:10:50,141 Yeah, well, cô là bạn gái nó bây giờ thôi. 259 00:10:50,143 --> 00:10:51,926 You know, có thể cô không biết cái này, 260 00:10:51,928 --> 00:10:53,928 chứ có 1 truyền thống lâu đời 261 00:10:53,930 --> 00:10:58,199 của những người đàn ông đi biển tìm sự thỏa mãn bằng tay của người khác và quần bó. 262 00:10:59,952 --> 00:11:02,703 Cưng ơi, đây là chuyện lớn của Leonard, được chưa? 263 00:11:02,705 --> 00:11:04,538 Anh ấy được làm việc với Stephen Hawking. 264 00:11:04,540 --> 00:11:06,707 Mà ông ấy sẽ không đi cùng đâu. 265 00:11:06,709 --> 00:11:07,775 Tôi kiểm tra rồi. 266 00:11:07,777 --> 00:11:10,110 Cũng không hẳn 1 cơ hội lớn như vậy. 267 00:11:10,112 --> 00:11:12,480 Thậm chí nếu tất cả những lý thuyết của Hawking đúng, 268 00:11:12,482 --> 00:11:15,049 tất cả những gì chúng chứng minh là vũ trụ này đến từ đâu, 269 00:11:15,051 --> 00:11:17,969 tại sao mọi thứ lại tồn tại và kết cục cuối cùng sẽ thế nào. 270 00:11:17,971 --> 00:11:19,820 Thế còn Tôi? 271 00:11:19,822 --> 00:11:22,390 Tôi quan tâm đến những câu hỏi lớn. 272 00:11:24,142 --> 00:11:27,795 Oh, my God, thiên tài Sheldon đang ghen tị với Leonard. 273 00:11:27,797 --> 00:11:29,513 Tôi không ghen tị. 274 00:11:29,515 --> 00:11:31,182 Tôi chỉ rất không vui 275 00:11:31,184 --> 00:11:33,017 rằng mọi thứ tốt đẹp đến với nó 276 00:11:33,019 --> 00:11:34,935 mà không đến với tôi. 277 00:11:34,937 --> 00:11:37,655 Look, cưng, chỉ là cảm giác tự nhiên thôi, okay? 278 00:11:37,657 --> 00:11:39,640 Nhưng những điều tốt đẹp đến với Leonard 279 00:11:39,642 --> 00:11:41,492 không lấy đi cái gì của anh cả. 280 00:11:41,494 --> 00:11:43,411 Anh biết không? Để tôi kể anh 1 câu chuyện nhỏ. 281 00:11:43,413 --> 00:11:45,446 Có 1 cô gái làm việc ở quán Cheesecake Factory, 282 00:11:45,448 --> 00:11:46,998 và cô ấy làm việc không tốt lắm. 283 00:11:47,000 --> 00:11:49,617 Đấy là cô. Không phải tôi. 284 00:11:50,619 --> 00:11:51,669 Nhưng cô ấy cũng là 1 diễn viên, 285 00:11:51,671 --> 00:11:53,404 và bọn tôi đều thử vai 286 00:11:53,406 --> 00:11:54,455 với 1 quảng cáo kem đánh răng. 287 00:11:54,457 --> 00:11:56,757 Cô ấy dành được vai. Tôi đã rất ghen tị. 288 00:11:56,759 --> 00:11:59,326 Nhưng thay vì giật tung mớ tóc vàng giả của cô ta... 289 00:11:59,328 --> 00:12:01,429 Cô tự giật mớ tóc vàng giả của mình. 290 00:12:01,431 --> 00:12:03,097 Tôi... 291 00:12:03,099 --> 00:12:04,849 nhìn vào mặt cô ta, 292 00:12:04,851 --> 00:12:07,168 cười và nói, "Tôi mừng cho cô." 293 00:12:07,170 --> 00:12:08,836 Bởi vì bạn bè là phải thế. 294 00:12:10,272 --> 00:12:12,473 Họ nói dối để họ không bị coi là nhỏ nhen. 295 00:12:12,475 --> 00:12:13,607 Yeah. 296 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 Thế nào? 297 00:12:14,944 --> 00:12:17,078 Như thế này. 298 00:12:17,080 --> 00:12:19,880 Tôi mừng cho anh. 299 00:12:22,284 --> 