1 00:00:02,169 --> 00:00:04,088 Tenho uma pergunta sobre o Batman. 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,675 Batman é um homem que se veste de morcego. 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,843 Sim. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Man-Bat é um híbrido metade homem, metade morcego. 5 00:00:13,764 --> 00:00:17,852 Agora, se Man-Bat se vestisse de homem para combater o crime, 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,271 ele seria Man-Batman? 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 Não, ele seria Bat-Man-Bat. 8 00:00:25,526 --> 00:00:30,239 Mas Man-Batman não seria um Batman que foi mordido por um homem radioativo? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,158 Mas Batman é um homem. 10 00:00:32,366 --> 00:00:35,286 Está falando sobre um homem que teria os poderes de um homem. 11 00:00:35,453 --> 00:00:37,246 Isso é só um Man-Man. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,458 Man-Man não é só Man? 13 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 E se o Man-Man se vestisse de morcego? 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Bem, seria só um Batman. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,963 Não, se um homem se veste de morcego, isso é um Batman, 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,632 mas se Man-Man se veste de morcego, isso é um Bat-Man-Man. 17 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Isso responde a sua pergunta? 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 Ainda não fiz minha pergunta. 19 00:00:56,682 --> 00:00:57,850 É a Claire, tenho que ir. 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,226 Achei que estivesse com Emily? 21 00:00:59,727 --> 00:01:02,313 Na verdade, estou saindo com as duas. 22 00:01:02,813 --> 00:01:05,816 Quer dizer saindo pela janela delas por detrás de um arbusto? 23 00:01:07,485 --> 00:01:10,321 Não, estou namorando duas mulheres mesmo. 24 00:01:11,614 --> 00:01:12,615 Até mais. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Sério? 26 00:01:14,825 --> 00:01:16,952 O cara que por anos não podia nem falar com mulheres 27 00:01:17,119 --> 00:01:18,829 de repente está saindo com duas? 28 00:01:18,996 --> 00:01:20,581 - Como isso é possível? - Pois é. 29 00:01:20,748 --> 00:01:23,167 Cientistas tentaram replicar com modelos computacionais, 30 00:01:23,334 --> 00:01:26,170 mas todas as vezes, o mundo explodia. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,928 Aquele cara está namorando duas mulheres? 32 00:01:53,823 --> 00:01:55,199 BIG BANG: A TEORIA 33 00:02:02,498 --> 00:02:04,208 Por que comprou um sanduíche de festa? 34 00:02:04,792 --> 00:02:06,210 A galera vem pra cá. Achei divertido. 35 00:02:06,627 --> 00:02:08,212 Só vamos assistir Game of Thrones. 36 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Não, sanduíche de festa significa que será uma festa. 37 00:02:11,423 --> 00:02:13,801 Sua presença significa que não será. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,971 Gosto de festa tanto quanto todo mundo. 39 00:02:17,137 --> 00:02:19,014 Contanto que ninguém goste de festa. 40 00:02:20,808 --> 00:02:24,019 Não esqueça, amanhã é a reunião trimestral de Acordo do Apartamento. 41 00:02:24,353 --> 00:02:26,730 Sheldon, não precisamos de reunião a cada três meses. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,524 Isso é o tipo de coisa a ser discutida 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,401 na reunião trimestral de Acordo. 44 00:02:31,277 --> 00:02:33,445 Sorte sua que é amanhã. 45 00:02:34,280 --> 00:02:36,115 Bem, sabe de uma coisa? Não vou. 46 00:02:36,949 --> 00:02:37,992 Bem, você tem que ir. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,744 É a primeira vez que a Penny lidera o Juramento de Lealdade. 