1 00:00:02,811 --> 00:00:04,687 Jeg har et spørgsmål om Batman. 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,274 Batman er en mand, der klæder dig ud som en flagermus. 3 00:00:08,483 --> 00:00:09,526 Ja. 4 00:00:09,651 --> 00:00:14,030 Man-Bat er halvt menneske, halv flagermus. 5 00:00:14,489 --> 00:00:18,535 Hvis Man-Bat klædte sig ud som menneske for at bekæmpe kriminalitet, - 6 00:00:18,743 --> 00:00:20,954 - ville han så være Man-Batman? 7 00:00:22,705 --> 00:00:24,707 Nej, han ville være Bat-Man-Bat. 8 00:00:26,209 --> 00:00:30,880 Ville Man-Batman ikke bare være Batman, bidt af et radioaktivt menneske? 9 00:00:31,089 --> 00:00:32,841 Men Batman er menneske. 10 00:00:33,049 --> 00:00:35,969 Du taler om et menneske, der ville have menneskekræfter. 11 00:00:36,177 --> 00:00:37,929 Det ville bare være Man-Man. 12 00:00:39,347 --> 00:00:41,182 Er Man-Man ikke bare Man? 13 00:00:41,391 --> 00:00:43,035 Men hvad hvis Man-Man klædte sig ud som en flagermus? 14 00:00:43,059 --> 00:00:44,102 Så er det Batman. 15 00:00:44,227 --> 00:00:46,789 Nej, hvis et menneske klæder sig ud som en flagermus, er det Batman, - 16 00:00:46,813 --> 00:00:49,649 - men hvis Batman klæder sig ud som en flagermus, er det Bat-Man-Man. 17 00:00:52,068 --> 00:00:53,236 Er det svar på spørgsmålet? 18 00:00:53,903 --> 00:00:55,738 Jeg har ikke stillet det endnu. 19 00:00:57,407 --> 00:00:58,616 Det er Claire, jeg må smutte. 20 00:00:58,825 --> 00:01:00,034 Var du ikke sammen med Emily? 21 00:01:00,410 --> 00:01:03,037 Faktisk ser jeg dem begge. 22 00:01:03,496 --> 00:01:06,499 Altså igennem deres vindue fra bag en busk? 23 00:01:08,209 --> 00:01:11,004 Nej, jeg går faktisk ud med to kvinder. 24 00:01:12,297 --> 00:01:13,339 Vi ses. 25 00:01:14,090 --> 00:01:15,258 Virkelig? 26 00:01:15,508 --> 00:01:17,635 Den fyr, der i årevis ikke kunne tale med kvinder, - 27 00:01:17,802 --> 00:01:19,471 - går nu pludselig ud med to? 28 00:01:19,679 --> 00:01:21,347 - Hvordan er det muligt? - Aner det ikke. 29 00:01:21,431 --> 00:01:23,850 Man har prøvet at genskabe det med beregningsmodeller, - 30 00:01:24,058 --> 00:01:26,895 - men i alle tilfælde springer verden i luften. 31 00:01:32,817 --> 00:01:34,652 Går han seriøst ud med to kvinder? 32 00:02:07,814 --> 00:02:09,482 Hvorfor fik du en festsandwich? 33 00:02:10,108 --> 00:02:11,526 Folk kommer over. Det så sjovt ud. 34 00:02:11,943 --> 00:02:13,445 Vi ser bare Game of Thrones. 35 00:02:13,653 --> 00:02:15,989 En festsandwich indikerer, det er en fest. 36 00:02:16,698 --> 00:02:19,117 Din deltagelse indikerer, at det ikke er. 37 00:02:20,660 --> 00:02:22,245 Jeg kan lide at feste som alle andre. 38 00:02:22,454 --> 00:02:24,331 Så længe alle andre ikke kan lide at feste. 39 00:02:26,124 --> 00:02:29,336 Glem nu ikke vores bofælle-møde i morgen. 40 00:02:29,669 --> 00:02:32,005 Sheldon, vi har ikke brug for et møde hver tredje måned. 41 00:02:32,213 --> 00:02:33,798 Det lyder som noget, man ville nævne - 42 00:02:34,007 --> 00:02:35,675 - til det kvartalvise bofælle-møde. 43 00:02:36,593 --> 00:02:38,720 Heldigvis for dig er det i morgen. 44 00:02:39,596 --> 00:02:41,389 Jeg kommer ikke. 45 00:02:42,265 --> 00:02:43,308 Du skal komme. 46 00:02:43,475 --> 00:02:46,019 Det er første gang, Penny står for Troskabsløftet. 47 00:02:48,063 --> 00:02:49,648 Mødet er spild af tid. 48 00:02:49,856 --> 00:02:52,817 Om vi skifter fra Post Raisin Bran til Kellogg's Raisin Bran - 49 00:02:53,026 --> 00:02:55,195 - bør ikke kræve en parlamentarisk procedure. 50 00:02:56,446 --> 00:02:58,698 Du ved vel godt, én af dem har sukker på rosinerne. 51 00:03:00,283 --> 00:03:02,160 Du er den eneste, der spiser dem! 52 00:03:02,827 --> 00:03:03,995 Men du kan stadig bidrage! 53 00:03:04,204 --> 00:03:05,872 Demokrati! Ret fedt, ikke? 54 00:03:07,207 --> 00:03:08,708 Du kan ikke tvinge mig med. 55 00:03:08,917 --> 00:03:10,669 Vi får at se. 56 00:03:10,877 --> 00:03:11,920 Hvad er problemet? 57 00:03:12,128 --> 00:03:14,297 Han siger, han ikke vil til bofælle-mødet i morgen. 