1
00:00:02,144 --> 00:00:04,945
Vậy là, cả tối qua chat video,
tao đã ngồi, tầm
2
00:00:04,947 --> 00:00:07,381
20 phút chỉ để
nhìn vào mắt Lucy.
3
00:00:07,383 --> 00:00:08,883
Oh, lãng mạn phết nhỉ.
4
00:00:08,885 --> 00:00:11,219
Thì thế, đến lúc tao nhận ra
là đang bị đứng hình.
5
00:00:12,604 --> 00:00:15,122
Vẫn là 1 trong ba lần
hẹn hò vui nhất của tao.
6
00:00:15,124 --> 00:00:17,475
Thế khi nào thì bọn tao
được gặp em ấy đây?
7
00:00:17,477 --> 00:00:18,843
Tao cũng muốn thế,
8
00:00:18,845 --> 00:00:20,845
nhưng em ấy không thoải mái lắm
với người lạ.
9
00:00:20,847 --> 00:00:24,015
Yeah, tao cũng từng thấy
không thoải mái với mọi người,
10
00:00:24,017 --> 00:00:25,733
nhưng tao biết 1 mẹo nhỏ.
11
00:00:25,735 --> 00:00:27,318
Tao tưởng tượng mọi người
12
00:00:27,320 --> 00:00:30,304
là những nhân vật tao thích
trong Star Trek.
13
00:00:31,323 --> 00:00:32,774
Sao nó có tác dụng được chứ?
14
00:00:32,776 --> 00:00:36,277
Oh, như phép màu,
người thủy thủ mặc áo đỏ ạ.
15
00:00:36,279 --> 00:00:40,531
Leonard, tao sắp
có việc cho mày đây.
16
00:00:40,533 --> 00:00:41,949
Tao có việc mà.
17
00:00:41,951 --> 00:00:42,950
SHELDON:
Ừ, đúng rồi.
18
00:00:42,952 --> 00:00:45,319
Soi mói
mọi sở thích của tao.
19
00:00:45,321 --> 00:00:48,656
Không, trong vài tuần tới,
Đội của Stephen Hawking
20
00:00:48,658 --> 00:00:50,825
đang gửi 1 nhóm
tới Biển Bắc
21
00:00:50,827 --> 00:00:53,461
để thử nghiệm mô phỏng
thủy động lực của lỗ đen.
22
00:00:53,463 --> 00:00:55,780
1 nhà vật lý thực nghiệm của họ
không đi được,
23
00:00:55,782 --> 00:00:57,665
và tao đã giới thiệu mày.
24
00:00:57,667 --> 00:01:00,468
Well, mày thực sự nghĩ
tao có cơ hội á?
25
00:01:00,470 --> 00:01:02,436
Yeah, tao từng làm với Hawking.
Tao đã nói tốt cho mày.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,188
Ông ta đã biết mày.
27
00:01:04,190 --> 00:01:05,389
Tao nghĩ hoàn toàn có thể.
28
00:01:05,391 --> 00:01:07,508
Ông ấy biết-- Wow!
29
00:01:07,510 --> 00:01:11,178
Well, nhưng mà mày có nghĩ
đấy là 1 ý hay không?
30
00:01:11,947 --> 00:01:13,981
Uh, mày biết Star Trek.
31
00:01:13,983 --> 00:01:15,516
1 gã không tên tuổi
32
00:01:15,518 --> 00:01:18,119
và mặc áo đỏ có bao giờ
được đi thám hiểm?
33
00:01:19,454 --> 00:01:20,855
Này, đừng làm nhụt chí nó.
34
00:01:20,857 --> 00:01:22,490
Đây là 1 cơ hội tuyệt vời.
35
00:01:22,492 --> 00:01:23,825
Không ai hỏi mày, Uhura.
36
00:01:28,547 --> 00:01:32,383
Mày có muốn nghe 1 khảo sát
của Sheldon Cooper không?
37
00:01:32,385 --> 00:01:34,468
Mày nghĩ gì vậy?
Được.
38
00:01:36,204 --> 00:01:39,223
Tao đang đọc về độ an toàn
trên các phương tiện.
39
00:01:39,225 --> 00:01:41,726
Mày có biết
tỉ lệ cao nhất
40
00:01:41,728 --> 00:01:47,047
bị chết đuối là đứng gần
hoặc trên tàu thủy không?
41
00:01:47,049 --> 00:01:49,517
Hay nhỉ, mày kể chuyện đó
42
00:01:49,519 --> 00:01:51,435
vì tao có thể sắp làm việc trên tàu.
43
00:01:51,437 --> 00:01:53,220
Well, đấy là cái hay
của nghiên cứu--
44
00:01:53,222 --> 00:01:54,739
chúng rất thú vị.
45
00:01:56,558 --> 00:01:58,609
Tao biết mày
đang làm gì.
46
00:01:58,611 --> 00:02:00,745
Mày không muốn tao
đi chuyến nghiên cứu đó
47
00:02:00,747 --> 00:02:02,496
vì mày sợ
phải ở 1 mình.
48
00:02:02,498 --> 00:02:04,699
Tao không sợ ở 1 mình.
49
00:02:04,701 --> 00:02:06,284
Trên đất liền.
50
00:02:08,003 --> 00:02:10,237
Trên biển thì
rất là đáng sợ.
51
00:02:12,007 --> 00:02:14,625
Bởi vì sẽ bị chết đuối.
52
00:02:14,627 --> 00:02:16,627
Sheldon.
53
00:02:16,629 --> 00:02:18,629
Rồi, không nói chuyện chết đuối nữa.
54
00:02:18,631 --> 00:02:20,548
Tao sẽ đổi chủ đề.
55
00:02:20,550 --> 00:02:24,418
Oh. Mày nghĩ ai sẽ thắng
nếu mà đánh nhau--
56
00:02:24,420 --> 00:02:27,772
mày hay cá mập?
57
00:02:27,774 --> 00:02:30,808
Này, tao rất cảm ơn
vì mày đã tỏ ra
58
00:02:30,810 --> 00:02:33,861
lo lắng cho tao để che đậy
thói ích kỉ quá đáng.