00:12:23,751 Wow. 300 00:12:23,753 --> 00:12:26,404 Bảo sao cô không được quảng cáo kem đánh răng. 301 00:12:30,075 --> 00:12:31,859 Hey. 302 00:12:31,861 --> 00:12:33,294 Hi. 303 00:12:33,296 --> 00:12:35,629 Anh muốn xin lỗi vì Amy tối qua. 304 00:12:35,631 --> 00:12:38,031 Cô ta đã vượt quá giới hạn. 305 00:12:43,171 --> 00:12:45,639 Em... em không nói gì với anh 306 00:12:45,641 --> 00:12:47,475 hay là lại bị đứng hình vậy? 307 00:12:47,477 --> 00:12:49,744 Amy không phải là vấn đề. 308 00:12:49,746 --> 00:12:51,762 Okay. Anh biết. (sighs) 309 00:12:51,764 --> 00:12:53,397 Là tại anh. 310 00:12:53,399 --> 00:12:55,366 Anh đã quá đáng. Anh xin lỗi. 311 00:12:55,368 --> 00:12:56,817 Cảm ơn anh. 312 00:12:56,819 --> 00:12:59,770 You know, Anh nghĩ là... 313 00:12:59,772 --> 00:13:03,140 gặp mặt đối mặt với 1 người rất khó nói, 314 00:13:03,142 --> 00:13:04,341 vậy... 315 00:13:04,343 --> 00:13:06,177 Tối thứ 6 này, bạn anh có buổi liên hoan. 316 00:13:06,179 --> 00:13:07,878 Liên hoan? Tiệc nhỏ thôi! 317 00:13:07,880 --> 00:13:10,448 Để chia tay Leonard, 318 00:13:10,450 --> 00:13:12,666 nên có ai đến là do hắn mời. 319 00:13:12,668 --> 00:13:15,419 Nếu em mặc đồ gì đó màu nâu và ngồi trên đi văng, 320 00:13:15,421 --> 00:13:17,471 sẽ chẳng ai biết em ở đó cả. 321 00:13:18,290 --> 00:13:20,374 Em không chắc. 322 00:13:20,376 --> 00:13:21,509 Oh, please? 323 00:13:21,511 --> 00:13:22,777 Raj. Thôi mà. 324 00:13:22,779 --> 00:13:23,911 Đừng làm anh phải van xin. 325 00:13:23,913 --> 00:13:27,131 Anh đến từ Ấn Độ, nên anh biết làm thế nào đấy. 326 00:13:28,900 --> 00:13:30,634 Okay. 327 00:13:30,636 --> 00:13:31,752 Y... Cảm ơn em! 328 00:13:31,754 --> 00:13:33,270 Điều này rất có ý nghĩa với anh. 329 00:13:33,272 --> 00:13:35,022 Bọn bạn anh như người nhà vậy. 330 00:13:35,674 --> 00:13:36,941 Trừ khi em không thích họ; 331 00:13:36,943 --> 00:13:39,210 trong trường hợp đó, chúng nó coi như chết rồi. 332 00:13:40,395 --> 00:13:41,695 (rock music playing quietly) 333 00:13:41,697 --> 00:13:44,264 So, anh đã đi tàu dài ngày bao giờ chưa? 334 00:13:44,266 --> 00:13:46,200 Yeah. Anh đang nói đến lần 335 00:13:46,202 --> 00:13:49,403 chúng ta bị kẹt trong thế giới tí hon ở Disneyland? 336 00:13:50,238 --> 00:13:52,156 Yeah. 337 00:13:54,810 --> 00:13:56,327 Tự hào về mày lắm, Leonard. 338 00:13:56,329 --> 00:13:58,162 Làm việc trên Biển Bắc 339 00:13:58,164 --> 00:14:00,948 hàng tháng-- Thật sự là chuyện lớn đấy. 340 00:14:00,950 --> 00:14:02,833 Tao biết. Khoa học luôn tiến lên, 341 00:14:02,835 --> 00:14:05,118 và đây là chuyến đi của cả đời người. 