48 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 A reunião é uma perda de tempo. 49 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 A mudança de cereal Post para cereal Kellogg's 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,920 não deveria requerer um procedimento parlamentar. 51 00:02:51,130 --> 00:02:53,424 Percebe que um deles tem açúcar nas passas. 52 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 Você é o único que come isso! 53 00:02:57,511 --> 00:02:58,721 Ainda assim, seu voto conta! 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,598 Democracia! Bem legal, não é? 55 00:03:01,932 --> 00:03:03,475 Não vou. Não pode me forçar. 56 00:03:03,642 --> 00:03:05,436 Bem, veremos quanto a isso. 57 00:03:05,603 --> 00:03:06,645 Qual é o problema? 58 00:03:06,812 --> 00:03:09,023 Ele diz que não vai à reunião de Acordo amanhã. 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,734 O quê? Então por que eu decorei o Juramento? 60 00:03:14,028 --> 00:03:15,529 Divirtam-se. Eu não vou participar. 61 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 Então não precisamos de uma reunião de Acordo 62 00:03:17,698 --> 00:03:18,991 - se você não quiser. - Obrigado. 63 00:03:19,158 --> 00:03:20,576 É lógico, isso requere uma votação. 64 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Infelizmente, meu martelo oficial está no meu quarto. 65 00:03:23,662 --> 00:03:26,165 Mas felizmente, tenho meu martelo de viagem. 66 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Você está sendo ridículo. 67 00:03:30,878 --> 00:03:32,296 Moção a ser votada, "sou ridículo". 68 00:03:32,463 --> 00:03:33,589 Alguém apoia a moção? 69 00:03:34,173 --> 00:03:35,925 Não há apoio. A moção é negada. 70 00:03:36,091 --> 00:03:37,468 Certifique-se de ter os votos. 71 00:03:37,635 --> 00:03:38,969 Isso foi vergonhoso. 72 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Por favor, converse com ele? 73 00:03:42,514 --> 00:03:43,641 Por que está brigando por isso? 74 00:03:43,807 --> 00:03:46,352 Porque estou cansado de ele sempre conseguir o que quer. 75 00:03:46,518 --> 00:03:48,938 Não precisamos da reunião, nem do Acordo do Apartamento, 76 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 e espero que o sanduíche realmente cause uma festa! 77 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 Bem, ainda participarei da sua reunião. 78 00:03:55,027 --> 00:03:57,154 Você... Bem, espero que sim. Amanhã é dia de fotos. 79 00:03:59,531 --> 00:04:00,866 Por que está tomando o lado dele? 80 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Porque é importante pra ele. 81 00:04:02,201 --> 00:04:03,994 Quando assinamos o Acordo, fizemos um trato. 82 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 Continue falando assim e te promoverei a Guarda das Cores. 83 00:04:11,126 --> 00:04:12,378 Cara, estou cansado. 84 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Pois é. 85 00:04:13,712 --> 00:04:15,464 Imagina se nos mexêssemos de verdade. 86 00:04:17,424 --> 00:04:21,720 Não, é que desde que comecei a namorar Claire e Emily ao mesmo tempo, 87 00:04:21,887 --> 00:04:23,597 é exaustivo. 88 00:04:24,682 --> 00:04:25,724 Você está exausto? 89 00:04:25,891 --> 00:04:27,893 Tente dobrar as páginas do livro sobre gravidez, 90 00:04:28,060 --> 00:04:29,728 para sua esposa pensar que você o leu. 91 00:04:31,563 --> 00:04:33,023 Mas, cara, você é tão sortudo. 92 00:04:33,190 --> 00:04:35,818 Poder ficar em casa à noite, com a mulher que você ama. 93 00:04:36,568 --> 00:04:38,570 - Acho que sou sortudo. - Você é. 94 00:04:38,737 --> 00:04:41,365 Porque namorar duas mulheres... 95 00:04:42,491 --> 00:04:46,578 Digo, nem me lembro da última vez que dormi no meu próprio apartamento 96 00:04:47,204 --> 00:04:50,249 eu acordo e penso: "Estou na casa da Claire ou da Emily? 