59
00:02:34,780 --> 00:02:36,397
Nếu tao có cơ hội đi lần này,
60
00:02:36,399 --> 00:02:38,699
thì không có điều gì mày nói
có thể ngăn được tao.
61
00:02:38,701 --> 00:02:40,534
Được rồi.
62
00:02:42,371 --> 00:02:45,373
Chuyện giữa mày và Penny
chưa bao giờ tốt đẹp thế này.
63
00:02:45,375 --> 00:02:48,209
Tao hy vọng 4 tháng xa nhau
không làm thay đổi điều gì.
64
00:02:48,211 --> 00:02:50,378
(car stops)
65
00:02:53,649 --> 00:02:56,667
Tao nên nói chuyện này
từ đầu, huh?
66
00:02:56,669 --> 00:03:00,304
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
67
00:03:00,306 --> 00:03:03,591
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
68
00:03:03,593 --> 00:03:05,259
♪ The Earth began to cool
69
00:03:05,261 --> 00:03:07,745
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
70
00:03:07,747 --> 00:03:10,481
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
71
00:03:10,483 --> 00:03:13,084
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
72
00:03:13,086 --> 00:03:14,986
♪ That all started
with a big bang ♪
73
00:03:14,988 --> 00:03:16,061
♪ Bang! ♪
74
00:03:16,062 --> 00:03:20,062
♪ The Big Bang Theory 6x24 ♪
The Bon Voyage Reaction
Original Air Date on May 16, 2013
75
00:03:20,063 --> 00:03:25,063
Translated by
giang90
76
00:03:25,564 --> 00:03:27,698
Nếu em nhìn kỹ
vào sao Kim,
77
00:03:27,700 --> 00:03:29,150
em sẽ
có thể thấy
78
00:03:29,152 --> 00:03:31,869
Trạm vũ trụ quốc tế
đi qua.
79
00:03:31,871 --> 00:03:33,538
Wow.
80
00:03:33,540 --> 00:03:35,073
Bạn của anh thực sự
đang ở trên đó?
81
00:03:35,075 --> 00:03:37,341
Yeah. Hắn ta mang cho anh
1 cái áo có chữ,
82
00:03:37,343 --> 00:03:39,243
"Bạn của tôi đã lên
Trạm không gian
83
00:03:39,245 --> 00:03:41,579
và tôi thì chỉ có
cái áo xấu xí này""
84
00:03:42,864 --> 00:03:44,882
Anh ấy đã mang cái áo
vào không gian à?
85
00:03:44,884 --> 00:03:47,769
Không. Cái áo đó xấu
đúng như quảng cáo.
86
00:03:48,637 --> 00:03:50,705
Nói về bạn bè,
87
00:03:50,707 --> 00:03:52,807
bọn nó rất muốn
gặp em.
88
00:03:52,809 --> 00:03:54,475
Anh đang nghĩ
89
00:03:54,477 --> 00:03:56,043
bọn mình có thể
cùng đi chơi 1 hôm nào đó?
90
00:03:56,045 --> 00:03:57,478
Em không biết nữa.
91
00:03:57,480 --> 00:03:58,763
Có bao nhiêu người vậy?
92
00:03:58,765 --> 00:04:00,715
Xem nào. Sáu.
93
00:04:00,717 --> 00:04:03,901
Mình cũng ngon phết;
Có tận 6 đứa bạn!
94
00:04:04,903 --> 00:04:07,188
Có vẻ giống Sinatra.
95
00:04:08,723 --> 00:04:10,741
Sáu người lạ?
96
00:04:10,743 --> 00:04:12,727
Quá nhiều áp lực đấy.
97
00:04:12,729 --> 00:04:14,745
Họ sẽ xăm soi mình,
hỏi mình những câu riêng tư.
98
00:04:14,747 --> 00:04:16,914
Như "Em đang làm gì""
99
00:04:16,916 --> 00:04:18,533
"Quê em ở đâu?"
100
00:04:18,535 --> 00:04:21,786
"Sao em không tự nhốt mình
trong nhà vệ sinh?"
101
00:04:21,788 --> 00:04:24,905
Okay, thế vậy chỉ
bước từng bước một
102
00:04:24,907 --> 00:04:26,340
và gặp từng người thôi thì sao?
103
00:04:26,342 --> 00:04:29,093
Anh đi cùng em chứ?
104
00:04:29,095 --> 00:04:30,261
Tất nhiên rồi.
105
00:04:30,263 --> 00:04:32,246
Well, vậy là 2.
3 nếu tính cả em.
106
00:04:32,248 --> 00:04:33,914
Oh, chuyện này không thể được.
107
00:04:36,468 --> 00:04:38,669
Vậy là, hồi
ca chiều,
108
00:04:38,671 --> 00:04:41,189
Em làm đổ nguyên
1 khay đồ uống lên người.
109
00:04:41,191 --> 00:04:42,773
Oh, thật là gớm.
110
00:04:42,775 --> 00:04:44,275
Cũng không sao.
Áo em bị ướt sũng nước.
111
00:04:44,277 --> 00:04:46,761
Và em được boa nhiều nhất
từ trước đến giờ.
112
00:04:48,530 --> 00:04:51,616
Nghe này, em có nhớ
anh đã nói là
113
00:04:51,618 --> 00:04:53,401
những điểm tương đồng
của các phương trình
114
00:04:53,403 --> 00:04:55,870
của thuyết tương đối
và giải pháp thủy động lực
115
00:04:55,872 --> 00:04:58,439
em có thể tìm ra đương lượng
của bức xạ Unruh
116
00:04:58,441 --> 00:05:00,024
trong 1 thể tích lớn chứa nước?
117
00:05:00,026 --> 00:05:02,109
Em nhớ em nói cái đó với anh chứ.
118
00:05:05,998 --> 00:05:07,965
Ừ thì,
119
00:05:07,967 --> 00:05:10,418
Nhóm của Stephen Hawking
đang nghiên cứu cái đó,
120
00:05:10,420 --> 00:05:12,720
và anh được mời
tham gia với họ.
121
00:05:12,722 --> 00:05:14,155
Wow, Hawking!
