1
00:00:04,193 --> 00:00:07,995
Anh bạn, tao có cần thiết phải đi tiểu không?
2
00:00:07,997 --> 00:00:11,565
Nếu đó là giải pháp
cho vấn đề của mày.
3
00:00:11,567 --> 00:00:15,436
Nghiêm túc đấy. Tao cảm thấy như mình đang có
cả một cái bể cá trong khung xương chậu đấy.
4
00:00:16,271 --> 00:00:18,038
Vậy hãy vào nhà vệ sinh đi.
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,306
Tao không thể.
6
00:00:19,308 --> 00:00:21,809
Sao không?
7
00:00:21,811 --> 00:00:23,444
Vì tao đang cực kỳ phân vân
giữa việc nên mua
8
00:00:23,446 --> 00:00:26,080
một con Xbox One hay PS4.
9
00:00:27,149 --> 00:00:30,684
Ồ. "pee" (đi tiểu). Mình vừa nói gì thế này?
10
00:00:31,586 --> 00:00:33,954
Thứ lỗi cho tao vì hỏi cái câu
ngu ngốc này,
11
00:00:33,956 --> 00:00:36,023
nhưng sao mày lại ngu ngốc thế chứ?
12
00:00:36,892 --> 00:00:38,592
Tao đâu có ngu ngốc.
13
00:00:38,594 --> 00:00:41,629
Tao đang áp dụng nghiên cứu của một nhà khoa học
người Hà Lan, Mirjam Tuk,
14
00:00:41,631 --> 00:00:45,566
người đã chỉ ra rằng con người với một cái bàng quang
chứa đầy nước sẽ đưa ra những quyết định chuẩn xác hơn.
15
00:00:45,568 --> 00:00:49,303
Tại sao tao lại đi tiểu
trước khi quyết định chuyển đến đây chứ?
16
00:00:51,107 --> 00:00:52,306
- Chào!
- Chào.
17
00:00:52,308 --> 00:00:53,474
Buổi thử vai thế nào?
18
00:00:53,476 --> 00:00:55,442
Thành công mỹ mãn.
Em thậm chí đã có thể thật sự khóc
19
00:00:55,444 --> 00:00:56,410
ngay tại đó luôn.
20
00:00:56,412 --> 00:00:57,711
- Ồ, tuyệt thật đấy.
- Em biết.
21
00:00:57,713 --> 00:00:59,747
Sau đó em còn bị bắt dừng lại
vì chạy xe quá tốc độ,
22
00:00:59,749 --> 00:01:00,948
em lại bắt đầu khóc sướt mướt luôn.
23
00:01:00,950 --> 00:01:03,751
Tôi phải đi xả nước đây! (Here come the waterworks!)
24
00:01:07,756 --> 00:01:09,256
Em không thắc mắc gì sao?
25
00:01:09,258 --> 00:01:11,525
Gì chứ, đây là lần đầu tiên à?
26
00:01:11,527 --> 00:01:15,162
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
27
00:01:15,164 --> 00:01:18,499
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
28
00:01:18,501 --> 00:01:20,134
♪ The Earth began to cool
29
00:01:20,136 --> 00:01:22,670
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
30
00:01:22,672 --> 00:01:25,339
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
31
00:01:25,341 --> 00:01:28,008
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
32
00:01:28,010 --> 00:01:29,910
♪ That all started
with a big bang ♪
33
00:01:29,912 --> 00:01:31,667
♪ Bang! ♪
34
00:01:31,670 --> 00:01:34,670
♪ The Big Bang Theory 7x19 ♪
The Indecision Amalgamation
Original Air Date on April 3th, 2014.
35
00:01:34,672 --> 00:01:40,672
Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne
nguyenvietdung1993@gmail.com
36
00:01:40,698 --> 00:01:42,699
Tớ có thể nghe lời khuyên
của hai cậu về mấy chuyện
37
00:01:42,701 --> 00:01:44,067
đã diễn ra ở chỗ làm của tớ
hôm nay được không?
38
00:01:44,069 --> 00:01:45,268
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Dĩ nhiên rồi.
39
00:01:45,270 --> 00:01:46,703
Được rồi, tớ đã làm một số chuyện
40
00:01:46,705 --> 00:01:48,905
sẽ khiến tớ trông giống như
một con ngốc đáng yêu
41
00:01:48,907 --> 00:01:53,176
hoặc như một con quái vật khủng khiếp
đáng bị nguyền rủa dưới địa ngục vĩnh viễn.
42
00:01:53,178 --> 00:01:54,845
Tớ chắc là nó đáng yêu đấy.
43
00:01:54,847 --> 00:01:58,181
Tớ sẽ chọn con quái vật.
Cậu đã làm gì thế?
44
00:01:58,183 --> 00:02:00,350
À, có một bà trong công ty tớ
vừa mới nghỉ hưu,
45
00:02:00,352 --> 00:02:01,518
và họ quyết định tạo ra
46
00:02:01,520 --> 00:02:03,520
một tấm thiệp cực lớn
để bọn tớ viết lời chúc lên đó...
47
00:02:03,522 --> 00:02:04,588
Ừ.
48
00:02:04,590 --> 00:02:06,189
Nhưng chẳng ai nói với tớ rằng
bà ấy vừa mới gặp
49
00:02:06,191 --> 00:02:07,557
tai nạn giao thông khủng khiếp
cuối tuần vừa rồi
50
00:02:07,559 --> 00:02:09,125
và thứ mà tớ phải viết
51
00:02:09,127 --> 00:02:10,427
không phải là một tấm thiệp nghỉ hưu
52
00:02:10,429 --> 00:02:12,262
mà thật ra phải là
một tấm thiệp "chúc sức khỏe".
53
00:02:12,264 --> 00:02:16,466
Tớ muốn đặt cược cho chuyện này đấy.