97 00:04:50,416 --> 00:04:52,835 "Existe uma terceira garota da qual me esqueci?" 98 00:04:54,503 --> 00:04:55,921 Penso: "Onde estou?" 99 00:04:57,673 --> 00:05:00,134 - Oi, Raj. - Oi, como está a futura mamãe? 100 00:05:00,300 --> 00:05:01,427 Bem. Um pouco cansada. 101 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 Te entendo. Estou namorando várias mulheres. 102 00:05:06,098 --> 00:05:08,058 Não quer mesmo assistir Game of Thrones conosco? 103 00:05:08,225 --> 00:05:09,226 Divirtam-se. 104 00:05:09,393 --> 00:05:10,936 Vou ficar na cama com um livro. 105 00:05:11,353 --> 00:05:14,273 Parece ótimo. Uma cama só para você. 106 00:05:14,440 --> 00:05:16,734 Nem me lembro de como é isso. 107 00:05:20,446 --> 00:05:22,489 Você está atualizada em Game of Thrones? 108 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 Acho que sim. 109 00:05:23,949 --> 00:05:27,327 Dragões, zumbis da neve, e todos os caras gostosos morreram. 110 00:05:29,580 --> 00:05:30,622 Não sei. 111 00:05:30,789 --> 00:05:33,876 Theon Greyjoy é bem atraente para quem teve sua genital cortada. 112 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 Alguém ainda está fazendo beicinho. 113 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Me deixe em paz. 114 00:05:41,008 --> 00:05:43,469 Se for porque você perdeu uma vareta, sei onde ela está. 115 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Não foi engraçado. 116 00:05:47,639 --> 00:05:49,892 Sabe que farão as pazes. Podemos pular pra essa parte? 117 00:05:50,059 --> 00:05:52,227 É lógico, porque eu sou o único adulto aqui. 118 00:05:52,394 --> 00:05:53,812 Sério? "O único adulto"? 119 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 Sim, isso mesmo. 120 00:05:55,731 --> 00:05:57,441 Hoje, assistirei um show com censura A.M., 121 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 que significa "Audiência Madura", bobo. 122 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Sim, acho que "o único adulto" 123 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 não deixaria algo bobo arruinar a noite toda. 124 00:06:05,783 --> 00:06:07,993 E achei que você entenderia porque estou irritado. 125 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 Tudo isso poderia ser evitado se viesse à reunião. 126 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 Não quero. 127 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 É só uma reunião. Uma simples reunião. 128 00:06:14,500 --> 00:06:15,501 Pare de dizer "reunião"! 129 00:06:19,505 --> 00:06:20,964 Trouxe meu famoso molho de espinafre. 130 00:06:21,131 --> 00:06:22,174 Não, Amy, só um segundo. 131 00:06:27,429 --> 00:06:30,182 Não sei se quero um menino ou uma menina. 132 00:06:30,349 --> 00:06:34,019 Quero dizer, se for um menino, terei que aprender a jogar bola, 133 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 que significa procurar no Google como jogar bola. 134 00:06:39,024 --> 00:06:40,109 E se for uma menina... 135 00:06:41,193 --> 00:06:44,780 Digo, elas são tão inocentes, e você sabe como meninos são. 136 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Absolutamente. Meninos são os piores. 137 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 Olhe para mim. 138 00:06:49,952 --> 00:06:52,830 Deixei a Emily fazer uma frittata pra mim, 139 00:06:52,996 --> 00:06:56,041 e guardei o resto na geladeira da Claire. 140 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Sou tão canalha. 141 00:07:01,380 --> 00:07:02,673 Você fez de novo. 142 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Me desculpe. Estou reclamando muito? 143 00:07:05,050 --> 00:07:07,845 Não, na verdade o que está fazendo é fingir que reclama, 144 00:07:08,011 --> 00:07:09,388 mas tentando se gabar. 