1 00:00:00,579 --> 00:00:02,145 Ở tập trước 2 00:00:02,147 --> 00:00:04,257 Ôi, nhìn đám lông ngực. 3 00:00:04,358 --> 00:00:05,390 với răng thỏ này. 4 00:00:05,392 --> 00:00:07,225 Chắc chắn là người nhà Wolowitz rồi. 5 00:00:09,029 --> 00:00:11,563 Con chó này! Nó cắn anh! 6 00:00:11,565 --> 00:00:15,000 Có lẽ anh cứ đến phòng khám cho chắc. 7 00:00:15,002 --> 00:00:17,769 Howie, anh lại bị bệnh tưởng thôi mà. 8 00:00:17,771 --> 00:00:20,105 Lúc anh ngồi lên cái nút tắt tiếng và nghĩ mình bị điếc, 9 00:00:20,107 --> 00:00:21,940 đó mới là bệnh tưởng. 10 00:00:30,718 --> 00:00:34,219 Đành đợi lúc khác để nói với anh ấy là mình có bầu vậy. 11 00:00:38,158 --> 00:00:39,491 Chào em. 12 00:00:39,493 --> 00:00:40,792 Chào anh. 13 00:00:40,794 --> 00:00:42,461 "Chúng ta"? 14 00:00:42,463 --> 00:00:43,862 Cái gì thế này? 15 00:00:43,864 --> 00:00:45,063 Em không biết. 16 00:00:45,065 --> 00:00:46,665 Có thể còn gì đó ở đằng sau. 17 00:00:48,235 --> 00:00:51,203 "Đọc tiếp trên hộp sữa." 18 00:00:51,205 --> 00:00:53,271 Nếu em đang bày mưu để anh phải tự làm bữa sáng, 19 00:00:53,273 --> 00:00:55,440 mẹ anh làm trò này rồi, anh không mắc mưu em đâu. 20 00:00:57,244 --> 00:00:58,243 21 00:00:58,245 --> 00:01:00,912 "Chúng ta là..." 22 00:01:00,914 --> 00:01:02,581 "Xem thìa để biết thêm chi tiết." 23 00:01:03,917 --> 00:01:05,317 Có thể là gì nhỉ? 24 00:01:05,319 --> 00:01:06,651 "Chúng ta là Groot"? 25 00:01:06,653 --> 00:01:08,320 "Chúng ta là người chiến thắng"? 26 00:01:08,322 --> 00:01:09,988 "Chúng ta là một gia đình"? 27 00:01:09,990 --> 00:01:11,823 "Ba ngọn nến lung linh." 27 00:01:14,990 --> 00:01:15,823 "Có em bé" 28 00:01:16,163 --> 00:01:17,462 Em nghiêm túc đấy chứ? 29 00:01:17,464 --> 00:01:19,631 Vâng. 30 00:01:19,633 --> 00:01:22,934 Em có chắc không? 31 00:01:24,405 --> 00:01:26,705 Rất là chắc. 32 00:01:26,707 --> 00:01:28,507 Cái này không phải, nhưng que thử thai báo... 33 00:01:28,509 --> 00:01:30,041 Ôi Chúa ơi. 34 00:01:32,846 --> 00:01:34,379 Thật là tuyệt vời. 35 00:01:34,381 --> 00:01:36,982 Bọn mình sắp được làm cha mẹ thật sao? 36 00:01:36,984 --> 00:01:40,452 Bọn mình sẽ được ưu tiên lên máy bay trước. 37 00:01:41,588 --> 00:01:43,221 Cuối cùng thì cũng sắp được xem 38 00:01:43,223 --> 00:01:46,725 có cái gì ở khu nhà tắm gia đình trong trung tâm mua sắm. 39 00:01:46,727 --> 00:01:48,860 Em cũng không ngờ. 40 00:01:48,862 --> 00:01:50,962 Đúng là không ngờ. 41 00:01:50,964 --> 00:01:52,264 Oh. 42 00:01:52,266 --> 00:01:56,001 Ý anh là mình đã... chuẩn bị gì cho chuyện này đâu? 43 00:01:56,003 --> 00:01:59,204 Anh còn không biết mình đã bế em bé bao giờ chưa. 44 00:01:59,206 --> 00:02:00,906 Không sao mà, rồi anh sẽ biết thôi. 45 00:02:00,908 --> 00:02:02,841 Nhưng còn việc khác thì thế nào? 46 00:02:02,843 --> 00:02:03,975 Mình có phải thuê người giữ trẻ? 47 00:02:03,977 --> 00:02:05,210 Mình có đủ tiền thuê người giữ trẻ không? 48 00:02:05,212 --> 00:02:07,012 Và nếu có thể, ta không được thuê 1 em xinh, 49 00:02:07,014 --> 00:02:08,980 như thế sẽ làm hôn nhân tan vỡ. 50 00:02:10,384 --> 00:02:13,485 Cũng không được thuê 1 em xấu, sẽ làm con mình sợ. 51 00:02:15,355 --> 00:02:17,155 Em không biết nữa, Howie. 52 00:02:17,157 --> 00:02:18,623 Ở quanh đây có trường nào tốt không? 53 00:02:18,625 --> 00:02:19,858 Em theo Công giáo, anh là người Do thái. 54 00:02:19,860 --> 00:02:21,893 Con mình sẽ theo đạo nào? 55 00:02:21,895 --> 00:02:23,395 Nếu nó là con trai, có cắt bao quy đầu cho nó không? 56 00:02:23,397 --> 00:02:24,596 Mọi người bảo như thế là man rợ, 57 00:02:24,598 --> 00:02:27,499 nhưng nếu không cắt thì nhìn như bánh mì cuộn xúc xích ấy. 58 00:02:30,637 --> 00:02:33,071 Anh bình tĩnh đi, sẽ ổn cả thôi. 59 00:02:33,073 --> 00:02:34,639 Sao có thể ổn được chứ? 60 00:02:34,641 --> 00:02:38,076 Nhìn anh này, một đống luộm thuộm. 