122
00:05:14,157 --> 00:05:15,389
Tốt quá còn gì!
123
00:05:15,391 --> 00:05:16,457
Well, đúng thế.
124
00:05:16,459 --> 00:05:18,676
Chỉ là-- em biết đấy,
anh sẽ đi 1 thời gian.
125
00:05:18,678 --> 00:05:19,760
Well, bao lâu?
126
00:05:19,762 --> 00:05:20,961
Ba, bốn tháng.
127
00:05:20,963 --> 00:05:22,480
Whoa.
128
00:05:22,482 --> 00:05:24,482
Khi nào thì anh đi?
129
00:05:24,484 --> 00:05:25,483
Vài tuần nữa.
130
00:05:25,485 --> 00:05:27,251
(gasps)
Wow.
131
00:05:27,253 --> 00:05:29,103
O-Okay, thì,
em sẽ đến thăm anh.
132
00:05:29,105 --> 00:05:31,189
Đấy là vấn đề-- em không thể.
133
00:05:31,191 --> 00:05:33,124
Anh ở trên 1 con tàu
giữa biển Bắc.
134
00:05:33,126 --> 00:05:34,475
Trên tàu á?
135
00:05:34,477 --> 00:05:38,229
Họ không sợ Hawking bị
lăn qua lăn lại trên boong à?
136
00:05:38,231 --> 00:05:40,498
Uh, ông ấy sẽ không đi cùng.
137
00:05:40,500 --> 00:05:43,618
Ông ấy chỉ cử 1 nhóm đi
nghiên cứu lý thuyết của ông ấy.
138
00:05:43,620 --> 00:05:44,835
Oh, chuẩn rồi.
139
00:05:44,837 --> 00:05:48,489
Như kiểu anh cử em đi giết
con nhện trong bồn tắm của anh.
140
00:05:49,975 --> 00:05:52,210
Wow. Okay.
141
00:05:52,212 --> 00:05:53,827
Bốn tháng.
142
00:05:53,829 --> 00:05:55,413
Yeah.
143
00:05:55,415 --> 00:05:56,964
Anh cũng hơi lo
144
00:05:56,966 --> 00:05:59,584
vì mọi chuyện giữa chúng mình
đang rất tốt,
145
00:05:59,586 --> 00:06:02,336
và anh ghét làm
mọi thứ xáo trộn.
146
00:06:02,338 --> 00:06:04,338
Oh, cưng ơi,
anh mà có làm xáo trộn mọi thứ,
147
00:06:04,340 --> 00:06:07,191
thì là khi anh còn ở nhà,
không phải lúc anh đi rồi.
148
00:06:07,193 --> 00:06:09,393
Oh.
149
00:06:11,747 --> 00:06:13,748
Không. Ý em là,
anh phải đi.
150
00:06:13,750 --> 00:06:15,683
Có vẻ đây là
1 cơ hội tuyệt vời.
151
00:06:15,685 --> 00:06:16,951
Em chỉ dựa vào
152
00:06:16,953 --> 00:06:19,654
những điều anh nói về nó
mà em không hiểu gì cả.
153
00:06:19,656 --> 00:06:22,323
Okay.
154
00:06:22,325 --> 00:06:24,992
Sáng mai anh sẽ xác nhận
lịch trình chuyến đi.
155
00:06:24,994 --> 00:06:26,711
(sighs)
Okay. Tốt.
156
00:06:26,713 --> 00:06:28,796
Anh còn muốn em
giúp 1 chuyện.
157
00:06:28,798 --> 00:06:30,064
Rồi.
158
00:06:30,066 --> 00:06:31,249
Sheldon lo lắng
vì anh sắp đi.
159
00:06:31,251 --> 00:06:33,084
Để mắt tới nó 1 chút
khi anh đi.
160
00:06:33,086 --> 00:06:34,869
Oh, em chả biết nữa.
161
00:06:34,871 --> 00:06:38,589
Nhớ chuyện gì xảy ra khi em
chăm con cá vàng của anh chứ?
162
00:06:38,591 --> 00:06:41,909
Well, đổ thằng Sheldon vào bồn cầu
rồi mua cho anh 1 con mới.
163
00:06:41,911 --> 00:06:43,094
(laughs)
164
00:06:45,180 --> 00:06:48,048
Thôi mà, mọi người không cần
tổ chức tiệc chia tay cho tôi.
165
00:06:48,050 --> 00:06:49,216
Mày đùa à?
166
00:06:49,218 --> 00:06:51,902
Mấy khi được nói
"thuận buồm xuôi gió" với ai đó
167
00:06:51,904 --> 00:06:54,822
mà đúng là họ sắp đi
1 cái có buồm?
168
00:06:56,658 --> 00:06:58,075
Hello, Rajesh.
169
00:07:01,580 --> 00:07:04,081
(imitating Koothrappali):
Hello, Amy. Rất vui được gặp cô.
170
00:07:06,735 --> 00:07:09,236
Thế nói thế nào?
Chế giọng nghe vui hơn chứ.
171
00:07:10,255 --> 00:07:11,905
Có bia trong tủ lạnh đấy.
172
00:07:11,907 --> 00:07:14,759
À mà, mọi người không cần
quan trọng hóa chuyện này.
173
00:07:14,761 --> 00:07:16,277
Leonard, mày đang ích kỉ đấy.
174
00:07:16,279 --> 00:07:19,246
Bọn tao phải tiễn đưa mày
để không phải day dứt
175
00:07:19,248 --> 00:07:21,932
khi mày chết ngoài biển
và bị cua ăn hết mặt.
176
00:07:22,934 --> 00:07:25,186
Sheldon, cưng à, nín đi.
177
00:07:25,188 --> 00:07:26,887
BERNADETTE:
Biết không, một trong những điều
178
00:07:26,889 --> 00:07:29,273
giúp tôi vượt qua
thời gian Howard đi vắng
179
00:07:29,275 --> 00:07:31,925
lâu đến như thế là cưới luôn
trước khi anh ấy đi.
180
00:07:34,913 --> 00:07:37,832
Bernadette, cưng à, nín nốt đi.