145 00:07:09,555 --> 00:07:10,764 Como pode dizer isso? 146 00:07:11,306 --> 00:07:13,058 "Queria poder tomar uma xícara de chá 147 00:07:13,225 --> 00:07:16,645 "sem nenhuma mulher nua pulando em cima de mim." 148 00:07:18,355 --> 00:07:19,773 Nunca disse isso. 149 00:07:19,940 --> 00:07:21,525 "Não odeia quando não consegue se lembrar 150 00:07:21,692 --> 00:07:25,028 "de quem é o sutiã que achou no sofá?" 151 00:07:27,322 --> 00:07:28,365 Tudo bem, isso eu falei. 152 00:07:29,783 --> 00:07:31,410 Mas isso é um problema de verdade! 153 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 Se der a uma garota o sutiã de outra, 154 00:07:33,370 --> 00:07:35,497 não vai fazer sexo com ela à noite. 155 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 Talvez com a outra garota, mas não com ela. 156 00:07:45,215 --> 00:07:46,550 O que está acontecendo com ele? 157 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 Está bravo por causa de uma reunião de Acordo do Apartamento. 158 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 Parece que cem por cento de participação deixou de ser legal. 159 00:07:54,683 --> 00:07:56,101 Não se preocupe, ele muda de ideia. 160 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 Entendo porque ele está irritado. 161 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 Então não entende o que está acontecendo. 162 00:08:01,565 --> 00:08:02,900 Leonard se recusa a participar 163 00:08:03,066 --> 00:08:05,527 da reunião trimestral de Acordo do Apartamento mandatória. 164 00:08:05,944 --> 00:08:08,614 É produto de uma geração que cresceu assistindo Bart Simpson. 165 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 Você ama Os Simpsons. 166 00:08:11,575 --> 00:08:13,327 Eu amo Lisa Simpson. 167 00:08:16,914 --> 00:08:18,373 Bem, sei como ele se sente. 168 00:08:18,540 --> 00:08:21,001 Nunca gostei de nossas reuniões de Acordo de Namoro. 169 00:08:21,668 --> 00:08:23,754 Espere. Estava fingindo? 170 00:08:25,130 --> 00:08:26,173 Me desculpa. 171 00:08:26,340 --> 00:08:27,382 Não. 172 00:08:27,799 --> 00:08:30,135 Não acredito em você. Eu saberia. 173 00:08:35,724 --> 00:08:36,767 "Sheldon, 174 00:08:37,226 --> 00:08:40,604 "nunca pensei que rearquivar um assunto em uma subcomissão permanente 175 00:08:40,771 --> 00:08:43,607 "pudesse ser tão fascinante." 176 00:08:47,152 --> 00:08:48,820 O que você acha? 177 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Você não sabe? 178 00:08:56,912 --> 00:08:58,538 Ei, disse algo que te deixou bravo? 179 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Não, está tudo bem. 180 00:09:00,082 --> 00:09:02,042 Sério? Porque geralmente andamos lado a lado, 181 00:09:02,209 --> 00:09:05,295 e acabei de subir dois andares olhando para sua bunda. 182 00:09:07,547 --> 00:09:08,840 Esqueça. 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Tudo bem, acho que sei o que está acontecendo. 184 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Está com ciúmes de mim. 185 00:09:13,178 --> 00:09:16,056 Por favor. O que você poderia ter que me deixaria com ciúmes? 186 00:09:16,306 --> 00:09:19,351 Não é o que tenho, mas com quantas pessoas o tenho. 187 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Vamos, Sheldon. Assistiremos Game of Thrones aqui. 188 00:09:24,439 --> 00:09:26,066 - Com prazer. - Que bom, vá. 189 00:09:26,233 --> 00:09:28,485 Vai ser bom assistir um episódio sem ninguém dizendo: 190 00:09:28,694 --> 00:09:31,697 "eu li o livro, não se apegue muito a esse personagem". 191 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 Nem sempre é porque eles morrem. 192 00:09:34,366 --> 00:09:36,118 Uma vez, foi porque eles se envolveram 193 00:09:36,285 --> 00:09:38,328 com árvores humanas do subsolo no início dos tempos. 