61 00:02:38,078 --> 00:02:39,744 Và con của chúng ta sẽ là một nửa đống luộm thuộm. 62 00:02:39,746 --> 00:02:41,012 Đó là chưa kể ta còn phải thuê 63 00:02:41,014 --> 00:02:43,815 một vú em giá rẻ nhan sắc trung bình nữa. 64 00:02:45,018 --> 00:02:48,653 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 65 00:02:48,655 --> 00:02:51,990 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 66 00:02:51,992 --> 00:02:53,592 ♪ The Earth began to cool ♪ 67 00:02:53,594 --> 00:02:56,161 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 68 00:02:56,163 --> 00:02:58,830 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 69 00:02:58,832 --> 00:03:01,500 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 70 00:03:01,502 --> 00:03:03,368 ♪ That all started with a big bang ♪ 71 00:03:03,370 --> 00:03:05,200 ♪ Bang! ♪ 72 00:03:05,201 --> 00:03:09,201 ♪ The Big Bang Theory 9x16 ♪ The Positive Negative Reaction Original Air Date on February 18, 2016 73 00:03:09,202 --> 00:03:14,202 == sync, corrected by elderman == translated by giang90 74 00:03:14,251 --> 00:03:17,252 Này, Raj, tao đọc thấy có mấy đứa ở khoa mày 75 00:03:17,254 --> 00:03:19,354 hình như vừa tìm thấy một hành tinh mới trong hệ mặt trời? 76 00:03:19,356 --> 00:03:21,089 Ồ, tao cũng nghe nói. 77 00:03:21,091 --> 00:03:22,624 Sao không phải là mày tìm thấy? 78 00:03:22,626 --> 00:03:25,260 Bởi vì thay vì ở trong phòng kính thiên văn, 79 00:03:25,262 --> 00:03:29,865 Tao bận làm mứt Tết tặng chúng mày đó. 80 00:03:29,867 --> 00:03:31,199 Thế thì nhớ báo để bọn tao biết 81 00:03:31,201 --> 00:03:34,736 khi nào mày nhận giải Nobel làm mứt nhé. 82 00:03:37,675 --> 00:03:39,207 Chào. 83 00:03:39,209 --> 00:03:40,275 84 00:03:40,277 --> 00:03:41,777 Đợi mày đến để chơi thôi đấy. 85 00:03:41,779 --> 00:03:42,911 Ừ, ờm, đợi một chút. 86 00:03:42,913 --> 00:03:45,147 Tao có chuyện này muốn nói với chúng mày. 87 00:03:45,149 --> 00:03:46,648 Nếu để "cảm ơn" mứt tự làm của tao 88 00:03:46,650 --> 00:03:48,483 tặng mày hồi tháng 12, thì chúc mừng, 89 00:03:48,485 --> 00:03:50,852 mày là người đầu tiên đấy. 90 00:03:50,854 --> 00:03:53,188 Có chuyện gì vậy? 91 00:03:54,792 --> 00:03:57,159 Tao, ừm... 92 00:03:57,161 --> 00:03:59,127 sắp được làm bố. 93 00:03:59,129 --> 00:04:01,163 Tuyệt vời quá. Chúc mừng mày. 94 00:04:01,165 --> 00:04:03,498 Ôi, không. 95 00:04:04,435 --> 00:04:06,134 Sao lại "ôi, không"? 96 00:04:06,136 --> 00:04:08,103 Vì chuyện này sẽ làm thay đổi mọi thứ. 97 00:04:08,105 --> 00:04:09,471 Buổi tối truyện tranh sẽ thế nào? 98 00:04:09,473 --> 00:04:11,473 Còn chơi game cùng nhau nữa? 99 00:04:11,475 --> 00:04:13,141 Còn cả chuyến đi Disneyland nữa? 100 00:04:13,143 --> 00:04:16,278 Sao ta có thể làm được những việc ấy với một đứa trẻ bên cạnh? 101 00:04:17,448 --> 00:04:20,282 Thôi đi, có đủ chỗ cho 2 đứa trẻ con trong nhóm mà. 102 00:04:20,284 --> 00:04:21,650 Ôi mẹ ơi... 103 00:04:21,652 --> 00:04:23,552 Penny cũng có bầu sao? 104 00:04:23,554 --> 00:04:25,721 Mày là đứa trẻ còn lại đấy. 105 00:04:25,723 --> 00:04:27,155 Ồ, thật sao? 106 00:04:27,157 --> 00:04:30,425 Được rồi, có đứa trẻ nào phải cạo râu 11 ngày một lần không? 107 00:04:32,463 --> 00:04:35,030 Thế có người lớn nào không chịu ăn hộp bánh quy 108 00:04:35,032 --> 00:04:37,132 chỉ vì có 1 cái bị vỡ không? 