181
00:07:38,817 --> 00:07:40,067
Okay.
(sighs)
182
00:07:40,069 --> 00:07:41,485
Tôi có 1 yêu cầu.
183
00:07:41,487 --> 00:07:43,487
Giờ thì anh lại nói được.
184
00:07:43,489 --> 00:07:45,456
Tôi muốn bổ não anh ra
185
00:07:45,458 --> 00:07:47,875
để xem có cái quái gì
diễn ra trong đó.
186
00:07:49,711 --> 00:07:52,880
Người duy nhất được phép vào đó
là Bác sĩ. Phil.
187
00:07:52,882 --> 00:07:54,782
Anyway,
188
00:07:54,784 --> 00:07:57,051
Tôi đã nói chuyện với bạn gái
về việc gặp mọi người,
189
00:07:57,053 --> 00:07:59,003
và cô ấy nghĩ
sẽ dễ dàng hơn cho cô ấy
190
00:07:59,005 --> 00:08:00,171
nếu gặp trước 1 người.
191
00:08:00,173 --> 00:08:01,922
Oh, gee, tao không biết nữa.
192
00:08:01,924 --> 00:08:04,124
Lịch của tao khá kín rồi.
193
00:08:04,126 --> 00:08:06,510
Thật ra,
tao nghĩ là Leonard.
194
00:08:06,512 --> 00:08:08,229
Oh. Cảm ơn mày, Raj.
195
00:08:08,231 --> 00:08:09,347
Tao rất hân hạnh.
196
00:08:09,349 --> 00:08:10,598
Cái quái gì đấy?
197
00:08:10,600 --> 00:08:12,900
Tao nghĩ tao mới là
bạn thân nhất của mày.
198
00:08:12,902 --> 00:08:15,903
Đúng thế, nhưng mày có
phong cách hơi bị khác,
199
00:08:15,905 --> 00:08:19,740
quần áo thì sặc sỡ,
rồi vênh vênh váo váo.
200
00:08:21,476 --> 00:08:22,943
PENNY:
Này,
201
00:08:22,945 --> 00:08:25,646
Có thể cô ấy sẽ thoải mái hơn
nếu gặp con gái trước.
202
00:08:25,648 --> 00:08:27,081
Hay đấy. Bernadette?
203
00:08:27,083 --> 00:08:29,250
Cái quái gì đấy?!
204
00:08:29,252 --> 00:08:31,035
Well, cô rất xinh.
205
00:08:31,037 --> 00:08:32,820
Thế dễ làm người ta
không tự tin
206
00:08:32,822 --> 00:08:34,988
Oh, yeah.
207
00:08:34,990 --> 00:08:38,042
Hey, thế anh nghĩ tôi không đủ xinh
để dọa gấu của anh à?
208
00:08:38,044 --> 00:08:39,827
Bình tĩnh, Bernie.
209
00:08:39,829 --> 00:08:41,629
Em rất là đáng sợ.
210
00:08:43,465 --> 00:08:44,765
Vậy nên là tôi.
211
00:08:44,767 --> 00:08:46,016
Tại sao?
212
00:08:46,018 --> 00:08:48,386
Cô biết đùa kiểu muốn
bổ não của tôi ra à?
213
00:08:48,388 --> 00:08:51,004
A, đấy không phải đùa.
214
00:08:51,006 --> 00:08:53,057
Đó là 1 yêu cầu chân thành.
215
00:08:54,393 --> 00:08:56,143
Và B, quan trọng hơn,
216
00:08:56,145 --> 00:08:57,695
Tôi từng không ở
trong nhóm này,
217
00:08:57,697 --> 00:08:59,864
và tôi biết sợ hãi
đến mức nào.
218
00:08:59,866 --> 00:09:02,900
Nhưng mọi người đón nhận tôi
và cho tôi thấy được yêu qúy,
219
00:09:02,902 --> 00:09:05,119
như tôi là người trong nhà.
220
00:09:08,206 --> 00:09:09,907
Rồi, tôi sẽ đi.
221
00:09:12,694 --> 00:09:14,862
So, sau khi tôi bắt đầu
hẹn hò với Sheldon,
222
00:09:14,864 --> 00:09:17,364
Tôi gặp Leonard,
và sau đó là mọi người,
223
00:09:17,366 --> 00:09:19,834
và họ đều rất tốt với tôi.
224
00:09:19,836 --> 00:09:21,218
Nghe cô kể thật thú vị.
225
00:09:21,220 --> 00:09:23,370
Có thể tuần tới,
tất cả chúng ta sẽ gặp nhau.
226
00:09:23,372 --> 00:09:25,473
Oh, Lucy, em không cần
trả lời ngay đâu.
227
00:09:25,475 --> 00:09:27,975
Đừng ép cô ấy.
Cô ấy ghét điều đó.
228
00:09:27,977 --> 00:09:30,043
Anh nói đúng không? Kể cho
cô ấy nghe em ghét
229
00:09:30,045 --> 00:09:32,263
bị ép buộc thế nào đi.
Đi, kể đi.
230
00:09:32,265 --> 00:09:34,849
Kệ hắn đi. Hắn lo lắng
vì không biết
231
00:09:34,851 --> 00:09:36,567
tôi hiểu mức độ ám ảnh
xã hội của cô thế nào
232
00:09:36,569 --> 00:09:38,652
Cái gì...?
Cô bị điên à?
233
00:09:38,654 --> 00:09:39,720
Cô không thể nói về
ám ảnh xã hội
234
00:09:39,722 --> 00:09:41,272
với 1 người bị
ám ảnh xã hội.
235
00:09:41,274 --> 00:09:44,275
Họ khùng lên
thì làm sao!
236
00:09:44,277 --> 00:09:46,110
Xin lỗi, nhưng tôi là
1 nhà thần kinh học.
237
00:09:46,112 --> 00:09:48,362
Tôi nghĩ tôi có
chút khả năng hơn anh
238
00:09:48,364 --> 00:09:51,615
để hiểu cái gì không hoạt động
trong não của cô bạn gái này!
239
00:09:51,617 --> 00:09:52,750
Đừng gọi cô ấy là bạn gái tôi.