194 00:09:38,495 --> 00:09:39,788 Sim, mas eu não disse quem foi. 195 00:09:39,955 --> 00:09:40,998 Foi o Bran. 196 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 O que está acontecendo? 197 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Leonard está sendo idiota, então assistiremos aqui. 198 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Vocês querem assistir conosco? 199 00:09:48,338 --> 00:09:49,840 Contanto que eu não assista com ele. 200 00:09:50,007 --> 00:09:51,174 Também não quero ver contigo. 201 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Vou pra lá. 202 00:09:52,509 --> 00:09:53,552 Por que você pode escolher? 203 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Tudo bem, então você vai lá. 204 00:09:54,886 --> 00:09:56,471 Não me diga o que fazer! 205 00:09:57,180 --> 00:09:58,348 Howard, venha aqui. 206 00:09:58,515 --> 00:10:00,058 Sim, venha Raj. 207 00:10:00,517 --> 00:10:02,894 - Espere, Amy fez molho de espinafre? - Fez. 208 00:10:03,061 --> 00:10:05,022 E vou comer tudo! 209 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 Então o que aconteceu? 210 00:10:12,738 --> 00:10:15,490 Perdi a paciência com os absurdos do Sheldon. 211 00:10:15,699 --> 00:10:17,826 Te entendo. Me enchi com Raj também. 212 00:10:18,035 --> 00:10:20,829 Sabe, assim como mulheres, homens têm um ciclo hormonal mensal. 213 00:10:20,996 --> 00:10:23,123 Quedas de testosterona podem causar irritação. 214 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Interessante. 215 00:10:24,708 --> 00:10:28,503 Bem, talvez meu ciclo masculino tenha sincronizado com a menstruação do Raj. 216 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 Se a testosterona do Sheldon caísse, ele viraria uma borboleta. 217 00:10:37,596 --> 00:10:39,973 Talvez alguém esteja aqui para se desculpar. 218 00:10:41,308 --> 00:10:42,434 Oi, Leonard. 219 00:10:44,978 --> 00:10:46,021 Stuart. 220 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Isso não é uma festa à fantasia? 221 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Não. 222 00:10:56,907 --> 00:10:59,117 Nunca foi uma festa à fantasia? 223 00:11:00,660 --> 00:11:01,703 Não. 224 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 Howard, não me disse que era uma festa à fantasia? 225 00:11:05,082 --> 00:11:06,124 Sim. 226 00:11:17,511 --> 00:11:20,806 Me disseram que aqui é o lugar para os que estão bravos com o Howard. 227 00:11:23,934 --> 00:11:25,560 Posso guardar seu manto? 228 00:11:26,937 --> 00:11:28,063 Obrigado. 229 00:11:28,230 --> 00:11:30,941 Essa coisa ficou pegando na correia da minha bicicleta. 230 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Bem, vou te atualizar. 231 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 Penny está brava com Leonard, que está bravo comigo e Penny. 232 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Estou bravo com Leonard e Amy. 233 00:11:38,990 --> 00:11:40,450 Raj está bravo com Howard. 234 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 E eu estou bravo com George R.R. Martin 235 00:11:43,036 --> 00:11:45,205 por não haver mais livros pra eu estragar a surpresa para Leonard. 236 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 Então o que aconteceu entre você e Howard? 237 00:11:49,626 --> 00:11:52,212 Ele disse que falo muito sobre namorar a Claire e a Emily, 238 00:11:52,379 --> 00:11:54,339 e o acusei de estar com ciúmes. 239 00:11:54,548 --> 00:11:55,674 Estou com ciúmes. 240 00:11:55,966 --> 00:11:59,678 O mais perto que estive de namorar duas mulheres foi quando namorei uma. 241 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 Não sei como o aguenta. 242 00:12:06,351 --> 00:12:07,477 Ele é impossível. 243 00:12:07,644 --> 00:12:11,064 Organizar uma reunião para decidir qual cereal de café da manhã comprar. 