54
00:02:16,468 --> 00:02:18,668
Vậy nên trên tấm thiệp, ở trong bệnh viện,
55
00:02:18,670 --> 00:02:22,172
cho người phụ nữ đang giành giật lấy sự sống của mình
theo đúng nghĩa đen của nó,
56
00:02:22,174 --> 00:02:24,341
"Chào, Vivian. Bà xứng đáng với chuyện này."
57
00:02:27,678 --> 00:02:29,813
"Và ít nhất khi bà ra đi,
58
00:02:29,815 --> 00:02:32,148
sẽ không còn ai lấy trộm sữa chua
của tôi trong tủ lạnh nữa."
59
00:02:32,150 --> 00:02:33,950
Không!
60
00:02:35,353 --> 00:02:37,454
"Buồn cười quá cơ. :)"
61
00:02:37,456 --> 00:02:39,222
Ôi, lạy Chúa.
62
00:02:39,224 --> 00:02:41,858
"Tái bút: Chúc may mắn ở bất cứ chỗ nào
bà khiến người ta khó chịu."
63
00:02:43,795 --> 00:02:47,397
Tại sao tớ lại không đặt tiền cho chuyện này chứ?
64
00:02:47,399 --> 00:02:49,432
Này, đó là quản lý của tớ.
65
00:02:49,434 --> 00:02:51,668
Nếu tớ được nhận vai này,
đó sẽ là điều tuyệt vời thứ hai
66
00:02:51,670 --> 00:02:53,737
mà tớ được nghe trong ngày hôm nay.
Xin chào?
67
00:02:53,739 --> 00:02:55,305
Tớ là con người xấu xa lắm đúng không?
68
00:02:55,307 --> 00:02:57,374
Không. Không, đó chỉ là hiểu lầm thôi mà.
69
00:02:57,376 --> 00:02:59,576
Và tớ có phải một con người xấu xa không khi
bất chợt có ý nghĩ rằng
70
00:02:59,578 --> 00:03:01,578
bà ấy nên chết đi và không bao giờ
nhìn thấy tấm thiệp đó?
71
00:03:01,580 --> 00:03:04,147
Giờ thì tớ nghĩ
cậu đang chạm đến ranh giới đó rồi đấy.
72
00:03:04,149 --> 00:03:05,782
Tin tốt chứ?
73
00:03:05,784 --> 00:03:07,450
Không phải đâu.
74
00:03:07,452 --> 00:03:09,019
Tớ rất tiếc.
75
00:03:09,021 --> 00:03:10,787
Cậu sẽ nhận được yêu cầu khác
sớm thôi mà.
76
00:03:10,789 --> 00:03:13,023
Tớ đã nhận được rồi.
Đó là một vai trong một bộ phim kinh dị
77
00:03:13,025 --> 00:03:14,658
mà tớ đã từng tham gia.
78
00:03:14,660 --> 00:03:16,660
Hình như, nó vẫn là của tớ
nếu tớ muốn nó.
79
00:03:16,662 --> 00:03:18,194
Cậu có nhận nó không?
80
00:03:18,196 --> 00:03:19,529
Tớ không biết phải làm gì nữa.
81
00:03:19,531 --> 00:03:22,799
Có lẽ cậu sẽ bị tông xe
và chết luôn.
82
00:03:24,468 --> 00:03:26,136
Buồn cười quá, đúng không?
83
00:03:32,910 --> 00:03:34,244
Chào.
84
00:03:34,246 --> 00:03:36,046
Emily, phải không?
85
00:03:36,048 --> 00:03:37,080
Vâng...
86
00:03:37,082 --> 00:03:38,648
Tôi không biết
cô có nhớ tôi...
87
00:03:38,650 --> 00:03:40,750
Từ trang web hẹn hò online.
88
00:03:40,752 --> 00:03:43,486
Bạn của anh đã mail cho tôi
vì anh quá nhút nhát,
89
00:03:43,488 --> 00:03:45,655
sau đó anh đi theo tôi và hành động
như một người điên đúng không?
90
00:03:45,657 --> 00:03:47,691
Phải rồi, Rajesh Koothrappali.
91
00:03:49,060 --> 00:03:50,593
Nghe này, tôi chỉ...
92
00:03:50,595 --> 00:03:53,063
Tôi muốn nói rằng tôi rất xin lỗi.
93
00:03:53,065 --> 00:03:54,698
Được chứ? Cô là, hay gần như
là người tuyệt nhất
94
00:03:54,700 --> 00:03:57,701
mà tôi từng tìm thấy trên mạng,
và tôi đã cảm thấy thực sự lo lắng
95
00:03:57,703 --> 00:03:59,903
và tôi đã làm hỏng mọi chuyện.
96
00:03:59,905 --> 00:04:02,072
Đừng lo lắng về chuyện đó.
97
00:04:02,074 --> 00:04:03,573
Và nếu điều này
khiến anh cảm thấy
98
00:04:03,575 --> 00:04:05,575
chút nào đó tốt hơn,
anh không phải là chàng trai kỳ lạ nhất
99
00:04:05,577 --> 00:04:07,110
mà tôi từng gặp trên mạng đâu.
100
00:04:07,112 --> 00:04:10,613
Cho tôi một cơ hội đi.
Cô chưa hiểu rõ tôi đâu.
101
00:04:12,250 --> 00:04:13,550
Được thôi,
102
00:04:13,552 --> 00:04:15,752
cơ hội anh muốn đây.
103
00:04:15,754 --> 00:04:18,154
Thật sao?
104
00:04:19,056 --> 00:04:20,123
Cảm ơn cô.
105
00:04:20,125 --> 00:04:21,992
Số phận hiếm khi cho tôi
một cơ hội thứ hai,
106
00:04:21,994 --> 00:04:24,527
và tôi thề với Vishnu rằng tôi sẽ không phá hủy nó đâu.
(Vishnu - Thần Bảo hộ trong Ấn Độ giáo)
107
00:04:24,529 --> 00:04:28,098
Hoặc nói theo cách bình thường
theo đó là một nụ cười quyến rũ.