240
00:09:52,752 --> 00:09:54,452
Bọn tôi vẫn
chưa quyết định
241
00:09:54,454 --> 00:09:55,953
đã là bạn gái
hay bạn trai chưa.
242
00:09:57,405 --> 00:09:58,956
Giờ thì nói
toạc ra đi...
243
00:10:00,792 --> 00:10:02,560
...em có phải bạn gái anh không?
244
00:10:02,562 --> 00:10:03,694
Chú thích,
nếu em nói không,
245
00:10:03,696 --> 00:10:06,297
Anh sẽ không bao giờ thấy vui nữa.
246
00:10:07,282 --> 00:10:09,283
Không hề ép em đâu.
247
00:10:10,869 --> 00:10:13,604
Em nghĩ em phải
vào nhà vệ sinh.
248
00:10:17,692 --> 00:10:19,109
Chúng ta cũng
cứ ăn thôi.
249
00:10:19,111 --> 00:10:20,861
Cô ấy sẽ không
quay lại ngay đâu.
250
00:10:29,956 --> 00:10:31,173
Thật là vô lý.
251
00:10:31,174 --> 00:10:32,906
Chúng ta đi mua đồ
liên hoan.
252
00:10:32,908 --> 00:10:34,709
Cái cửa hàng này thậm chí
chẳng bán đồ liên hoan.
253
00:10:34,711 --> 00:10:37,912
Yeah, có đấy,
và chúng đây rồi.
254
00:10:39,264 --> 00:10:40,965
Tôi phải nói cái này, Penny,
255
00:10:40,967 --> 00:10:43,134
Tôi không hiểu sao
mọi người lại
256
00:10:43,136 --> 00:10:45,519
khuyến khích Leonard
đi lần này.
257
00:10:45,521 --> 00:10:47,921
Well, tôi là bạn gái anh ấy;
tất nhiên tôi phải ủng hộ chứ.
258
00:10:47,923 --> 00:10:50,141
Yeah, well,
cô là bạn gái nó bây giờ thôi.
259
00:10:50,143 --> 00:10:51,926
You know, có thể cô
không biết cái này,
260
00:10:51,928 --> 00:10:53,928
chứ có 1
truyền thống lâu đời
261
00:10:53,930 --> 00:10:58,199
của những người đàn ông đi biển tìm sự
thỏa mãn bằng tay của người khác và quần bó.
262
00:10:59,952 --> 00:11:02,703
Cưng ơi, đây là chuyện lớn
của Leonard, được chưa?
263
00:11:02,705 --> 00:11:04,538
Anh ấy được làm việc với
Stephen Hawking.
264
00:11:04,540 --> 00:11:06,707
Mà ông ấy sẽ
không đi cùng đâu.
265
00:11:06,709 --> 00:11:07,775
Tôi kiểm tra rồi.
266
00:11:07,777 --> 00:11:10,110
Cũng không hẳn
1 cơ hội lớn như vậy.
267
00:11:10,112 --> 00:11:12,480
Thậm chí nếu tất cả những
lý thuyết của Hawking đúng,
268
00:11:12,482 --> 00:11:15,049
tất cả những gì chúng chứng minh
là vũ trụ này đến từ đâu,
269
00:11:15,051 --> 00:11:17,969
tại sao mọi thứ lại tồn tại
và kết cục cuối cùng sẽ thế nào.
270
00:11:17,971 --> 00:11:19,820
Thế còn Tôi?
271
00:11:19,822 --> 00:11:22,390
Tôi quan tâm đến
những câu hỏi lớn.
272
00:11:24,142 --> 00:11:27,795
Oh, my God, thiên tài Sheldon
đang ghen tị với Leonard.
273
00:11:27,797 --> 00:11:29,513
Tôi không ghen tị.
274
00:11:29,515 --> 00:11:31,182
Tôi chỉ rất không vui
275
00:11:31,184 --> 00:11:33,017
rằng mọi thứ tốt đẹp
đến với nó
276
00:11:33,019 --> 00:11:34,935
mà không đến với tôi.
277
00:11:34,937 --> 00:11:37,655
Look, cưng, chỉ là
cảm giác tự nhiên thôi, okay?
278
00:11:37,657 --> 00:11:39,640
Nhưng những điều tốt đẹp
đến với Leonard
279
00:11:39,642 --> 00:11:41,492
không lấy đi
cái gì của anh cả.
280
00:11:41,494 --> 00:11:43,411
Anh biết không? Để tôi kể anh
1 câu chuyện nhỏ.
281
00:11:43,413 --> 00:11:45,446
Có 1 cô gái làm việc ở
quán Cheesecake Factory,
282
00:11:45,448 --> 00:11:46,998
và cô ấy làm việc
không tốt lắm.
283
00:11:47,000 --> 00:11:49,617
Đấy là cô.
Không phải tôi.
284
00:11:50,619 --> 00:11:51,669
Nhưng cô ấy cũng là 1 diễn viên,
285
00:11:51,671 --> 00:11:53,404
và bọn tôi đều thử vai
286
00:11:53,406 --> 00:11:54,455
với 1 quảng cáo kem đánh răng.
287
00:11:54,457 --> 00:11:56,757
Cô ấy dành được vai.
Tôi đã rất ghen tị.
288
00:11:56,759 --> 00:11:59,326
Nhưng thay vì giật tung
mớ tóc vàng giả của cô ta...
289
00:11:59,328 --> 00:12:01,429
Cô tự giật
mớ tóc vàng giả của mình.
290
00:12:01,431 --> 00:12:03,097
Tôi...
291
00:12:03,099 --> 00:12:04,849
nhìn vào mặt cô ta,
292
00:12:04,851 --> 00:12:07,168
cười và nói,
"Tôi mừng cho cô."
293
00:12:07,170 --> 00:12:08,836
Bởi vì bạn bè là phải thế.
294
00:12:10,272 --> 00:12:12,473
Họ nói dối để
họ không bị coi là nhỏ nhen.
295
00:12:12,475 --> 00:12:13,607
Yeah.
296
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
Thế nào?