109 00:04:37,134 --> 00:04:39,000 Tao nghĩ chúng ta hòa ở đây. 110 00:04:41,772 --> 00:04:43,538 Tớ rất vui vì các cậu ở đây. 111 00:04:43,540 --> 00:04:45,140 Có chuyện này tớ muốn thông báo với các cậu. 112 00:04:45,142 --> 00:04:47,576 Howie và tớ sắp sửa... 113 00:04:47,578 --> 00:04:49,211 Leonard nói cậu có bầu. 114 00:04:49,213 --> 00:04:50,479 Cái gì? 115 00:04:50,481 --> 00:04:51,380 "Đừng nói gì cả. 116 00:04:51,382 --> 00:04:53,281 Cứ giả vờ ngạc nhiên khi cô ấy nói." 117 00:04:53,283 --> 00:04:55,183 Được rồi, cậu muốn nói gì vậy? 118 00:04:56,620 --> 00:04:58,186 Tớ có bầu rồi. 119 00:04:58,188 --> 00:04:59,588 Ôi Chúa ơi, tớ không tin được! 120 00:04:59,590 --> 00:05:00,856 Mừng quá đi! 121 00:05:00,858 --> 00:05:03,525 Ừ, tớ cũng háo hức lắm. 122 00:05:03,527 --> 00:05:06,595 Cậu không vui sao? 123 00:05:06,597 --> 00:05:09,831 Có chứ. Tất nhiên là tớ vui... 124 00:05:09,833 --> 00:05:11,366 Chắc là tại hoóc môn thôi. 125 00:05:12,603 --> 00:05:14,503 Nhưng rất lạ.. Howie vẫn là người thích nói về 126 00:05:14,505 --> 00:05:15,937 chuyện có con lâu nay, và lúc biết tin 127 00:05:15,939 --> 00:05:18,373 tớ muốn nói ngay với anh ấy vì tớ nghĩ anh ấy sẽ rất mừng, 128 00:05:18,375 --> 00:05:20,142 nhưng anh ấy lại tỏ ra hoảng loạn 129 00:05:20,144 --> 00:05:22,010 nên bây giờ có vẻ đây là 1 ý định tồi tệ. 130 00:05:22,012 --> 00:05:25,013 còn tớ thì sẽ bị béo. 131 00:05:25,015 --> 00:05:26,748 Không đâu mà. Thôi mà, cậu sẽ không béo mà. 132 00:05:26,750 --> 00:05:28,417 Cậu vẫn sẽ xinh đẹp và gọn gàng 133 00:05:28,419 --> 00:05:30,819 và có 1 cái bụng bầu dễ thương nhất trần đời. 134 00:05:30,821 --> 00:05:33,088 Cậu thì nói gì chả được hả con chó gầy. 135 00:05:34,925 --> 00:05:36,892 Xin lỗi, tại hoóc môn. 136 00:05:36,894 --> 00:05:38,960 Ồ, không sao đâu. Tớ chỉ nghe thấy chữ "gầy." 137 00:05:39,863 --> 00:05:42,264 Tớ thì sẽ không nghĩ ngợi nhiều việc Howard 138 00:05:42,266 --> 00:05:43,995 phản ứng theo cái cách cậu không ngờ tới. 139 00:05:44,019 --> 00:05:45,034 Ừ, tớ thấy 140 00:05:45,035 --> 00:05:46,635 chỉ là bị sốc lúc đầu thôi. 141 00:05:46,637 --> 00:05:48,804 Có lẽ các cậu nói đúng. 142 00:05:48,806 --> 00:05:51,473 Sau khi bọn tớ nói chuyện, anh ấy đã bình tĩnh lại. 143 00:05:51,475 --> 00:05:53,208 Tao chưa thể nuôi con được. 144 00:05:53,210 --> 00:05:55,410 Chính tao còn chưa tự giác ăn rau. 145 00:05:56,613 --> 00:05:58,847 Tao nghĩ mày hơi mất bình tĩnh đấy. 146 00:05:58,849 --> 00:06:00,749 Và còn cái mũi này nữa. 147 00:06:00,751 --> 00:06:03,819 Nhỡ thằng bé giống tao thì thế nào? 148 00:06:05,088 --> 00:06:06,288 Hoặc tệ hơn... 149 00:06:06,290 --> 00:06:08,790 Nhỡ con bé giống tao thì sao? 150 00:06:08,792 --> 00:06:10,292 Đấy là chưa nói đến 151 00:06:10,294 --> 00:06:12,294 tác động đến quan hệ xã hội của mày. 152 00:06:12,296 --> 00:06:13,562 Mọi thứ sẽ thay đổi. 153 00:06:13,564 --> 00:06:15,397 Howard sẽ không thể qua đây chơi nhiều như trước. 154 00:06:15,399 --> 00:06:17,599 Thì nó có thể mang đứa bé theo. Ồ, thế thì bọn tao lại phải 155 00:06:17,601 --> 00:06:20,368 khóa đồ đạc trong nhà này. chị tao 156 00:06:20,370 --> 00:06:22,337 có mấy cái khóa toilet trong nhà tắm đó. 157 00:06:22,339 --> 00:06:25,207 Tao có 2 bằng tiến sĩ, và tao vẫn phải đi vào bồn rửa. 158 00:06:27,144 --> 00:06:29,110 Ôi Chúa ơi, và bọn mày có biết 159 00:06:29,112 --> 00:06:32,247 nuôi một đứa trẻ tốn kém thế nào không? 