108
00:04:32,336 --> 00:04:35,872
Vậy nên, bản đầu tiên là
PlayStation - còn gọi là PS1,
109
00:04:35,874 --> 00:04:37,640
sau đó là PS2, PS3
110
00:04:37,642 --> 00:04:39,809
và giờ là PS4.
Và theo lẽ đó,
111
00:04:39,811 --> 00:04:42,679
em sẽ nghĩ sau Xbox,
sẽ là Xbox 2.
112
00:04:42,681 --> 00:04:46,116
nhưng không, sau đó là tới Xbox 360.
113
00:04:46,118 --> 00:04:47,584
Và giờ,
114
00:04:47,586 --> 00:04:50,653
sau 360, là tới Xbox One.
115
00:04:50,655 --> 00:04:52,355
Tại sao lại là "One"?
116
00:04:52,357 --> 00:04:54,457
Có lẽ đó là kết quả
sau vài giây suy nghĩ
117
00:04:54,459 --> 00:04:56,626
và họ đã đặt cho chúng cái tên ấy.
118
00:04:56,628 --> 00:04:58,461
Anh có thể lấy bơ giúp em được không?
119
00:04:58,463 --> 00:05:00,997
Em biết đấy, tuy nhiên,
với Xbox One,
120
00:05:00,999 --> 00:05:03,800
Anh có thể quản lý
toàn bộ hệ thống giải trí của anh
121
00:05:03,802 --> 00:05:05,035
bằng cách sử dụng các lệnh âm thanh.
122
00:05:05,037 --> 00:05:08,471
Cho đến tận lúc này,
anh vẫn phải sử dụng thằng Leonard.
123
00:05:08,473 --> 00:05:11,141
Vậy hãy thử người khác xem.
Đưa em miếng bơ đây.
124
00:05:11,143 --> 00:05:12,976
Khoan đã.
125
00:05:12,978 --> 00:05:15,912
Anh không cảm thấy em đang đón nhận
vấn đề khó nghĩ này một cách nghiêm túc.
126
00:05:15,914 --> 00:05:18,648
Được thôi, Sheldon.
127
00:05:18,650 --> 00:05:20,650
Anh giành được sự quan tâm của em rồi đấy.
128
00:05:20,652 --> 00:05:23,753
Tốt rồi, giờ thì, PS4 trông
129
00:05:23,755 --> 00:05:25,688
góc cạnh và bóng bẩy hơn.
130
00:05:25,690 --> 00:05:27,590
Không phải thế.
Phải,
131
00:05:27,592 --> 00:05:30,560
đó là sự thật. Nhưng kích cỡ lớn hơn
của Xbox One
132
00:05:30,562 --> 00:05:32,095
có thể giữ nó khỏi tình trạng quá nhiệt.
133
00:05:32,097 --> 00:05:34,230
Anh sẽ không muốn
hệ thống trò chơi của anh bị nóng quá đâu.
134
00:05:34,232 --> 00:05:36,499
Không, nghe này?
Em sẽ hoàn toàn không muốn thế.
135
00:05:36,501 --> 00:05:38,368
Và hơn thế,
giờ Xbox One
136
00:05:38,370 --> 00:05:40,570
còn được gắn kèm với cả Kinect nữa.
(Kinect - thiết bị cảm biến ngoại vi thu chuyển động)
137
00:05:40,572 --> 00:05:42,739
- Được gắn kèm nữa sao?
- Đúng thế!
138
00:05:42,741 --> 00:05:45,108
Không bán tách rời.
139
00:05:45,110 --> 00:05:46,476
Cho dù vậy...
140
00:05:46,478 --> 00:05:49,179
PS4 sử dụng RAM GDDR5 thế hệ mới,
141
00:05:49,181 --> 00:05:50,914
trong khi Xbox One
vẫn đang sử dụng
142
00:05:50,916 --> 00:05:52,882
bộ nhớ DDR3 truyền thống.
143
00:05:52,884 --> 00:05:54,918
Tại sao chúng vẫn còn sử dụng DDR3?
144
00:05:54,920 --> 00:05:57,287
Thật ngớ ngẩn.
145
00:05:57,289 --> 00:05:59,489
Thật sao? Đó là điều anh nghĩ đấy.
146
00:05:59,491 --> 00:06:02,166
Nhưng sau đó chúng đã được thay thế bằng bộ nhớ đệm eSRAM.
147
00:06:02,191 --> 00:06:02,726
148
00:06:02,727 --> 00:06:05,595
- Chờ chút đã. "Chúng" là gì cơ?
- Xbox.
149
00:06:05,597 --> 00:06:08,364
Anh đang đùa à!
Không, anh đâu có đùa!
150
00:06:08,366 --> 00:06:10,300
Và bộ nhớ đệm eSRAM này
hoàn toàn có thể vận chuyển
151
00:06:10,302 --> 00:06:12,168
lưu lượng nhanh hơn 100 Gigabit mỗi giây
152
00:06:12,170 --> 00:06:13,636
so với loại RAM kia.
153
00:06:13,638 --> 00:06:16,139
Đây đúng là một cơn ác mộng.
Đến khi nào thì anh mới đưa ra quyết định đây?
154
00:06:16,141 --> 00:06:17,774
Ý em là gì?
Anh không biết!
155
00:06:17,776 --> 00:06:19,008
Anh nên làm gì đây?
156
00:06:19,010 --> 00:06:20,477
Làm ơn đưa miếng bơ đây!
157
00:06:29,988 --> 00:06:33,456
Đó đâu giống em, đúng không?
Kịch bản này thật là khủng khiếp.
158
00:06:33,458 --> 00:06:34,858
Ừ.
159
00:06:35,693 --> 00:06:37,494
Anh đã hy vọng nhiều hơn
vào cái phim được gọi là
160
00:06:37,496 --> 00:06:42,198
Serial Ape-ist 2:
Monkey See, Monkey Kill.