244 00:12:11,314 --> 00:12:14,401 Sim. Cap'n Crunch com bagas crocantes. Próximo assunto. 245 00:12:16,486 --> 00:12:18,864 De qualquer jeito, Amy, obrigado por me defender. 246 00:12:19,656 --> 00:12:21,491 Honestamente não me importo. 247 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 O quê? 248 00:12:24,077 --> 00:12:25,829 Só tomei seu lado porque às vezes me irrito 249 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 com quão próximos Sheldon e Penny são. 250 00:12:29,166 --> 00:12:31,960 Eles brigam o tempo todo. Não são tão próximos. 251 00:12:32,252 --> 00:12:34,212 Quem sempre o conforta quando ele está chateado? 252 00:12:34,838 --> 00:12:35,839 Penny, mas... 253 00:12:36,047 --> 00:12:38,341 Quem o faz tomar remédio quando está doente? 254 00:12:38,550 --> 00:12:41,428 Tentei esconder remédio na pasta de amendoim, mas ele cospe. 255 00:12:44,264 --> 00:12:47,684 E você sabia que ela o faz adicionar coisas no Acordo do Apartamento 256 00:12:47,851 --> 00:12:50,812 para que ela não precise brigar com você? 257 00:12:51,480 --> 00:12:53,023 Filha de uma puta. 258 00:12:59,070 --> 00:13:00,113 Por que acha isso engraçado? 259 00:13:00,322 --> 00:13:02,365 Não sei. Gosto da dor alheia. 260 00:13:04,534 --> 00:13:06,578 Bem, então, vai gostar disso. 261 00:13:06,745 --> 00:13:09,414 Bernadette faz a mesma coisa com você e Koothrappali. 262 00:13:09,581 --> 00:13:10,582 Não, não faz. 263 00:13:10,749 --> 00:13:12,250 Ela o defende o tempo todo. 264 00:13:12,459 --> 00:13:13,710 Não defende. 265 00:13:13,877 --> 00:13:16,880 Quem te falou para parar de fazer piadas sobre Gandhi com ele? 266 00:13:18,548 --> 00:13:21,426 Bem, ela, e os Recursos Humanos. 267 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Quem você acha que disse para Koothrappali ir aos Recursos Humanos? 268 00:13:28,975 --> 00:13:30,560 Filha de uma puta. 269 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 Tem razão. É gostoso. 270 00:13:38,568 --> 00:13:41,696 Tudo bem, quase hora do jogo. 271 00:13:42,030 --> 00:13:44,574 Entendeu? Game of Thrones, hora do jogo? 272 00:13:47,702 --> 00:13:49,037 Duas mulheres, hein? 273 00:13:52,999 --> 00:13:55,126 Talvez seja a Amy caindo em si. 274 00:13:56,753 --> 00:13:57,796 O que foi? 275 00:13:58,004 --> 00:13:59,256 Sabe, não precisa usar o Sheldon 276 00:13:59,422 --> 00:14:01,550 para fazer o que quiser no Acordo do Apartamento. 277 00:14:01,716 --> 00:14:03,718 - De onde tirou isso? - Da Amy. 278 00:14:04,427 --> 00:14:06,304 Amy, por que contou isso a ele? 279 00:14:06,638 --> 00:14:08,765 Porque estava defendendo o Sheldon como sempre faz. 280 00:14:08,932 --> 00:14:11,476 - Nem sempre defendo o Sheldon. - Defende sim. 281 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 Sabe que tem um relacionamento estranho de irmão-irmã ou Elliott-E.T. com ele. 282 00:14:16,439 --> 00:14:18,024 E seu relacionamento estranho com ele? 283 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 É diferente. 284 00:14:19,442 --> 00:14:22,696 Sou a garota em Poltergeist e ele é a coisa estranha na TV. 285 00:14:25,323 --> 00:14:28,118 Pessoal, tem amendoim na comida? 286 00:14:28,326 --> 00:14:29,452 Acho que não, por quê? 287 00:14:29,619 --> 00:14:31,705 Bem, um pressentimento. 288 00:14:41,548 --> 00:14:43,300 Só dizia "sanduíche italiano". 289 00:14:43,466 --> 00:14:46,428 Não tinha ideia que tinha pistache em mortadela. 290 00:14:47,470 --> 00:14:48,555 Fato interessante. 291 00:14:48,722 --> 00:14:52,517 Em italiano, o "morta" de "mortadela", significa morte. 292 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Sheldon. 293 00:14:56,563 --> 00:14:59,399 Eu não disse que era um "fato divertido". Não sou nenhum monstro. 