342 00:14:05,120 --> 00:14:06,954 (chuckles) Có thể đời mày thôi. 343 00:14:06,956 --> 00:14:09,140 Tao đã vào không gian. 344 00:14:10,425 --> 00:14:12,309 Không phải khoe hàng chứ. 345 00:14:12,311 --> 00:14:13,677 Mày nói đúng, mày nói đúng. 346 00:14:13,679 --> 00:14:15,262 Tao thật sự tự hào về mày, và... 347 00:14:15,264 --> 00:14:17,148 khi mày đi rồi tao sẽ nhớ mày lắm. 348 00:14:18,183 --> 00:14:20,701 Và vũ trụ hơn hẳn nước. 349 00:14:22,387 --> 00:14:25,406 Rajesh, tôi tưởng Lucy đang đến. 350 00:14:25,408 --> 00:14:27,408 Đúng thế. Cô ấy sẽ tới muộn 1 chút. 351 00:14:27,410 --> 00:14:29,743 Cô biết rồi mà-- chị em lúc nào cũng lâu la 352 00:14:29,745 --> 00:14:30,978 tóc tai, phấn son. 353 00:14:30,980 --> 00:14:32,163 Cô ấy sẽ tới. 354 00:14:32,165 --> 00:14:34,215 Đợi 1 tí nữa thôi, okay? 355 00:14:35,767 --> 00:14:37,117 (music stops) 356 00:14:37,119 --> 00:14:40,221 Um, mọi người, tôi muốn nói vài câu? 357 00:14:41,673 --> 00:14:44,925 Đó là nốt Si giáng, cho ai ít hiểu về âm nhạc. 358 00:14:46,344 --> 00:14:48,712 Tôi muốn nâng ly chúc mừng 359 00:14:48,714 --> 00:14:51,799 tới người bạn thân của tôi, Tiến sĩ. Leonard Hofstadter. 360 00:14:51,801 --> 00:14:55,553 Anh ấy sắp có được 1 cơ hội tuyệt vời, 361 00:14:55,555 --> 00:14:58,772 và tôi không thể vui hơn cho anh ấy. 362 00:15:01,476 --> 00:15:02,693 Cảm ơn, Sheldon. 363 00:15:02,695 --> 00:15:04,812 Hẳn là rất khó để nói ra những điều ấy. 364 00:15:04,814 --> 00:15:06,697 Well, thật lòng mà. 365 00:15:06,699 --> 00:15:09,349 Tao thật sự mừng cho mày. 366 00:15:09,351 --> 00:15:12,203 Phải thế mới có được vai quảng cáo chứ. Dzô. 367 00:15:13,021 --> 00:15:14,755 Cheers. Cheers. 368 00:15:16,491 --> 00:15:19,994 Mày thật tốt vì đã cố gắng chia vui với Leonard. 369 00:15:19,996 --> 00:15:21,495 Mm. Cảm ơn mày. 370 00:15:21,497 --> 00:15:24,197 Hẳn điều đó đủ giết mày hồi tao bay vào không gian. 371 00:15:27,752 --> 00:15:29,453 Oh, không. 372 00:15:29,455 --> 00:15:31,672 Buddy, ổn chứ? 373 00:15:33,842 --> 00:15:36,176 Oh, man. 374 00:15:36,178 --> 00:15:38,262 Có chuyện gì vậy? 375 00:15:38,264 --> 00:15:40,147 Uh, không sao. Cứ đọc đi. 376 00:15:40,149 --> 00:15:42,349 "Raj, em không thể tới đó. 377 00:15:42,351 --> 00:15:43,684 "Điều này thực sự 378 00:15:43,686 --> 00:15:45,352 "quá sức với em. 379 00:15:45,354 --> 00:15:48,239 "Em không nghĩ chúng ta nên 380 00:15:48,241 --> 00:15:50,441 "gặp nhau nữa. Xin lỗi anh. 381 00:15:50,443 --> 00:15:52,443 Lucy." 382 00:15:52,445 --> 00:15:54,111 Xin lỗi. 383 00:15:54,113 --> 00:15:56,780 Raj, tôi rất tiếc. 384 00:15:56,782 --> 00:15:59,016 Tôi cũng vậy. (sighs) 385 00:15:59,868 --> 00:16:01,702 (door closes) 386 00:16:01,704 --> 00:16:05,172 Điều đó không giết được tao hồi mày bay vào không gian. 387 00:16:08,260 --> 00:16:10,761 Khỉ cũng đã lên vũ trụ. 388 00:16:13,848 --> 00:16:15,382 (sighs) 389 00:16:15,384 --> 00:16:16,884 Well, tới nơi rồi. 390 00:16:16,886 --> 00:16:18,686 Yep. 391 00:16:18,688 --> 00:16:21,105 Anh sẽ nhớ em lắm. 392 00:16:21,107 --> 00:16:22,806 Em cũng sẽ rất nhớ anh. 393 00:16:22,808 --> 