161
00:06:42,967 --> 00:06:44,634
Em biết đấy,
có thể vẫn có
162
00:06:44,636 --> 00:06:46,769
một điều gì đó tốt đẹp dành cho em
trong một bộ phim tệ thế này.
163
00:06:46,771 --> 00:06:48,972
Được rồi.
164
00:06:48,974 --> 00:06:52,041
"Đôi khi tôi cảm thấy giống như
mình có thể kiểm soát
165
00:06:52,043 --> 00:06:54,077
bản năng của con khỉ đột sát thủ
bên trong tôi,
166
00:06:54,079 --> 00:06:56,713
nhưng sau đó tôi lại bắt đầu
nhìn thấy những quả chuối này và tôi...
167
00:06:56,715 --> 00:07:00,150
chỉ muốn ăn chúng
và đi giết người tiếp."
168
00:07:02,853 --> 00:07:05,655
Em đang định làm gì thế này?
169
00:07:05,657 --> 00:07:07,466
Trước hết là, anh sẽ không ăn
những quả chuối đó.
170
00:07:07,491 --> 00:07:08,325
Không..
171
00:07:08,326 --> 00:07:11,995
- Thôi nào! Nghiêm túc đi.
- Được rồi,
172
00:07:11,997 --> 00:07:13,496
ít nhất thì việc này cũng được
trả lương hậu hĩ đúng không?
173
00:07:13,498 --> 00:07:15,532
Còn ít hơn hồi em còn làm ở
Cheesecake Factory.
174
00:07:15,534 --> 00:07:17,033
Quản lý của em nghĩ sao?
175
00:07:17,035 --> 00:07:19,769
Cô ấy đang nghĩ về việc nhận công việc
ở Cheesecake Factory.
176
00:07:21,972 --> 00:07:24,340
Em biết không, tại sao em
lại không nghĩ về điều này đi?
177
00:07:24,342 --> 00:07:26,576
Em sẽ có một chuyến đi vui vẻ trong vài tuần,
kiếm được một chút tiền,
178
00:07:26,578 --> 00:07:28,578
và ai biết được nó có thể dẫn đến đâu chứ?
179
00:07:28,580 --> 00:07:29,846
Được rồi, nhìn đây, trang 58.
180
00:07:29,848 --> 00:07:33,783
Em bị bôi dầu khắp người
và đấu vật với một con đười ươi mặc bikini.
181
00:07:33,785 --> 00:07:36,953
Cần làm rõ đã, có phải chỉ một trong số bọn em
mặc bikini thôi đúng không?
182
00:07:36,955 --> 00:07:39,088
Cả hai bọn em.
183
00:07:40,724 --> 00:07:42,926
Vậy đây là phim cho cả gia đình đấy.
184
00:07:46,197 --> 00:07:47,697
Cảm ơn em lần nữa vì bữa tối.
185
00:07:47,699 --> 00:07:48,898
Đâu có gì anh.
186
00:07:48,900 --> 00:07:51,000
Chúc ngủ ngon.
187
00:07:51,002 --> 00:07:52,402
Đây là buổi tối hẹn hò.
188
00:07:52,404 --> 00:07:56,072
Anh không... quên mất điều gì đó chứ?
189
00:07:56,074 --> 00:07:58,474
Ồ, đương nhiên là không rồi.
190
00:08:04,982 --> 00:08:09,252
Anh có được đề cập đến
đèn điều khiển PS4 không?
191
00:08:11,255 --> 00:08:13,256
Không.
192
00:08:13,258 --> 00:08:16,092
Chà, chúng ta đang làm thế đấy.
193
00:08:19,430 --> 00:08:21,631
Và sau khi đi cà phê,
chúng tôi đã đi dạo cùng nhau
194
00:08:21,633 --> 00:08:23,766
và cô ấy bảo tôi
cô ấy luôn tin rằng những người Ấn Độ
195
00:08:23,768 --> 00:08:25,401
luôn kỳ lạ
và thật bí ẩn.
196
00:08:25,403 --> 00:08:28,504
Vậy nên miệng tôi đã nói,
"Chúng tôi chỉ giống như những người khác thôi,"
197
00:08:28,506 --> 00:08:29,839
nhưng cùng với đôi mắt này, tôi đã nói,
198
00:08:29,841 --> 00:08:32,342
"Nói thật này, Tóc Đỏ,
tôi đã cưỡi thảm bay đến đây đấy."
199
00:08:34,745 --> 00:08:37,247
Vậy mày sẽ gặp lại cô ấy chứ?
200
00:08:37,249 --> 00:08:38,615
Ừ, bọn tao có một kế hoạch
cho cuối tuần này.
201
00:08:38,617 --> 00:08:39,882
Và nếu đó là một đêm quang đãng,
202
00:08:39,884 --> 00:08:42,785
Tao sẽ chỉ cho cho cô ấy
một chút lãng mạn trong thiên văn học.
203
00:08:43,621 --> 00:08:45,321
Được rồi, như thế nào?
Chỉ cho tôi đi.
204
00:08:45,323 --> 00:08:47,190
Tôi không thể làm thế với Leonard.
205
00:08:47,192 --> 00:08:50,827
Đây là một cách thức tán tỉnh
cực kỳ mạnh mẽ đấy.
206
00:08:52,229 --> 00:08:54,831
Tao cho phép mày. Làm luôn đi.
207
00:08:54,833 --> 00:08:57,867
Được thôi.
208
00:08:57,869 --> 00:09:00,136
Penny,
209
00:09:00,138 --> 00:09:03,506
hai trong số những ngôi sao
sáng nhất trên bầu trời đêm nay
210
00:09:03,508 --> 00:09:05,475
là Ngưu Lang và Chức Nữ.
211
00:09:05,477 --> 00:09:08,678
và người ta tương truyền rằng
chúng đại diện cho một tình yêu sâu đậm
212
00:09:08,680 --> 00:09:10,480
nhưng lại bị chia cách mãi mãi
213
00:09:10,482 --> 00:09:12,949
bởi con sông
của dải Ngân Hà.