160 00:06:32,249 --> 00:06:34,683 Tao đọc được là ở Los Angeles, nuôi 1 đứa trẻ đến lúc xong đại học 161 00:06:34,685 --> 00:06:36,651 có thể tốn hàng triệu đôla. 162 00:06:36,653 --> 00:06:38,720 Cả triệu đôla? 163 00:06:38,722 --> 00:06:42,424 Trời, thế là bi của tao tự sút vào bi của tao rồi. 164 00:06:43,694 --> 00:06:44,860 Vậy thôi.. Tao phải bắt đầu 165 00:06:44,862 --> 00:06:46,962 lo kiếm thêm từ bây giờ thôi. 166 00:06:46,964 --> 00:06:48,630 Tao biết... mày có thể bảo Bernadette 167 00:06:48,632 --> 00:06:51,032 cho mày thêm tiền tiêu vặt. 168 00:06:51,034 --> 00:06:52,801 Không phải chuyện đùa đâu. 169 00:06:52,803 --> 00:06:54,636 Tao đâu có đùa. 170 00:06:56,740 --> 00:06:57,939 Sẽ ổn cả thôi. 171 00:06:57,941 --> 00:06:59,407 Ngày nào chả có người sinh con. 172 00:06:59,409 --> 00:07:00,775 Mày sẽ tìm được cách thôi. Đúng đấy, thôi mà 173 00:07:00,777 --> 00:07:02,811 đây là chuyện vui và mày biết thế mà. 174 00:07:02,813 --> 00:07:04,713 Bọn mày nói đúng, 175 00:07:04,715 --> 00:07:08,350 Tao chỉ... hơi hoảng loạn lúc này thôi. 176 00:07:08,352 --> 00:07:10,619 Này, mày biết bọn mình nên làm gì không? 177 00:07:10,621 --> 00:07:13,488 Đi thắt ống dẫn tinh để chuyện này không xảy ra với chúng ta? 178 00:07:15,993 --> 00:07:18,360 Ra ngoài ăn mừng thôi. 179 00:07:19,296 --> 00:07:21,463 Nhưng cũng không phải ý tưởng tệ nhất đâu. 180 00:07:23,634 --> 00:07:26,768 Này, hãy đi đâu đó để cậu hết suy nghĩ chuyện này đi. 181 00:07:26,770 --> 00:07:29,037 Đúng đấy, bọn mình nên ra ngoài. Đi đâu? 182 00:07:29,039 --> 00:07:30,338 Tớ không biết, đi bar? 183 00:07:30,340 --> 00:07:31,873 Tớ không được uống. 184 00:07:31,875 --> 00:07:34,576 Bọn này vẫn được mà, nhưng mà thôi. 185 00:07:34,578 --> 00:07:36,912 Cậu có đói không? Hay là đến quán sushi cậu thích? 186 00:07:36,914 --> 00:07:39,915 Bác sĩ bảo tớ không được ăn sushi. 187 00:07:39,917 --> 00:07:41,416 Ok, bọn mình không phải đi đâu cả. 188 00:07:41,418 --> 00:07:44,019 Bọn mình chỉ cần ở đây ngâm mình trong bồn nước nóng này. 189 00:07:44,021 --> 00:07:46,354 Bác sĩ bảo tớ không được dùng bồn nước nóng. 190 00:07:47,858 --> 00:07:49,658 Có lẽ cậu nên kiếm bác sĩ khác. 191 00:07:51,695 --> 00:07:55,263 Sao, ông ta bảo cậu không được cười nữa à? 192 00:07:56,466 --> 00:07:59,734 Tao muốn nâng ly chúc mừng bạn của chúng ta, Howard.. 193 00:07:59,736 --> 00:08:02,604 một trái tim lớn, một tâm hồn đẹp... 194 00:08:02,606 --> 00:08:03,772 Và mốt quần bó chật ních 195 00:08:03,774 --> 00:08:06,074 bằng cách nào đó đã không làm anh ấy bị vô sinh. 196 00:08:06,076 --> 00:08:08,310 Chúc mừng. 197 00:08:10,247 --> 00:08:12,113 Nhìn này. 198 00:08:12,115 --> 00:08:13,982 Tao cá là người nào nghĩ ra cái ô bé tẹo này 199 00:08:13,984 --> 00:08:15,817 không phải lo lắng về chuyện tiền bạc. 200 00:08:15,819 --> 00:08:18,219 Ông ta có thể có bao nhiêu đứa cũng được. 201 00:08:18,221 --> 00:08:21,556 Và có thể giữ một phần nhỏ đầu của chúng khô ráo. 202 00:08:23,360 --> 00:08:26,261 Bây giờ tao sắp phải nuôi 1 đứa bé, 203 00:08:26,263 --> 00:08:29,431 Tao phải nghĩ ra 1 ý tưởng lớn để kiếm tiền. 204 00:08:29,433 --> 00:08:31,266 Không có gì là không thể cả. Mày nói thì dễ rồi. 205 00:08:31,268 --> 00:08:32,901 Mày với Sheldon đã nghĩ ra cái 206 00:08:32,903 --> 00:08:34,569 mô hình heli siêu lỏng. 207 00:08:34,571 --> 00:08:35,971 Chỉ là nghiên cứu thôi. Bọn tao sẽ chẳng bao giờ 208 00:08:35,973 --> 00:08:37,472 kiếm được tiền từ nó. 209 00:08:37,474 --> 00:08:39,174 Quên heli đi. Siêu lỏng thực sự 210 00:08:39,176 --> 00:08:41,943 là thứ nước trái cây trong cốc này 211 00:08:41,945 --> 00:08:44,346 Làm tao nhớ đến nước trái cây bí mật 212 00:08:44,348 --> 00:08:46,581 "Đừng Nói Với Mẹ" của bố tao. 213 00:08:48,652 --> 00:08:50,885 Cái này nặng đấy, mày uống chậm thôi. 214 00:08:50,887 --> 00:08:53,321 Ồ. Thế tao uống nốt ngụm này thôi. 215 00:08:59,432 --> 00:09:00,432 Khààà. 