00:16:25,109 Penny, chúng ta đang ở vùng cấm đỗ. 394 00:16:26,061 --> 00:16:28,696 Có vùng màu trắng để xếp và giỡ đồ ở kia. 395 00:16:28,698 --> 00:16:31,198 Chúng ta đang phạm pháp. 396 00:16:31,200 --> 00:16:32,483 Okay, không còn chỗ nào 397 00:16:32,485 --> 00:16:33,901 ở vùng màu trắng nữa, vậy... Anyway, 398 00:16:33,903 --> 00:16:37,237 mình có thể gửi thư, và anh nghĩ tín hiệu điện thoại 399 00:16:37,239 --> 00:16:38,455 cũng khá tốt. 400 00:16:38,457 --> 00:16:40,291 Được rồi, mày ra khỏi xe nhanh. 401 00:16:40,293 --> 00:16:41,575 Tao không muốn vào tù vì mày. 402 00:16:41,577 --> 00:16:42,609 Sao mày không trật tự đi? 403 00:16:42,611 --> 00:16:44,878 Oh, tôi thấy có chỗ trống kìa. 404 00:16:44,880 --> 00:16:47,381 Nhanh, quay đầu lại đi. 405 00:16:47,383 --> 00:16:49,249 Anh mang đủ thuốc hen chưa? 406 00:16:49,251 --> 00:16:50,551 Yeah. 407 00:16:50,553 --> 00:16:51,802 And, uh, nhiều Berberin? 408 00:16:51,804 --> 00:16:54,421 Anh nhớ hồi ở thế giới tí hon mà. 409 00:16:54,423 --> 00:16:55,723 Anh có rồi. 410 00:16:55,725 --> 00:16:56,957 Okay. 411 00:16:56,959 --> 00:16:58,676 Oh, dear Lord, 1 cảnh sát 412 00:16:58,678 --> 00:16:59,927 đang nhìn về hướng chúng ta. 413 00:16:59,929 --> 00:17:02,396 Chúng ta xong rồi. 414 00:17:03,264 --> 00:17:05,683 Bình tĩnh đi. Tao ra đây. 415 00:17:05,685 --> 00:17:07,401 Anh có một thứ muốn tặng em. 416 00:17:07,403 --> 00:17:08,902 Oh, Leonard. 417 00:17:08,904 --> 00:17:10,387 Chỉ là cái mặt dây chuyền hình trái tim có hình 418 00:17:10,389 --> 00:17:12,406 mặt thằng Leonard trên đó. Nó mua ở khu mua sắm hôm giảm giá. 419 00:17:12,408 --> 00:17:14,274 Nào nhấc đít lên, lên, lên! 420 00:17:15,110 --> 00:17:17,194 Em yêu anh. 421 00:17:17,196 --> 00:17:19,363 Anh cũng yêu em. 422 00:17:21,700 --> 00:17:23,701 Không sao đâu anh cảnh. 423 00:17:23,703 --> 00:17:25,318 Họ chỉ yêu nhau thôi. 424 00:17:25,320 --> 00:17:27,871 Bọn tôi không buôn lậu ma túy. 425 00:17:34,512 --> 00:17:35,846 Raj, Penny đây. 426 00:17:35,848 --> 00:17:37,214 Anh ở trong đó chứ? 427 00:17:37,216 --> 00:17:38,932 RAJ: Đợi tẹo. 428 00:17:41,469 --> 00:17:43,520 Hey. Tôi vừa ở sân bay về. 429 00:17:43,522 --> 00:17:45,439 Tôi muốn xem anh thế nào. 430 00:17:45,441 --> 00:17:46,974 Cô thật tốt. 431 00:17:46,976 --> 00:17:48,842 Uh, vào, vào. Vào nhà đi. 432 00:17:48,844 --> 00:17:50,444 Tôi không ở lâu được. 433 00:17:50,446 --> 00:17:53,714 Tôi để Sheldon trong xe với cái cửa kính vỡ. 434 00:17:54,866 --> 00:17:57,651 Hắn ta sẽ đọc xong quyển truyện màu 435 00:17:57,653 --> 00:17:59,820 trong tầm 30 giây nữa, vậy... 436 00:18:00,805 --> 00:18:02,639 Anh ổn chứ? 437 00:18:04,142 --> 00:18:05,309 Không. 438 00:18:05,311 --> 00:18:07,194 Oh. 439 00:18:07,196 --> 00:18:09,362 Tôi rất tiếc. 440 00:18:09,364 --> 00:18:10,497 Không. 