214
00:09:12,951 --> 00:09:14,817
- Ôi, buồn thật đấy.
- Đúng vậy.
215
00:09:14,819 --> 00:09:17,120
Nhưng mỗi năm một lần,
216
00:09:17,122 --> 00:09:20,290
vào ngày thứ bảy của tháng thứ bảy trong năm,
217
00:09:20,292 --> 00:09:24,894
Chức Nữ khóc nhiều đến nỗi
tất cả mọi con quạ trên thế giới đều bay đến
218
00:09:24,896 --> 00:09:26,863
và tạo nên một chiếc cầu
bằng những đôi cánh của chúng
219
00:09:26,865 --> 00:09:28,898
để hai người yêu nhau
có thể được ở cùng nhau
220
00:09:28,900 --> 00:09:30,833
trong một đêm duy nhất
221
00:09:30,835 --> 00:09:32,802
của sự đam mê...
222
00:09:32,804 --> 00:09:36,205
Trời.
223
00:09:37,841 --> 00:09:39,909
Được rồi, đủ rồi đấy.
224
00:09:43,247 --> 00:09:46,082
Bỏ phiếu nhanh: PS4 hay Xbox One?
225
00:09:46,084 --> 00:09:47,350
Raj.
226
00:09:47,352 --> 00:09:48,751
- Xbox One.
- Penny.
227
00:09:48,753 --> 00:09:49,786
Hả?
228
00:09:49,788 --> 00:09:52,121
- Leonard.
- PS4.
229
00:09:52,123 --> 00:09:54,023
- Wolowitz.
- Cái nào cũng ngon.
230
00:09:54,025 --> 00:09:56,693
- Bernadette.
- Tôi thích Wii.
231
00:09:58,062 --> 00:10:00,196
Cảm ơn, thưa bà nội.
232
00:10:02,833 --> 00:10:05,168
- Ồ, tin tốt này.
- Gì vậy?
233
00:10:05,170 --> 00:10:07,770
Tao vừa mới nhận một email
từ bạn gái cũ Lucy của tao.
234
00:10:07,772 --> 00:10:10,306
Cô ấy nhớ tao
và muốn gặp lại tao.
235
00:10:10,308 --> 00:10:12,709
Hai người phụ nữ
trong cùng một lúc sao?
236
00:10:12,711 --> 00:10:15,511
Làm tốt đấy, dân chơi!
237
00:10:16,347 --> 00:10:18,081
Thật thế sao?
238
00:10:19,183 --> 00:10:22,452
Ý em là chuyện " hai người phụ nữ"
hay "dân chơi"?
239
00:10:23,020 --> 00:10:24,754
Chắc là "dân chơi" rồi.
240
00:10:33,338 --> 00:10:35,005
Tôi phải quyết định thế nào đây?
241
00:10:35,007 --> 00:10:37,641
Làm sao tôi có thể lựa chọn
giữa Emily và Lucy?
242
00:10:37,643 --> 00:10:40,077
Sao mày phải lựa chọn làm gì?
Hẹn hò với cả hai bọn họ đi.
243
00:10:40,079 --> 00:10:42,179
Tao không thể hẹn hò với hai người phụ nữ cùng một lúc.
244
00:10:42,181 --> 00:10:44,415
Không phụ nữ.
Đó thường là hoàn cảnh của tao.
245
00:10:44,417 --> 00:10:46,684
Trừ khi anh định ngủ
246
00:10:46,686 --> 00:10:49,219
với một trong số họ, còn không thì việc gặp một ai khác
không phải là vấn đề quá lớn đâu.
247
00:10:49,221 --> 00:10:50,888
Nhưng nếu một người trong số họ hỏi tôi
248
00:10:50,890 --> 00:10:52,556
rằng tôi đã ở đâu đêm hôm trước
249
00:10:52,558 --> 00:10:55,192
và tôi đã ở cùng một người khác?
Thì... tôi phải nói dối sao?
250
00:10:55,194 --> 00:10:56,760
- Đúng.
- Đúng.
251
00:10:59,030 --> 00:11:00,898
Ý anh là gì, "đúng" sao?
252
00:11:00,900 --> 00:11:02,566
Còn ý em là gì, "đúng" sao?
253
00:11:02,568 --> 00:11:04,735
Có phải anh đã gặp một phụ nữ khác
khi chúng ta bắt đầu hẹn hò?
254
00:11:04,737 --> 00:11:06,403
Không. Còn em
đã gặp gỡ một tên khác sao?
255
00:11:06,405 --> 00:11:07,338
Không.
256
00:11:07,340 --> 00:11:09,006
Em có gặp ai khác không?
257
00:11:09,008 --> 00:11:10,674
Không.
258
00:11:14,646 --> 00:11:16,814
Em định không hỏi anh sao?
259
00:11:19,517 --> 00:11:21,819
Thôi nào, anh nói thật hả?
260
00:11:24,089 --> 00:11:26,190
Cảm ơn anh rất nhiều vì đã cho chúng tôi
được tìm hiểu thêm về con người anh.
261
00:11:26,192 --> 00:11:27,291
Vâng, rất vui được giúp đỡ.
262
00:11:27,293 --> 00:11:29,593
- Vậy, có chuyện gì thế?
- À, tôi đang có
263
00:11:29,595 --> 00:11:31,528
một khoảng thời gian khó khăn
với sự nghiệp diễn xuất của mình,
264
00:11:31,530 --> 00:11:33,797
và tôi đã nhận được một vai diễn
trong một bộ phim kinh dị nhảm nhí,
265
00:11:33,799 --> 00:11:35,933
và tôi không biết rằng
mình có nên nhận nó hay không nữa.
266
00:11:35,935 --> 00:11:37,901
Chà, thật ra tôi cũng nhận được một vài vai diễn
267
00:11:37,903 --> 00:11:39,336
đã từng khiến tôi cảm thấy xấu hổ.
268
00:11:39,338 --> 00:11:43,140
Chính xác thì tôi không định nói
Star Trek là đáng xấu hổ đâu.