216 00:09:10,738 --> 00:09:13,739 Ok, thế còn phát minh này thì sao.. 217 00:09:13,741 --> 00:09:17,009 Làm cái ô này to hơn... một chút. 218 00:09:18,312 --> 00:09:19,878 Sao lại là phát minh mới được? 219 00:09:19,880 --> 00:09:22,281 Tao đâu biết, bọn Apple chỉ có thay đổi kích thước 220 00:09:22,283 --> 00:09:24,483 mà chúng ta vẫn mua đấy thôi. 221 00:09:24,485 --> 00:09:28,287 Đúng thế. Tao thích cái iPad to của tao và cái iPad nhỏ của tao 222 00:09:28,289 --> 00:09:31,757 gần như bằng cái iPad bình thường của tao. 223 00:09:31,759 --> 00:09:33,992 Chỗ này tuyệt thật đấy. 224 00:09:33,994 --> 00:09:36,595 Sao bọn mình chưa đến đây bao giờ nhỉ? 225 00:09:36,597 --> 00:09:40,933 Một lý do mà bọn mình không được làm mấy trò vui đó - Mày. 226 00:09:40,935 --> 00:09:43,035 Câu mỉa mai của một thằng 227 00:09:43,037 --> 00:09:45,504 đang nói mà đầu cứ rung rung. 228 00:09:48,108 --> 00:09:50,342 Nhà vệ sinh đâu rồi? 229 00:09:50,344 --> 00:09:51,510 Ở góc đằng kia. 230 00:09:51,512 --> 00:09:53,712 Xin lỗi. 231 00:09:55,149 --> 00:09:57,950 Hey, cưng thế nào? 232 00:09:59,987 --> 00:10:01,887 Hy vọng nhà vệ sinh có biển ghi rõ ràng. 233 00:10:01,889 --> 00:10:03,021 Không sao đâu. 234 00:10:03,023 --> 00:10:05,324 Đằng nào thì nó cũng đi vào bếp rồi. 235 00:10:06,226 --> 00:10:07,359 Có khi đó là 1 ý tưởng-- 236 00:10:07,361 --> 00:10:09,928 hệ thống dẫn đường cho người say rượu. 237 00:10:09,930 --> 00:10:12,230 Họ làm rồi. Nó gọi là Uber. 238 00:10:12,232 --> 00:10:13,599 Này. 239 00:10:13,601 --> 00:10:15,334 Trong thí nghiệm heli siêu lạnh của mày, 240 00:10:15,336 --> 00:10:17,803 bọn mày có tạo được xoáy lượng tử không? 241 00:10:17,805 --> 00:10:18,804 Có. Sao? 242 00:10:18,806 --> 00:10:20,105 Nếu ta thiết kế một hệ thống dẫn đường, 243 00:10:20,107 --> 00:10:22,541 ta có thể sử dụng những xoáy đó như con quay hồi chuyển không? 244 00:10:22,543 --> 00:10:25,010 Ồ. Tao chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó. 245 00:10:25,012 --> 00:10:26,612 Và bởi vì nó ở trong trạng thái lượng tử, 246 00:10:26,614 --> 00:10:28,413 nó sẽ duy trì sự ổn định vô hạn. 247 00:10:28,415 --> 00:10:31,049 Sáng kiến đột phá, đồ uống nhiệt đới. 248 00:10:31,051 --> 00:10:35,087 Lại bảo đây không bằng tập hay nhất của Sex and the City đi 249 00:10:37,124 --> 00:10:39,858 Mày thực sự có thể phát triển từ ý tưởng này đấy. 250 00:10:39,860 --> 00:10:41,560 Mày nghĩ thế thật sao? Tao nói thật. 251 00:10:41,562 --> 00:10:44,563 Bọn mày, nhà vệ sinh ở đây thú vị vô cùng. 252 00:10:44,565 --> 00:10:47,199 Người ta nấu ăn trong đó. 253 00:10:49,937 --> 00:10:51,436 Nghĩ về những chuyện vui 254 00:10:51,438 --> 00:10:52,804 khi cậu có em bé đi. 255 00:10:52,806 --> 00:10:56,041 Đúng rồi, mua đồ chơi này mấy bộ quần áo nhỏ xinh. 256 00:10:56,043 --> 00:10:59,044 Tớ vẫn mua mấy cái đó cho Howie mà. 257 00:10:59,046 --> 00:11:00,946 Rồi khi nào cậu đói, 258 00:11:00,948 --> 00:11:05,050 cậu đã có một cái minivan có bim bim vương vãi khắp sàn. 259 00:11:05,052 --> 00:11:07,919 À, tớ mới mua được cái bình giữ nhiệt mới cho Sheldon. 260 00:11:07,921 --> 00:11:10,055 Nó chỉ giảm 3 độ mỗi lần. 261 00:11:11,158 --> 00:11:13,859 Vậy từ lúc nào các cậu quyết định có em bé? 262 00:11:13,861 --> 00:11:16,628 Bọn tớ không hẳn là quyết định. 263 00:11:16,630 --> 00:11:17,896 Bọn tớ có nói chuyện về việc đó, 264 00:11:17,898 --> 00:11:20,132 rồi một đêm bọn tớ có hơi điên rồ. 265 00:11:20,134 --> 00:11:22,134 Kể bọn tớ nghe đi! Ừ, kể đi. 266 00:11:22,136 --> 00:11:23,368 Không, tớ xấu hổ lắm. Thôi đi, 267 00:11:23,370 --> 00:11:25,137 toàn người lớn đây cả. Bọn này làm chuyện ấy rồi mà. 268 00:11:25,139 --> 00:11:28,173 Tớ! Tớ nữa! Tớ là người lớn và tớ đã làm chuyện ấy! 269 00:11:30,577 --> 00:11:32,577 Rồi. 270 00:11:32,579 --> 00:11:34,112 Bọn tớ có ra ngoài tối hôm đó, 271 00:11:34,114 --> 00:11:37,683 rồi mọi chuyện có hơi phiêu một chút. 272 00:11:37,685 --> 00:11:39,618 Ồ, nghe ướt át đấy. 273 00:11:39,620 --> 00:11:41,553 Sheldon cứ nói mãi nói mãi về múi giờ 274 00:11:41,555 --> 00:11:44,409 với lịch tàu hỏa, rồi tớ đứng lên... 275 00:11:44,410 --> 00:11:46,793 Đợi đã, tớ nhớ rồi. Từ từ đã. 276 00:11:46,794 --> 00:11:50,429 Hai cậu làm chuyện ấy ở chỗ bọn tớ á? 277 00:11:50,431 --> 00:11:53,632 Thì là trên giường Sheldon. 