297
00:12:14,944 --> 00:12:17,078
Như thế này.
298
00:12:17,080 --> 00:12:19,880
Tôi mừng cho anh.
299
00:12:22,284 --> 00:12:23,751
Wow.
300
00:12:23,753 --> 00:12:26,404
Bảo sao cô không được
quảng cáo kem đánh răng.
301
00:12:30,075 --> 00:12:31,859
Hey.
302
00:12:31,861 --> 00:12:33,294
Hi.
303
00:12:33,296 --> 00:12:35,629
Anh muốn xin lỗi vì Amy tối qua.
304
00:12:35,631 --> 00:12:38,031
Cô ta đã vượt quá giới hạn.
305
00:12:43,171 --> 00:12:45,639
Em... em không
nói gì với anh
306
00:12:45,641 --> 00:12:47,475
hay là lại bị đứng hình vậy?
307
00:12:47,477 --> 00:12:49,744
Amy không phải là vấn đề.
308
00:12:49,746 --> 00:12:51,762
Okay. Anh biết.
(sighs)
309
00:12:51,764 --> 00:12:53,397
Là tại anh.
310
00:12:53,399 --> 00:12:55,366
Anh đã quá đáng. Anh xin lỗi.
311
00:12:55,368 --> 00:12:56,817
Cảm ơn anh.
312
00:12:56,819 --> 00:12:59,770
You know,
Anh nghĩ là...
313
00:12:59,772 --> 00:13:03,140
gặp mặt đối mặt
với 1 người rất khó nói,
314
00:13:03,142 --> 00:13:04,341
vậy...
315
00:13:04,343 --> 00:13:06,177
Tối thứ 6 này, bạn anh
có buổi liên hoan.
316
00:13:06,179 --> 00:13:07,878
Liên hoan?
Tiệc nhỏ thôi!
317
00:13:07,880 --> 00:13:10,448
Để chia tay Leonard,
318
00:13:10,450 --> 00:13:12,666
nên có ai đến
là do hắn mời.
319
00:13:12,668 --> 00:13:15,419
Nếu em mặc đồ gì đó màu nâu
và ngồi trên đi văng,
320
00:13:15,421 --> 00:13:17,471
sẽ chẳng ai biết
em ở đó cả.
321
00:13:18,290 --> 00:13:20,374
Em không chắc.
322
00:13:20,376 --> 00:13:21,509
Oh, please?
323
00:13:21,511 --> 00:13:22,777
Raj.
Thôi mà.
324
00:13:22,779 --> 00:13:23,911
Đừng làm anh phải van xin.
325
00:13:23,913 --> 00:13:27,131
Anh đến từ Ấn Độ,
nên anh biết làm thế nào đấy.
326
00:13:28,900 --> 00:13:30,634
Okay.
327
00:13:30,636 --> 00:13:31,752
Y... Cảm ơn em!
328
00:13:31,754 --> 00:13:33,270
Điều này rất có ý nghĩa với anh.
329
00:13:33,272 --> 00:13:35,022
Bọn bạn anh như người nhà vậy.
330
00:13:35,674 --> 00:13:36,941
Trừ khi em không thích họ;
331
00:13:36,943 --> 00:13:39,210
trong trường hợp đó,
chúng nó coi như chết rồi.
332
00:13:40,395 --> 00:13:41,695
(rock music playing quietly)
333
00:13:41,697 --> 00:13:44,264
So, anh đã đi tàu
dài ngày bao giờ chưa?
334
00:13:44,266 --> 00:13:46,200
Yeah.
Anh đang nói đến lần
335
00:13:46,202 --> 00:13:49,403
chúng ta bị kẹt trong
thế giới tí hon ở Disneyland?
336
00:13:50,238 --> 00:13:52,156
Yeah.
337
00:13:54,810 --> 00:13:56,327
Tự hào về mày lắm, Leonard.
338
00:13:56,329 --> 00:13:58,162
Làm việc
trên Biển Bắc
339
00:13:58,164 --> 00:14:00,948
hàng tháng--
Thật sự là chuyện lớn đấy.
340
00:14:00,950 --> 00:14:02,833
Tao biết. Khoa học luôn tiến lên,
341
00:14:02,835 --> 00:14:05,118
và đây là chuyến đi
của cả đời người.
342
00:14:05,120 --> 00:14:06,954
(chuckles)
Có thể đời mày thôi.
343
00:14:06,956 --> 00:14:09,140
Tao đã vào không gian.
344
00:14:10,425 --> 00:14:12,309
Không phải khoe hàng chứ.
345
00:14:12,311 --> 00:14:13,677
Mày nói đúng, mày nói đúng.
346
00:14:13,679 --> 00:14:15,262
Tao thật sự tự hào về mày, và...
347
00:14:15,264 --> 00:14:17,148
khi mày đi rồi
tao sẽ nhớ mày lắm.
348
00:14:18,183 --> 00:14:20,701
Và vũ trụ hơn hẳn nước.
349
00:14:22,387 --> 00:14:25,406
Rajesh, tôi tưởng
Lucy đang đến.
350
00:14:25,408 --> 00:14:27,408
Đúng thế. Cô ấy sẽ
tới muộn 1 chút.
351
00:14:27,410 --> 00:14:29,743
Cô biết rồi mà--
chị em lúc nào cũng lâu la
352
00:14:29,745 --> 00:14:30,978
tóc tai, phấn son.
353
00:14:30,980 --> 00:14:32,163
Cô ấy sẽ tới.
354
00:14:32,165 --> 00:14:34,215
Đợi 1 tí nữa thôi, okay?
355
00:14:35,767 --> 00:14:37,117
(music stops)
356
00:14:37,119 --> 00:14:40,221
Um, mọi người,
tôi muốn nói vài câu?
357
00:14:41,673 --> 00:14:44,925
Đó là nốt Si giáng,
cho ai ít hiểu về âm nhạc.
358
00:14:46,344 --> 00:14:48,712
Tôi muốn
nâng ly chúc mừng
359
00:14:48,714 --> 00:14:51,799
tới người bạn thân của tôi,
Tiến sĩ. Leonard Hofstadter.