269
00:11:44,175 --> 00:11:46,510
Tôi đâu có ý vậy.
270
00:11:48,279 --> 00:11:50,614
Tôi cũng thế.
271
00:11:50,616 --> 00:11:52,950
Vậy, anh nghĩ thế nào,
272
00:11:52,952 --> 00:11:55,285
luôn có một nhược điểm cố hữu
khi cố làm việc đó đúng không?
273
00:11:55,287 --> 00:11:56,654
Chà, nan giải đấy.
274
00:11:56,656 --> 00:11:59,523
Cô muốn tham gia vào những dự án
mà cô thấy hứng thú với nó,
275
00:11:59,525 --> 00:12:01,925
nhưng đôi khi cô cũng phải
thanh toán các hóa đơn nữa.
276
00:12:01,927 --> 00:12:04,461
Khi cô đang có kế hoạch
làm một thứ gì đó
277
00:12:04,463 --> 00:12:07,931
mà sâu thẳm trong tim cô biết rằng
nó rất tồi - không phải Star Trek...
278
00:12:09,502 --> 00:12:13,137
Vâng, hiển nhiên là thế rồi. Tôi yêu nó!
279
00:12:14,305 --> 00:12:17,775
Dù sao thì, công việc này
có thể khiến cô tan nát tâm hồn.
280
00:12:17,777 --> 00:12:19,309
Đó là điều khiến tôi sợ đấy.
281
00:12:19,311 --> 00:12:21,979
Tôi đã từng tham gia đóng Stand By Me
khi tôi còn là một đứa trẻ,
282
00:12:21,981 --> 00:12:23,447
và điều đó mang lại
thành công vang dội.
283
00:12:23,449 --> 00:12:25,849
Những bộ phim khủng khiếp
mà tôi đã tham gia sau đó.
284
00:12:25,851 --> 00:12:27,618
Ý tôi là, tưởng tượng cảm giác đó đi.
285
00:12:27,620 --> 00:12:29,353
Có vẻ khá nặng nề.
286
00:12:29,355 --> 00:12:31,588
Tôi sẽ nói với cô,
công việc này là một thử thách đấy.
287
00:12:31,590 --> 00:12:34,625
Tự nhiên đến lúc đó,
tôi thấy ghét phải tiếp tục đến trường quay.
288
00:12:34,627 --> 00:12:36,493
Phải, tôi vẫn đi đến,
và tôi có thể
289
00:12:36,495 --> 00:12:39,029
cảm thấy họ vẫn nghĩ rằng...
290
00:12:39,031 --> 00:12:42,866
"Anh ta vẫn như một thằng bé dễ thương vậy.
Có chuyện gì với anh ta thế?"
291
00:12:45,036 --> 00:12:46,570
Và sau đó tôi không được nhận công việc đó,
292
00:12:46,572 --> 00:12:49,306
và tôi không bao giờ có thể hiểu được
lý do tại sao lại như thế.
293
00:12:50,475 --> 00:12:53,544
Nói thật là, tôi đã cảm thấy rất thất vọng,
trong suốt một tuần sau đó
294
00:12:53,546 --> 00:12:56,680
tôi thậm chí còn không thể nhấc mình khỏi giường.
295
00:12:58,383 --> 00:13:00,651
Điều này có ích thật đấy.
296
00:13:04,155 --> 00:13:06,857
Có tin gì từ đồng nghiệp của cô
đang nằm trong bệnh viện không?
297
00:13:06,859 --> 00:13:09,660
Thật tội nghiệp, bà ấy vừa trải qua
một ca phẫu thuật trong suốt 18 giờ.
298
00:13:09,662 --> 00:13:12,129
Bà ấy còn sống, nhưng vẫn trong
tình trạng nguy kịch.
299
00:13:12,131 --> 00:13:13,263
Ôi, tệ thật.
300
00:13:13,265 --> 00:13:15,332
Có tin khá tốt
là họ đã cho bà ấy
301
00:13:15,334 --> 00:13:17,468
tiêm thuốc mê
trước khi bà ấy đọc tấm thiệp.
302
00:13:17,470 --> 00:13:19,870
Nên, anh biết đấy,
như kiểu tia sáng cuối đường hầm.
303
00:13:22,874 --> 00:13:26,009
Em có giống thế này
hồi anh cưới em không?
304
00:13:28,179 --> 00:13:30,514
Đừng lo lắng chuyện đó, anh bạn.
305
00:13:30,516 --> 00:13:32,649
Được rồi, chào nhé.
306
00:13:32,651 --> 00:13:34,284
Đó là Wil, anh ấy đã cảm thấy tốt hơn rồi.
307
00:13:34,286 --> 00:13:37,955
Hình như, anh ấy cũng còn hàng dọc thứ 12
trên trò chơi ô chữ nữa.
308
00:13:39,691 --> 00:13:41,725
Anh ấy có giúp cô đưa ra quyết định
về việc đóng phim không?
309
00:13:41,727 --> 00:13:42,926
Không. Còn anh có tìm ra cách
310
00:13:42,928 --> 00:13:44,895
để hẹn hò với hai cô gái kia không?
311
00:13:44,897 --> 00:13:46,230
Thực tế là, tôi đã tìm ra.
312
00:13:46,232 --> 00:13:47,698
Tôi đã mất
hàng năm trời
313
00:13:47,700 --> 00:13:50,734
sống trong sợ hãi,
nói không với những trải nghiệm mới,
314
00:13:50,736 --> 00:13:52,035
nhưng từ giờ trở đi,
315
00:13:52,037 --> 00:13:53,804
tôi sẽ nói có, có với tình yêu,
316
00:13:53,806 --> 00:13:56,306
có với những cuộc phiêu lưu, có với cuộc đời,
hay bất cứ điều gì tôi có thể,
317
00:13:56,308 --> 00:13:58,008
câu trả lời sẽ luôn là có.