278 00:11:53,634 --> 00:11:56,234 Cái gì?! Không! 279 00:11:57,071 --> 00:11:59,037 Tớ đang định vào nhà vệ sinh, 280 00:11:59,039 --> 00:12:01,373 thì gặp Howie đi ra. 281 00:12:01,375 --> 00:12:05,243 Bình thường thì anh ấy nói, "Đừng có vào trong đó," 282 00:12:05,245 --> 00:12:10,182 nhưng lần này anh ấy lại nói, "Này, mình vào đây đi." 283 00:12:10,184 --> 00:12:11,717 Sao cậu lại làm thế chứ? Tớ xin lỗi, 284 00:12:11,719 --> 00:12:13,952 nhưng cậu biết lúc cậu ở cạnh người đàn ông của mình 285 00:12:13,954 --> 00:12:15,620 rồi cái gì đến nó sẽ đến. 286 00:12:15,622 --> 00:12:18,190 Tớ biết cái gì sẽ đến. Tớ biết thật đấy. 287 00:12:20,828 --> 00:12:22,394 Tao chưa thấy ai 288 00:12:22,396 --> 00:12:24,496 dùng xoáy heli lỏng như thế cả. 289 00:12:24,498 --> 00:12:26,364 Tao cũng chưa tìm thấy gì. 290 00:12:26,366 --> 00:12:27,599 Vậy là dấu hiệu tốt đấy. 291 00:12:27,601 --> 00:12:29,534 Đợi đã, tao tìm thấy cái gì đó. 292 00:12:29,536 --> 00:12:30,902 Khỉ. Cái gì thế? 293 00:12:30,904 --> 00:12:33,772 Cái video này. Con gấu trúc con hắt xì, 294 00:12:33,774 --> 00:12:36,742 xong con gấu mẹ sợ quá. 295 00:12:40,180 --> 00:12:41,980 Mày tập trung vào cái bọn mình đang nói được không? 296 00:12:41,982 --> 00:12:43,415 Được thôi. 297 00:12:43,417 --> 00:12:45,951 Đây, cái này có thể là rượu nói, 298 00:12:45,953 --> 00:12:48,887 nhưng miễn là tỉ lệ ghim của xoáy 299 00:12:48,889 --> 00:12:51,356 trong khoảng 1.1 đến 1.3, 300 00:12:51,358 --> 00:12:54,726 thì vấn đề lực Magnus là không đáng kể. 301 00:12:56,196 --> 00:12:59,965 Ngay cả khi say, nó vẫn thông minh hơn bọn mình. 302 00:12:59,967 --> 00:13:01,900 Và khỏe hơn. 303 00:13:01,902 --> 00:13:05,370 Đúng thế. Ai muốn xem tao đập nhân viên quầy rượu nào? 304 00:13:06,206 --> 00:13:08,006 Tao muốn xem. 305 00:13:08,008 --> 00:13:10,475 Thôi, cô ấy ngoan mà. 306 00:13:12,346 --> 00:13:15,013 Nếu cái này khả thi, ta có thể lấy bằng sáng chế 307 00:13:15,015 --> 00:13:18,083 và bán bản quyền cho các công ty làm hệ thống dẫn đường. 308 00:13:18,085 --> 00:13:20,552 Nhìn xem. Mày mới biết mày sẽ được làm bố 309 00:13:20,554 --> 00:13:23,221 chưa đầy một ngày và mày đã bắt đầu lo mọi việc rồi. 310 00:13:23,223 --> 00:13:24,456 Tao nói rồi mà, mày sẽ làm được thôi. 311 00:13:24,458 --> 00:13:25,724 Có lẽ mày nói đúng. 312 00:13:25,726 --> 00:13:27,192 Tất nhiên là nó nói đúng rồi. 313 00:13:27,194 --> 00:13:30,962 Mày và tao đều hiểu sự khó khăn khi lớn lên mà thiếu cha như thế nào. 314 00:13:30,964 --> 00:13:32,864 Vì vậy nên tao tin chắc rằng mày sẽ trở thành 315 00:13:32,866 --> 00:13:34,599 một ông bố tốt nhất mày có thể. 316 00:13:35,435 --> 00:13:37,502 Cảm ơn Sheldon. 317 00:13:37,504 --> 00:13:38,804 Không có gì. 318 00:13:38,806 --> 00:13:40,405 Và nếu nó sinh đôi, bọn mình có thể 319 00:13:40,407 --> 00:13:43,875 làm các loại thí nghiệm trên chúng. 320 00:13:46,680 --> 00:13:49,214 Hai cậu có thể xuống nếu muốn. 321 00:13:49,216 --> 00:13:50,515 Không, bọn mình là 1 đội. 322 00:13:50,517 --> 00:13:52,484 Nếu cậu không được xuống, bọn mình cũng không xuống. 323 00:13:53,320 --> 00:13:55,620 Vậy tại sao bọn mình uống rượu? 324 00:13:55,622 --> 00:13:58,356 Ok, đâu phải cậu ấy mang bầu con của Chúa trong đó đâu, 325 00:13:58,358 --> 00:14:00,292 phải không? 