360
00:14:51,801 --> 00:14:55,553
Anh ấy sắp có được
1 cơ hội tuyệt vời,
361
00:14:55,555 --> 00:14:58,772
và tôi không thể vui hơn
cho anh ấy.
362
00:15:01,476 --> 00:15:02,693
Cảm ơn, Sheldon.
363
00:15:02,695 --> 00:15:04,812
Hẳn là rất khó để
nói ra những điều ấy.
364
00:15:04,814 --> 00:15:06,697
Well, thật lòng mà.
365
00:15:06,699 --> 00:15:09,349
Tao thật sự
mừng cho mày.
366
00:15:09,351 --> 00:15:12,203
Phải thế mới có được
vai quảng cáo chứ. Dzô.
367
00:15:13,021 --> 00:15:14,755
Cheers.
Cheers.
368
00:15:16,491 --> 00:15:19,994
Mày thật tốt vì đã
cố gắng chia vui với Leonard.
369
00:15:19,996 --> 00:15:21,495
Mm. Cảm ơn mày.
370
00:15:21,497 --> 00:15:24,197
Hẳn điều đó đủ giết mày
hồi tao bay vào không gian.
371
00:15:27,752 --> 00:15:29,453
Oh, không.
372
00:15:29,455 --> 00:15:31,672
Buddy, ổn chứ?
373
00:15:33,842 --> 00:15:36,176
Oh, man.
374
00:15:36,178 --> 00:15:38,262
Có chuyện gì vậy?
375
00:15:38,264 --> 00:15:40,147
Uh, không sao. Cứ đọc đi.
376
00:15:40,149 --> 00:15:42,349
"Raj, em không thể tới đó.
377
00:15:42,351 --> 00:15:43,684
"Điều này thực sự
378
00:15:43,686 --> 00:15:45,352
"quá sức với em.
379
00:15:45,354 --> 00:15:48,239
"Em không nghĩ
chúng ta nên
380
00:15:48,241 --> 00:15:50,441
"gặp nhau nữa.
Xin lỗi anh.
381
00:15:50,443 --> 00:15:52,443
Lucy."
382
00:15:52,445 --> 00:15:54,111
Xin lỗi.
383
00:15:54,113 --> 00:15:56,780
Raj, tôi rất tiếc.
384
00:15:56,782 --> 00:15:59,016
Tôi cũng vậy.
(sighs)
385
00:15:59,868 --> 00:16:01,702
(door closes)
386
00:16:01,704 --> 00:16:05,172
Điều đó không giết được tao
hồi mày bay vào không gian.
387
00:16:08,260 --> 00:16:10,761
Khỉ cũng đã lên vũ trụ.
388
00:16:13,848 --> 00:16:15,382
(sighs)
389
00:16:15,384 --> 00:16:16,884
Well, tới nơi rồi.
390
00:16:16,886 --> 00:16:18,686
Yep.
391
00:16:18,688 --> 00:16:21,105
Anh sẽ nhớ em lắm.
392
00:16:21,107 --> 00:16:22,806
Em cũng sẽ rất nhớ anh.
393
00:16:22,808 --> 00:16:25,109
Penny, chúng ta
đang ở vùng cấm đỗ.
394
00:16:26,061 --> 00:16:28,696
Có vùng màu trắng
để xếp và giỡ đồ ở kia.
395
00:16:28,698 --> 00:16:31,198
Chúng ta đang phạm pháp.
396
00:16:31,200 --> 00:16:32,483
Okay, không còn chỗ nào
397
00:16:32,485 --> 00:16:33,901
ở vùng màu trắng nữa, vậy...
Anyway,
398
00:16:33,903 --> 00:16:37,237
mình có thể gửi thư, và
anh nghĩ tín hiệu điện thoại
399
00:16:37,239 --> 00:16:38,455
cũng khá tốt.
400
00:16:38,457 --> 00:16:40,291
Được rồi, mày
ra khỏi xe nhanh.
401
00:16:40,293 --> 00:16:41,575
Tao không muốn
vào tù vì mày.
402
00:16:41,577 --> 00:16:42,609
Sao mày không trật tự đi?
403
00:16:42,611 --> 00:16:44,878
Oh, tôi thấy có chỗ trống kìa.
404
00:16:44,880 --> 00:16:47,381
Nhanh, quay đầu lại đi.
405
00:16:47,383 --> 00:16:49,249
Anh mang đủ thuốc hen chưa?
406
00:16:49,251 --> 00:16:50,551
Yeah.
407
00:16:50,553 --> 00:16:51,802
And, uh, nhiều Berberin?
408
00:16:51,804 --> 00:16:54,421
Anh nhớ hồi ở
thế giới tí hon mà.
409
00:16:54,423 --> 00:16:55,723
Anh có rồi.
410
00:16:55,725 --> 00:16:56,957
Okay.
411
00:16:56,959 --> 00:16:58,676
Oh, dear Lord,
1 cảnh sát
412
00:16:58,678 --> 00:16:59,927
đang nhìn về hướng chúng ta.
413
00:16:59,929 --> 00:17:02,396
Chúng ta xong rồi.
414
00:17:03,264 --> 00:17:05,683
Bình tĩnh đi.
Tao ra đây.
415
00:17:05,685 --> 00:17:07,401
Anh có một thứ
muốn tặng em.
416
00:17:07,403 --> 00:17:08,902
Oh, Leonard.
417
00:17:08,904 --> 00:17:10,387
Chỉ là cái mặt dây chuyền
hình trái tim có hình
418
00:17:10,389 --> 00:17:12,406
mặt thằng Leonard trên đó.
Nó mua ở khu mua sắm hôm giảm giá.
419
00:17:12,408 --> 00:17:14,274
Nào nhấc đít lên, lên, lên!
420
00:17:15,110 --> 00:17:17,194
Em yêu anh.
421
00:17:17,196 --> 00:17:19,363
Anh cũng yêu em.
422
00:17:21,700 --> 00:17:23,701
Không sao đâu anh cảnh.
423
00:17:23,703 --> 00:17:25,318
Họ chỉ yêu nhau thôi.