318
00:13:58,843 --> 00:14:00,477
Nó sẽ chết trong cô độc, đúng không?
319
00:14:00,479 --> 00:14:02,012
- Phải.
- Đúng.
320
00:14:04,482 --> 00:14:06,150
Em tự hào về anh, Sheldon.
321
00:14:06,152 --> 00:14:07,918
Em biết đấy, anh cũng tự hào về anh nữa.
322
00:14:07,920 --> 00:14:11,622
Anh đã thực hiện tất cả những nghiên cứu,
tiến hành một cuộc thăm dò không chính thức,
323
00:14:11,624 --> 00:14:13,457
và anh đã đi đến
một quyết định chắc chắn.
324
00:14:13,459 --> 00:14:14,792
Anh đã đưa ra
lựa chọn đúng đắn.
325
00:14:14,794 --> 00:14:16,297
Đó chắc hắn là một cảm giác
tuyệt vời lắm.
326
00:14:16,322 --> 00:14:17,929
Ồ, đúng thế đấy.
327
00:14:17,930 --> 00:14:19,963
- Dù vậy...
- Ôi, trời.
328
00:14:21,132 --> 00:14:24,835
Anh có cảm giác giống như hồi
anh khiến bố anh mua một cái Betamax
329
00:14:24,837 --> 00:14:26,570
thay vì VHS đấy.
(Betamax & VHS - hai chuẩn băng từ những năm 80)
330
00:14:26,572 --> 00:14:28,639
Hồi đó anh cũng chỉ là một đứa trẻ mà.
331
00:14:28,641 --> 00:14:30,541
Phải, một đứa trẻ bé nhỏ
đã lựa chọn sai tiêu chuẩn
332
00:14:30,543 --> 00:14:33,076
để ghi lại The MacNeil/Lehrer Report.
333
00:14:34,145 --> 00:14:35,579
Anh cũng từng chắc chắn rằng
334
00:14:35,581 --> 00:14:38,448
HD DVD sẽ đánh bại Bluray.
(hai chuẩn đĩa quang học - HDDVD đã bị khai tử vào 2008)
335
00:14:38,450 --> 00:14:40,717
Khi đó anh bao nhiêu tuổi rồi?
Đủ lớn để biết cái gì tốt hơn.
336
00:14:42,687 --> 00:14:44,588
Em biết đấy, và giờ anh lại nghĩ về chuyện đó,
337
00:14:44,590 --> 00:14:46,523
Anh đã đứng trước
một đống hộp iPod
338
00:14:46,525 --> 00:14:49,459
và anh lại mua một chiếc Zune.
339
00:14:50,962 --> 00:14:52,396
Zune là gì vậy?
340
00:14:52,398 --> 00:14:54,331
Chính xác thì,
341
00:14:55,400 --> 00:14:56,967
nó là một máy nghe nhạc
342
00:14:56,969 --> 00:14:58,936
được sản xuất bởi những kẻ
tạo nên chiếc Xbox này. (Microsoft)
343
00:14:58,938 --> 00:15:01,238
Gì vậy... không, anh đang làm gì thế?
344
00:15:01,240 --> 00:15:02,439
Không, không, chọn lại cái đó đi.
345
00:15:02,441 --> 00:15:04,508
Anh biết là nó tốt mà.
Anh đã làm những nghiên cứu.
346
00:15:04,510 --> 00:15:05,976
Nhưng sẽ sao nếu anh sai?
347
00:15:05,978 --> 00:15:07,744
Anh biết gì không?
348
00:15:07,746 --> 00:15:10,047
Sẽ thế nào nếu em mua nó cho anh?
349
00:15:10,049 --> 00:15:11,348
Sẽ thế nào
350
00:15:11,350 --> 00:15:13,250
nếu em mua cả hai?
351
00:15:13,252 --> 00:15:15,152
Em biết anh chỉ có duy nhất
một chỗ thích hợp
352
00:15:15,154 --> 00:15:16,453
trong khu trung tâm giải trí của anh.
353
00:15:16,455 --> 00:15:18,622
Thì anh sẽ mua một
khu trung tâm giải trí mới.
354
00:15:18,624 --> 00:15:19,823
Ừ... được rồi, chắc thế vậy.
355
00:15:19,825 --> 00:15:22,659
Nhưng cái nào đây?
356
00:15:22,661 --> 00:15:24,261
Thế này được không?
357
00:15:24,263 --> 00:15:25,896
Em đã từng nghe
358
00:15:25,898 --> 00:15:27,164
nếu anh chịu tung đồng xu,
359
00:15:27,166 --> 00:15:28,866
nó sẽ cho anh biết
điều anh thực sự muốn.
360
00:15:28,868 --> 00:15:30,334
Vì anh sẽ cảm thấy thất vọng
361
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
hay phấn khích với kết quả thu được.
362
00:15:31,804 --> 00:15:33,470
Thú vị đấy.
363
00:15:33,472 --> 00:15:36,974
Vậy, ngửa cho PS4,
sấp cho Xbox One.
364
00:15:38,309 --> 00:15:39,977
Được rồi, anh sẽ thử?
365
00:15:44,148 --> 00:15:45,148
Là gì thế?
366
00:15:45,150 --> 00:15:46,350
Nó dựng đứng.
367
00:15:51,022 --> 00:15:52,522
Anh có thể mang nó lại đây cho em.
368
00:15:52,524 --> 00:15:54,291
Đó cũng là một phương án đấy.
369
00:16:00,633 --> 00:16:02,332
Em trông...
370
00:16:02,334 --> 00:16:03,901
em trông thật đẹp tối nay đấy.
371
00:16:03,903 --> 00:16:05,235
Cảm ơn.
372
00:16:05,237 --> 00:16:06,203
Em thích bộ vét đó.
373
00:16:06,205 --> 00:16:07,938
Cảm ơn em.
Cảm ơn.
374
00:16:10,408 --> 00:16:12,409
Anh xin lỗi. Anh không thể làm điều này.