326 00:14:01,728 --> 00:14:03,261 Ồ. Là Leonard. 327 00:14:03,263 --> 00:14:05,564 Anh ấy nói Sheldon đang say và họ đang hát karaoke 328 00:14:05,566 --> 00:14:06,698 bọn mình có muốn tham gia không. 329 00:14:06,700 --> 00:14:08,633 Nghe vui đấy. 330 00:14:08,635 --> 00:14:10,535 Ôi, không. 331 00:14:10,537 --> 00:14:12,470 Sheldon say nhắn tin cho tớ. 332 00:14:12,472 --> 00:14:13,505 Anh ta nói gì? 333 00:14:13,507 --> 00:14:16,241 "Em có muốn đi hát karaoke với bọn anh không." 334 00:14:16,243 --> 00:14:17,676 Nghe có gì là say đâu? 335 00:14:17,678 --> 00:14:19,578 Anh ấy dùng dấu chấm thay vì dấu hỏi. 336 00:14:19,580 --> 00:14:22,047 Anh ấy say quắc rồi. 337 00:14:24,351 --> 00:14:26,518 ♪ Your movie's showing, so you're going ♪ 338 00:14:26,520 --> 00:14:28,386 ♪ Could care less about the five you're blowing ♪ 339 00:14:28,388 --> 00:14:30,455 ♪ Theater gets dark just to start the show ♪ 340 00:14:30,457 --> 00:14:31,857 ♪ You spot a fine woman sitting ♪ 341 00:14:31,859 --> 00:14:33,458 ♪ In your row, she's dressed in yellow ♪ 342 00:14:33,460 --> 00:14:34,693 ♪ She says, "Hello" ♪ 343 00:14:34,695 --> 00:14:36,728 ♪ "Come sit next to me, you fine fellow" ♪ 344 00:14:36,730 --> 00:14:38,463 ♪ You run over there without a second to lose ♪ 345 00:14:38,465 --> 00:14:39,998 ♪ And what comes next, hey ♪ 346 00:14:40,000 --> 00:14:41,333 ♪ Quẩy lên nào ♪ 347 00:14:41,335 --> 00:14:43,368 ♪ You want it ♪ 348 00:14:43,370 --> 00:14:46,171 ♪ You got it, oh, you want it ♪ 349 00:14:46,173 --> 00:14:48,139 ♪ Baby, you got it ♪ 350 00:14:48,141 --> 00:14:49,174 ♪ Hãy quẩy lên nào ♪ 351 00:14:49,176 --> 00:14:50,976 ♪ You want it ♪ 352 00:14:50,978 --> 00:14:53,545 ♪ You got it, oh ♪ 353 00:14:53,547 --> 00:14:56,114 ♪ You want it, baby, you got it ♪ 354 00:14:56,116 --> 00:14:58,283 ♪ Hãy quẩy lên nào ♪ 355 00:14:58,285 --> 00:15:00,619 ♪ You want it, you got it ♪ 356 00:15:00,621 --> 00:15:02,487 ♪ Oh, you want it ♪ 357 00:15:02,489 --> 00:15:05,323 Này mọi người. Chúc mừng nhé! 358 00:15:05,325 --> 00:15:06,291 Cảm ơn cậu. 359 00:15:06,293 --> 00:15:08,960 Anh thế nào rồi? 360 00:15:08,962 --> 00:15:10,562 Ôi, tuyệt vời. 361 00:15:10,564 --> 00:15:13,932 Anh đang bị âm nhạc kích thích để "quẩy lên". 362 00:15:13,934 --> 00:15:17,602 Nếu anh biết nó nghĩa là gì chắc là anh làm luôn đấy. 363 00:15:17,604 --> 00:15:19,271 Anh rất mừng vì gặp em ở đây. 364 00:15:19,273 --> 00:15:21,373 Ta nói chuyện được không? Được thôi. 365 00:15:22,576 --> 00:15:24,609 Vậy anh có định lên không? 366 00:15:24,611 --> 00:15:26,444 Một cái mic, một căn phòng 367 00:15:26,446 --> 00:15:28,747 trang trí không đúng văn hóa Polynesian, 368 00:15:28,749 --> 00:15:33,084 và khán giả bị nhốt ở trong để nghe chuyện đó? Chắc chắn rồi. 369 00:15:34,521 --> 00:15:37,222 Anh xin lỗi đã hoảng sợ buổi sáng nay. 370 00:15:37,224 --> 00:15:38,657 Anh muốn em biết là... 371 00:15:38,659 --> 00:15:40,825 Anh đã sợ xong rồi. 372 00:15:40,827 --> 00:15:43,628 Lo lắng là bình thường mà. Em cũng thế. 373 00:15:43,630 --> 00:15:45,330 Ơn Chúa, bởi vì anh nói dối đấy... có lẽ em không phải đợi 374 00:15:45,332 --> 00:15:48,500 đến 9 tháng để có 1 đứa ị ra quần đâu. 375 00:15:48,502 --> 00:15:52,504 Nhưng anh cũng thực sự rất háo hức. 376 00:15:53,307 --> 00:15:54,706 Anh nói thật đó. 377 00:15:54,708 --> 00:15:56,007 Em cũng vậy. 378 00:15:56,009 --> 00:15:57,609 Anh yêu em. 379 00:15:58,645 --> 00:16:00,345 Anh không nói thế 380 00:16:00,347 --> 00:16:02,580 chỉ vì ngực em sẽ to ra đâu. 381 00:16:06,086 --> 00:16:09,521 ♪ Anh có phải đồ chơi? Em ơi, đừng chơi đùa nữa ♪ 382 