441 00:18:10,499 --> 00:18:12,249 Là lỗi của tôi. 442 00:18:12,251 --> 00:18:15,302 Cô biết đấy, cuối cùng tôi cũng tìm được ai đó hợp với mình, 443 00:18:15,304 --> 00:18:17,938 Và tôi để cô ấy đi. 444 00:18:17,940 --> 00:18:21,341 Oh, Raj. 445 00:18:21,343 --> 00:18:23,427 Penny, tôi... 446 00:18:23,429 --> 00:18:25,479 Tôi thấy nhớ cô ấy rồi. 447 00:18:25,481 --> 00:18:26,947 Tôi hiểu cảm giác của anh. 448 00:18:26,949 --> 00:18:28,198 Tôi cũng nhớ Leonard. 449 00:18:28,200 --> 00:18:31,551 Có... Có lỗi gì ở tôi chứ? 450 00:18:31,553 --> 00:18:34,438 Sao-sao tôi không thể có tình yêu? 451 00:18:34,440 --> 00:18:35,722 Anh sẽ có mà. 452 00:18:35,724 --> 00:18:38,025 Không, k... không thể. 453 00:18:38,027 --> 00:18:39,576 (sobbing): Tôi-tôi không thể yêu được. 454 00:18:39,578 --> 00:18:42,579 (sighs) Chỉ là rượu nói thôi. 455 00:18:42,581 --> 00:18:44,064 Không, không phải. 456 00:18:44,066 --> 00:18:46,784 Tôi chưa uống ngụm nào từ tối qua đến giờ. 457 00:18:55,210 --> 00:18:57,211 Anh đang nói chuyện với tôi. 458 00:18:57,213 --> 00:18:58,896 Đúng thế. 459 00:18:58,898 --> 00:19:00,214 (gasps) 460 00:19:00,216 --> 00:19:03,050 Giờ thì tôi lại phải khóc vì 1 lý do khác! 461 00:19:03,052 --> 00:19:04,601 Tôi cũng thế! 462 00:19:13,368 --> 00:19:14,988 Vậy t-tôi nghĩ những gì tôi nói là. 463 00:19:15,013 --> 00:19:16,880 Tôi sẽ phải hiểu Lucy. 464 00:19:16,881 --> 00:19:18,631 Hay đấy. Làm tí rượu nữa không? 465 00:19:18,633 --> 00:19:20,082 Uh, không, nước lọc được rồi. 466 00:19:20,084 --> 00:19:22,852 Túm váy, t-tôi đã nghĩ rất nhiều, 467 00:19:22,854 --> 00:19:25,804 và-và tôi hoàn toàn hiểu những gì Lucy đã làm. 468 00:19:25,806 --> 00:19:26,722 Tôi đã nôn nóng. 469 00:19:26,724 --> 00:19:28,257 Nhưng các cô biết không? Nếu tôi lùi lại 470 00:19:28,259 --> 00:19:30,342 và cho cô ấy đủ khoảng không, có thể vẫn còn 471 00:19:30,344 --> 00:19:31,727 tương lai cho bọn tôi. 472 00:19:31,729 --> 00:19:34,013 Yeah, cái hay của cuộc đời là, các cô biết đấy, đôi khi... 473 00:19:34,015 --> 00:19:37,149 (quietly): Hắn ta không im được à? 474 00:19:37,151 --> 00:19:46,151 475 00:19:47,861 --> 00:19:49,762 KOOTHRAPPALI: ...ít nhất trái tim tôi đã bắt đầu lành lại. 476 00:19:49,764 --> 00:19:51,597 Chậm nhưng chắc. 477 00:19:51,599 --> 00:19:53,365 Và (sighs) tôi đã khóc. 478 00:19:53,367 --> 00:19:56,268 Đó chỉ là, uh, mưa giông trong lòng. 479 00:19:56,270 --> 00:19:58,003 Nhưng tôi là đàn ông, okay? 480 00:19:58,005 --> 00:20:00,172 Tôi phải tự kéo mình lên cùng nhau, cầm lấy bút 481 00:20:00,174 --> 00:20:01,807 và trút hết mọi thứ vào nhật ký. 482 00:20:01,809 --> 00:20:03,609 I mean, không phải mọi thứ đều tệ nhỉ? 483 00:20:03,611 --> 00:20:04,877 Trái tim tan vỡ 1 lần 484 00:20:04,879 --> 00:20:06,504 và tôi lại nói chuyện được với các cô... 485 00:20:06,529 --> 00:20:08,410 đấy, các cô biết đấy, sau cơn mưa trời lại sáng.