294 00:15:01,276 --> 00:15:02,485 Ele vai ficar bem. 295 00:15:03,278 --> 00:15:04,863 Agora, esse é um fato divertido. 296 00:15:06,323 --> 00:15:09,659 Rapaz, esse tipo de coisa te faz ver tudo de forma diferente. 297 00:15:09,868 --> 00:15:11,286 Por que está vestido assim? 298 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 Howard achou que seria engraçado me dizer que a festa era à fantasia. 299 00:15:16,333 --> 00:15:17,334 Isso não foi legal. 300 00:15:17,500 --> 00:15:20,378 Não, mas ele quase morreu. Então estamos quites. 301 00:15:22,881 --> 00:15:24,549 Sabe, se pensar bem, 302 00:15:24,716 --> 00:15:28,053 a noite foi como um Game of Thrones da vida real. 303 00:15:28,261 --> 00:15:29,304 Como? 304 00:15:29,471 --> 00:15:33,350 Bem, Howard comendo o pistache foi como o rei Joffrey sendo envenenado. 305 00:15:33,558 --> 00:15:35,977 Bem, aquilo foi assassinato. Isso foi um acidente. 306 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Tudo bem. 307 00:15:37,646 --> 00:15:40,982 Mas usar o Sheldon para conseguir o que quer, 308 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 é como a Cersei usando o guarda real para fazer seus lances. 309 00:15:44,819 --> 00:15:47,322 Cersei usa o corpo para manipular homens. 310 00:15:47,489 --> 00:15:49,699 Penny só me leva na loja de Lego. 311 00:15:51,910 --> 00:15:53,578 Tudo bem, e quanto a isso. 312 00:15:53,745 --> 00:15:57,874 Stuart está vestido de irmão da Patrulha da Noite, eles não fazem sexo. 313 00:15:58,041 --> 00:15:59,167 - Aí está. - Isso é verdade. 314 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 - Faz sentido. - Correto. 315 00:16:02,754 --> 00:16:04,297 - Oi. - Oi. 316 00:16:04,464 --> 00:16:06,299 - Você está bem? - Estou bem. 317 00:16:06,466 --> 00:16:10,136 Só com um pouco de vergonha por ter de ser carregado pela escada como um bebê. 318 00:16:10,679 --> 00:16:11,680 Obrigado. 319 00:16:14,307 --> 00:16:15,433 Vamos dar o fora daqui. 320 00:16:15,892 --> 00:16:16,976 Isso foi assustador. 321 00:16:17,143 --> 00:16:18,228 Bem, o importante é que, 322 00:16:18,395 --> 00:16:20,230 disse que o sanduíche grande arruinaria tudo, 323 00:16:20,397 --> 00:16:21,731 e estava certo. 324 00:16:26,069 --> 00:16:27,862 Ei, Jon Snow! 325 00:16:28,196 --> 00:16:31,157 Por que o seu cavalo tem uma cesta? 326 00:16:33,910 --> 00:16:36,579 Por que sua cabeça tem um rosto? 327 00:16:38,248 --> 00:16:41,084 Eles não usam capacete de bicicleta em Game of Thrones. 328 00:16:41,251 --> 00:16:45,964 Está tematicamente incorreto, mas admiro seu compromisso com a segurança. 329 00:16:48,049 --> 00:16:50,260 Vocês não têm nada melhor para fazer? 330 00:16:50,427 --> 00:16:53,346 Melhor que ver um cara em um manto de pele andando em uma bicicleta de menina? 331 00:16:53,513 --> 00:16:54,597 Não. 332 00:16:56,224 --> 00:16:57,308 Chega! 333 00:16:57,475 --> 00:17:01,062 Vocês perderam os direitos de banheiro na loja de histórias em quadrinho. 334 00:17:07,610 --> 00:17:09,946 Cavalo tem uma cesta em sua estúpida... 335 00:17:18,329 --> 00:17:19,330 Leonard. 336 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 Leonard. 337 00:17:21,249 --> 00:17:22,292 Leonard. 338 00:17:22,667 --> 00:17:23,752 O quê? 339 00:17:24,043 --> 00:17:26,880 Nunca fiz a minha pergunta sobre o Batman. 340 00:17:29,716 --> 00:17:30,967 Qual a pergunta? 341 00:17:31,134 --> 00:17:34,512 Se o Batman fosse mordido por um Man-Bat radioativo, 342 00:17:34,846 --> 00:17:38,016 e depois combatesse o crime disfarçado de Man-Bat, 343 00:17:38,183 --> 00:17:41,102 ele seria um Man-Bat-Man-Bat-Man 344 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 ou, simplesmente, um Man-Bat-Man-Bat-Batman? 345 00:17:47,442 --> 00:17:51,488 Ele vai usar a roupa do Batman debaixo da roupa de Man-Bat? 346 00:17:54,407 --> 00:17:55,450 Já volto.