00:16:09,523 --> 00:16:10,956 ♪ Bọn em chỉ là bạn ♪ 383 00:16:10,958 --> 00:16:14,025 ♪ Anh nói gì vậy? ♪ 384 00:16:14,027 --> 00:16:17,295 ♪ Hãy nói rằng đã có người khác và nhìn thẳng vào mắt anh ♪ 385 00:16:17,297 --> 00:16:20,298 ♪ Tình đầu của tôi làm trái tim tôi tan vỡ lần đầu ♪ 386 00:16:20,300 --> 00:16:21,766 ♪ Anh chỉ biết ♪ 387 00:16:21,768 --> 00:16:24,569 ♪ Baby, baby, baby, ooh ♪ 388 00:16:24,571 --> 00:16:28,506 ♪ Like, baby, baby, baby, no ♪ 389 00:16:28,508 --> 00:16:31,843 ♪ Like, baby, baby, baby, ooh ♪ 390 00:16:31,845 --> 00:16:36,348 ♪ Anh đã nghĩ rằng em luôn là của anh ♪ 391 00:16:36,350 --> 00:16:41,319 ♪ Baby, anh cần tình yêu của em, PHẢI ♪ 392 00:16:41,321 --> 00:16:44,422 ♪ có được tình yêu của em ♪ 393 00:16:44,424 --> 00:16:48,793 ♪ Baby, anh cần tình yêu của em ♪ 394 00:16:48,795 --> 00:16:52,230 ♪ PHẢI có được tình yêu của em ♪ 395 00:16:52,232 --> 00:16:54,699 ♪ ♪ 396 00:16:54,701 --> 00:16:56,501 ♪ Ooh, baby, baby ♪ 397 00:16:56,503 --> 00:16:58,269 ♪ Baby, baby ♪ 398 00:16:58,271 --> 00:16:59,604 ♪ Ooh, baby, baby ♪ 399 00:16:59,606 --> 00:17:02,107 ♪ Baby, baby ♪ 400 00:17:02,109 --> 00:17:03,241 ♪ Ah, đẩy nào ♪ 401 00:17:03,243 --> 00:17:04,542 Tớ rất vinh dự, nhưng cậu không phải... 402 00:17:04,544 --> 00:17:07,579 ♪ Đẩy thật mạnh nào ♪ 403 00:17:07,581 --> 00:17:12,317 ♪ Vì nhân dân chiến đấu không ngừng ♪ 404 00:17:12,319 --> 00:17:16,855 ♪ Tiến mau ra sa trường ♪ 405 00:17:16,857 --> 00:17:22,027 ♪ Tiến lên, cùng tiến lên ♪ 406 00:17:22,029 --> 00:17:26,264 ♪ Nước non Việt Nam ta ♪ 407 00:17:26,266 --> 00:17:31,403 ♪ Vững bền... ♪ 408 00:17:32,572 --> 00:17:34,139 Tôi muốn dành tặng 409 00:17:34,141 --> 00:17:37,842 bài hát cuối cùng của tôi tối nay cho người vợ, 410 00:17:37,844 --> 00:17:39,778 người bạn, và... 411 00:17:39,780 --> 00:17:42,213 người mẹ của con chúng tôi. 412 00:17:43,216 --> 00:17:44,816 Anh yêu em, Bernie. 413 00:17:44,818 --> 00:17:46,885 ♪ ♪ 414 00:17:46,887 --> 00:17:50,555 ♪ Mang trong mình em bé của anh ♪ 415 00:17:50,557 --> 00:17:53,024 ♪ Đó là cách đáng yêu để nói rằng ♪ 416 00:17:53,026 --> 00:17:56,561 ♪ Em yêu anh nhường nào ♪ 417 00:17:56,563 --> 00:17:59,864 ♪ Mang trong mình em bé của anh ♪ 418 00:17:59,866 --> 00:18:01,900 ♪ Đó là cách đáng yêu ♪ 419 00:18:01,902 --> 00:18:05,136 ♪ nói rằng em nghĩ về anh thế nào ♪ 420 00:18:05,138 --> 00:18:06,638 Em đùa anh à! 421 00:18:06,640 --> 00:18:10,809 Có loại người điên khùng nào lại giao hợp trên giường ngủ của người khác chứ?! 422 00:18:10,811 --> 00:18:13,611 ♪ ♪ 423 00:18:13,613 --> 00:18:16,214 Cảm ơn Pasadena! Chúc ngủ ngon! 424 00:18:25,730 --> 00:18:27,597 Thật là một buổi tối vui vẻ. 425 00:18:27,599 --> 00:18:29,299 Chắc là vì em được thấy người đàn ông của mình 426 00:18:29,301 --> 00:18:32,402 tỏa sáng trên sân khấu hả. 427 00:18:32,404 --> 00:18:34,037 Đúng rồi. Em có hơi ngạc nhiên 428 00:18:34,039 --> 00:18:36,005 lúc anh quyết định beat-box. 429 00:18:36,007 --> 00:18:38,875 Ồ. Thực ra là lúc đó anh bị lên cơn hen. 430 00:18:38,877 --> 00:18:41,344 Anh chỉ giả vờ thôi. 431 00:18:42,347 --> 00:18:44,314 Em thấy hạnh phúc thay cho Howard và Bernadette. 432 00:18:44,316 --> 00:18:45,848 Anh cũng thế. 433 00:18:46,718 --> 00:18:49,085 Vậy em có bao giờ nghĩ đến chuyện đó không? 434 00:18:49,087 --> 00:18:50,453 Em bé á? 435 00:18:50,455 --> 00:18:53,256 Em không vội nhưng một ngày nào đó, có chứ. 436 00:18:53,258 --> 00:18:54,791 Thế còn anh? 437 00:18:55,660 --> 00:18:58,961 Anh nghĩ bọn mình sẽ trở thành cha mẹ tốt. 438 00:18:58,963 --> 00:19:01,030 Hai người nói bé được không? 439 00:19:05,603 --> 00:19:08,671 Mặt khác, chúng ta có thể chưa đủ trưởng thành.