424
00:17:25,320 --> 00:17:27,871
Bọn tôi không buôn lậu ma túy.
425
00:17:34,512 --> 00:17:35,846
Raj, Penny đây.
426
00:17:35,848 --> 00:17:37,214
Anh ở trong đó chứ?
427
00:17:37,216 --> 00:17:38,932
RAJ:
Đợi tẹo.
428
00:17:41,469 --> 00:17:43,520
Hey. Tôi vừa ở sân bay về.
429
00:17:43,522 --> 00:17:45,439
Tôi muốn xem
anh thế nào.
430
00:17:45,441 --> 00:17:46,974
Cô thật tốt.
431
00:17:46,976 --> 00:17:48,842
Uh, vào, vào. Vào nhà đi.
432
00:17:48,844 --> 00:17:50,444
Tôi không ở lâu được.
433
00:17:50,446 --> 00:17:53,714
Tôi để Sheldon trong xe
với cái cửa kính vỡ.
434
00:17:54,866 --> 00:17:57,651
Hắn ta sẽ đọc xong
quyển truyện màu
435
00:17:57,653 --> 00:17:59,820
trong tầm 30 giây nữa, vậy...
436
00:18:00,805 --> 00:18:02,639
Anh ổn chứ?
437
00:18:04,142 --> 00:18:05,309
Không.
438
00:18:05,311 --> 00:18:07,194
Oh.
439
00:18:07,196 --> 00:18:09,362
Tôi rất tiếc.
440
00:18:09,364 --> 00:18:10,497
Không.
441
00:18:10,499 --> 00:18:12,249
Là lỗi của tôi.
442
00:18:12,251 --> 00:18:15,302
Cô biết đấy, cuối cùng tôi cũng
tìm được ai đó hợp với mình,
443
00:18:15,304 --> 00:18:17,938
Và tôi để cô ấy đi.
444
00:18:17,940 --> 00:18:21,341
Oh, Raj.
445
00:18:21,343 --> 00:18:23,427
Penny, tôi...
446
00:18:23,429 --> 00:18:25,479
Tôi thấy nhớ cô ấy rồi.
447
00:18:25,481 --> 00:18:26,947
Tôi hiểu cảm giác của anh.
448
00:18:26,949 --> 00:18:28,198
Tôi cũng nhớ Leonard.
449
00:18:28,200 --> 00:18:31,551
Có... Có lỗi gì ở tôi chứ?
450
00:18:31,553 --> 00:18:34,438
Sao-sao tôi không thể
có tình yêu?
451
00:18:34,440 --> 00:18:35,722
Anh sẽ có mà.
452
00:18:35,724 --> 00:18:38,025
Không, k... không thể.
453
00:18:38,027 --> 00:18:39,576
(sobbing):
Tôi-tôi không thể yêu được.
454
00:18:39,578 --> 00:18:42,579
(sighs) Chỉ là
rượu nói thôi.
455
00:18:42,581 --> 00:18:44,064
Không, không phải.
456
00:18:44,066 --> 00:18:46,784
Tôi chưa uống ngụm nào
từ tối qua đến giờ.
457
00:18:55,210 --> 00:18:57,211
Anh đang nói chuyện với tôi.
458
00:18:57,213 --> 00:18:58,896
Đúng thế.
459
00:18:58,898 --> 00:19:00,214
(gasps)
460
00:19:00,216 --> 00:19:03,050
Giờ thì tôi lại phải khóc
vì 1 lý do khác!
461
00:19:03,052 --> 00:19:04,601
Tôi cũng thế!
462
00:19:13,368 --> 00:19:14,988
Vậy t-tôi nghĩ
những gì tôi nói là.
463
00:19:15,013 --> 00:19:16,880
Tôi sẽ phải hiểu Lucy.
464
00:19:16,881 --> 00:19:18,631
Hay đấy.
Làm tí rượu nữa không?
465
00:19:18,633 --> 00:19:20,082
Uh, không, nước lọc được rồi.
466
00:19:20,084 --> 00:19:22,852
Túm váy, t-tôi đã
nghĩ rất nhiều,
467
00:19:22,854 --> 00:19:25,804
và-và tôi hoàn toàn hiểu
những gì Lucy đã làm.
468
00:19:25,806 --> 00:19:26,722
Tôi đã nôn nóng.
469
00:19:26,724 --> 00:19:28,257
Nhưng các cô biết không?
Nếu tôi lùi lại
470
00:19:28,259 --> 00:19:30,342
và cho cô ấy đủ khoảng không,
có thể vẫn còn
471
00:19:30,344 --> 00:19:31,727
tương lai cho bọn tôi.
472
00:19:31,729 --> 00:19:34,013
Yeah, cái hay của cuộc đời là,
các cô biết đấy, đôi khi...
473
00:19:34,015 --> 00:19:37,149
(quietly):
Hắn ta không im được à?
474
00:19:37,151 --> 00:19:46,151
475
00:19:47,861 --> 00:19:49,762
KOOTHRAPPALI: ...ít nhất
trái tim tôi đã bắt đầu lành lại.
476
00:19:49,764 --> 00:19:51,597
Chậm nhưng chắc.
477
00:19:51,599 --> 00:19:53,365
Và (sighs) tôi đã khóc.
478
00:19:53,367 --> 00:19:56,268
Đó chỉ là, uh,
mưa giông trong lòng.
479
00:19:56,270 --> 00:19:58,003
Nhưng tôi là đàn ông, okay?
480
00:19:58,005 --> 00:20:00,172
Tôi phải tự kéo mình lên
cùng nhau, cầm lấy bút
481
00:20:00,174 --> 00:20:01,807
và trút hết mọi thứ
vào nhật ký.
482
00:20:01,809 --> 00:20:03,609
I mean,
không phải mọi thứ đều tệ nhỉ?
483
00:20:03,611 --> 00:20:04,877
Trái tim tan vỡ 1 lần
484
00:20:04,879 --> 00:20:06,504
và tôi lại nói chuyện được
với các cô...
485
00:20:06,529 --> 00:20:08,410
đấy, các cô biết đấy,
sau cơn mưa trời lại sáng.