375
00:16:12,411 --> 00:16:14,344
Bạn... bạn gái cũ của anh
vừa mail cho anh,
376
00:16:14,346 --> 00:16:15,946
và anh sẽ gặp cô ấy vào thứ Bảy...
377
00:16:15,948 --> 00:16:19,716
Và anh vui vì em thích nó,
nó là của J. Crew đấy.
(thương hiệu thời trang)
378
00:16:20,652 --> 00:16:22,319
Em không hiểu.
379
00:16:22,321 --> 00:16:23,720
Bạn của anh nói rằng sẽ không sao
380
00:16:23,722 --> 00:16:25,555
nếu anh gặp gỡ hơn một người
trong cùng một thời điểm.
381
00:16:25,557 --> 00:16:27,224
nhưng điều đó giống như
anh là một kẻ dối trá trắng trợn vậy.
382
00:16:27,226 --> 00:16:29,059
Anh định quay lại
với cô ấy sao?
383
00:16:29,061 --> 00:16:30,360
Không.
384
00:16:30,362 --> 00:16:32,129
Anh... anh không biết nữa.
385
00:16:32,131 --> 00:16:33,497
Em sẽ làm gì?
386
00:16:33,499 --> 00:16:37,968
Ừm, thường thì trong buổi hẹn đầu tiên,
em sẽ nói về âm nhạc và sở trường của mình.
387
00:16:37,970 --> 00:16:40,704
nhưng em thấy thích sự kỳ lạ này,
vậy nên em sẽ lắng nghe điều đó.
388
00:16:41,839 --> 00:16:43,573
Chuyện hai người thế nào vậy?
389
00:16:43,575 --> 00:16:46,176
À, thực lòng thì,
390
00:16:46,178 --> 00:16:49,579
bọn anh mới chỉ đi chơi 4 lần,
ôm nhau 2, hôn nhau 1 lần,
391
00:16:49,581 --> 00:16:53,250
và có một cái nắm tay
với thông điệp ám chỉ tình dục.
392
00:16:56,154 --> 00:16:57,654
Khoan đã, vậy...
393
00:16:57,656 --> 00:16:59,823
Cô gái mà anh chưa bao giờ ngủ cùng
đã gửi mail cho anh
394
00:16:59,825 --> 00:17:02,526
và anh cảm thấy cảm thấy có lỗi về chuyện đó
đến nỗi phải nói cho em biết sao?
395
00:17:02,528 --> 00:17:03,660
Đúng thế.
396
00:17:03,662 --> 00:17:06,396
Chuyện đó khá là đáng yêu đấy.
397
00:17:06,398 --> 00:17:08,465
Em... em chắc chứ?
398
00:17:08,467 --> 00:17:10,100
Bởi vì đó là một phần
trong một buổi tối
399
00:17:10,102 --> 00:17:12,269
ở nơi mà anh đã nói điều gì đó ngu ngốc
và mấy cô gái thường bỏ đi.
400
00:17:12,271 --> 00:17:13,603
Em vẫn ở đây.
401
00:17:13,605 --> 00:17:17,374
Ừ, nhưng giờ thì em làm anh ngạc nhiên đến nỗi
anh chả hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa.
402
00:17:18,710 --> 00:17:20,377
Chúng ta mới chỉ gặp nhau mà.
403
00:17:20,379 --> 00:17:22,879
Anh đâu cần phải nói với em về
những người khác mà anh định gặp.
404
00:17:22,881 --> 00:17:24,815
Thật sao?
405
00:17:24,817 --> 00:17:26,950
Bởi vì "anh đang hẹn hò với hai người phụ nữ"
406
00:17:26,952 --> 00:17:30,253
và căn bản đó là điều hay ho duy nhất
mà anh có thể nói về bản thân mình.
407
00:17:41,165 --> 00:17:44,968
Nói theo một cách, Xbox One
có camera ngon hơn...
408
00:17:44,970 --> 00:17:48,805
nhưng PS4 lại có
ổ cứng gắn rời.
409
00:17:48,807 --> 00:17:51,108
Nghĩ xem?
410
00:17:51,110 --> 00:17:53,310
Em không cảm thấy chân mình nữa.
411
00:17:56,047 --> 00:17:57,881
Ồ... Tôi rất tiếc, hai bạn,
412
00:17:57,883 --> 00:17:59,483
nhưng cửa tiệm đã đóng cửa
từ 5 phút trước.
413
00:17:59,485 --> 00:18:02,019
Nhưng tôi còn chưa
quyết định xong mà.
414
00:18:02,021 --> 00:18:03,353
Anh có thể quay lại vào ngày mai.
415
00:18:03,355 --> 00:18:04,855
Quầy thanh toán đã đóng cửa.
416
00:18:08,861 --> 00:18:10,961
Chúng ta nên đi ăn
chút gì đó.
417
00:18:10,963 --> 00:18:12,362
Anh sẽ cảm thấy tốt hơn
sau khi ăn đấy.
418
00:18:12,364 --> 00:18:14,598
Được rồi.
419
00:18:14,600 --> 00:18:16,733
Anh muốn gì nào, đồ ăn Thái nhé?
420
00:18:16,735 --> 00:18:18,402
Hay hamburger?
421
00:18:18,404 --> 00:18:20,670
Anh không biết!
422
00:18:31,549 --> 00:18:33,784
Này, nhìn xem, nó dựng đứng!
423
00:18:47,066 --> 00:18:48,377
Cô cảm thấy thế nào?
424
00:18:48,378 --> 00:18:49,543
Tuyệt.
425
00:18:49,545 --> 00:18:51,946
Hoàn toàn không có gì phải hối tiếc.
426
00:18:53,448 --> 00:18:55,883
Penny?
427
00:18:55,885 --> 00:18:57,385
Chúng ta làm việc cùng nhau!
428
00:18:58,702 --> 00:19:00,135
Tuyệt vời!
429
00:19:00,137 --> 00:19:35,111
Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne
nguyenvietdung1993@gmail.com