58 00:03:14,506 --> 00:03:17,050 Hvorfor lærte jeg så løftet udenad? 59 00:03:19,344 --> 00:03:20,804 Hav det sjovt. Jeg kommer ikke. 60 00:03:21,012 --> 00:03:22,806 Fint, vi behøver ikke holde bofælle-møde, 61 00:03:23,014 --> 00:03:24,224 - hvis du ikke vil. - Tak. 62 00:03:24,432 --> 00:03:25,850 Det kræver en afstemning. 63 00:03:26,059 --> 00:03:28,728 Desværre er min officielle hammer i soveværelset. 64 00:03:28,937 --> 00:03:31,481 Heldigvis har jeg min rejsehammer. 65 00:03:34,609 --> 00:03:35,944 Hvor er du latterlig. 66 00:03:36,194 --> 00:03:37,737 Begæringen lyder: "Jeg er latterlig." 67 00:03:37,779 --> 00:03:38,905 Støtter nogen den? 68 00:03:39,489 --> 00:03:41,199 Ingen støtter den. Begæringen afvist. 69 00:03:41,408 --> 00:03:42,909 Du må sørge for at have nok stemmer. 70 00:03:42,951 --> 00:03:44,286 Det var pinligt. 71 00:03:46,580 --> 00:03:47,622 Kan du tale med ham? 72 00:03:47,831 --> 00:03:48,915 Hvorfor går du imod ham? 73 00:03:49,124 --> 00:03:51,585 Fordi jeg er træt af, han altid får sin vilje. 74 00:03:51,793 --> 00:03:54,254 Vi har ikke brug for et dumt bofælle-møde, - 75 00:03:54,462 --> 00:03:56,590 - og jeg håber, den sandwich virkelig laver en fest. 76 00:03:58,508 --> 00:04:00,135 Jeg kommer stadig til jeres møde. 77 00:04:00,343 --> 00:04:02,470 Det håber jeg. I morgen er det billede-dag. 78 00:04:04,848 --> 00:04:06,099 Hvorfor tager du hans parti? 79 00:04:06,308 --> 00:04:07,392 Det er jo vigtigt for ham. 80 00:04:07,475 --> 00:04:09,269 Og vi har jo underskrevet bofælle-aftalen. 81 00:04:09,477 --> 00:04:12,105 Bliver du ved med at tale sådan, kommer du med i fanevagten. 82 00:04:16,443 --> 00:04:17,652 Manner, jeg er færdig. 83 00:04:17,861 --> 00:04:18,904 Også mig. 84 00:04:19,029 --> 00:04:20,780 Tænk, hvis vi faktisk bevægede os. 85 00:04:22,741 --> 00:04:26,995 Nej, siden jeg begyndte at gå ud med Claire og Emily på samme tid, - 86 00:04:27,203 --> 00:04:28,914 - har det været udmattende. 87 00:04:29,998 --> 00:04:31,041 Er du udmattet? 88 00:04:31,207 --> 00:04:33,168 Fold du hver femte side i en graviditetsbog, - 89 00:04:33,376 --> 00:04:35,045 - så din kone tror, du læser den. 90 00:04:36,880 --> 00:04:38,298 Men du er så heldig. 91 00:04:38,506 --> 00:04:41,134 At blive hjemme om aftenen med den kvinde, du elsker. 92 00:04:41,885 --> 00:04:43,845 - Jeg er vist heldig. - Det er du. 93 00:04:44,054 --> 00:04:46,681 For at gå ud med to kvinder... 94 00:04:47,807 --> 00:04:51,853 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst sov derhjemme. 95 00:04:52,520 --> 00:04:55,523 Jeg vågner og tænker: "Et jeg hos Claire eller Emily?" 96 00:04:55,732 --> 00:04:58,151 "Er der en tredje pige, jeg har glemt?" 97 00:04:59,819 --> 00:05:01,196 "Hvor er jeg?" 98 00:05:02,989 --> 00:05:05,408 - Hej. - Hvordan har den kommende mor det? 99 00:05:05,617 --> 00:05:06,660 Godt. Lidt træt. 100 00:05:06,868 --> 00:05:09,788 Jeg forstår dig. Jeg går ud med flere kvinder. 101 00:05:11,373 --> 00:05:13,333 Kommer du ikke og ser Game of Thrones med os? 102 00:05:13,541 --> 00:05:14,584 Hav det sjovt. 103 00:05:14,709 --> 00:05:16,253 Jeg putter mig i sengen med en bog. 104 00:05:16,670 --> 00:05:19,547 Det lyder fedt. En seng for sig selv. 105 00:05:19,756 --> 00:05:22,050 Jeg kan ikke huske, hvordan det er. 106 00:05:25,762 --> 00:05:27,764 Er du ajourført med Game of Thrones? 107 00:05:27,973 --> 00:05:29,015 Det tror jeg. 108 00:05:29,224 --> 00:05:32,644 Drager, snezombier og alle de lækre fyre er døde. 109 00:05:34,896 --> 00:05:35,939 Jeg ved det ikke. 110 00:05:36,106 --> 00:05:39,192 Theon Greyjoy er flot for en fyr, der har fået kønsdelene skåret af. 111 00:05:43,530 --> 00:05:44,948 Nogen surmuler stadig. 112 00:05:45,156 --> 00:05:46,199 Lad mig være i fred. 113 00:05:46,324 --> 00:05:48,785 Hvis du har mistet en kæp, ved jeg, hvor den er blevet af. 114 00:05:51,746 --> 00:05:52,789 Det er ikke sjovt. 115 00:05:52,956 --> 00:05:55,166 I bliver venner igen. Lad os springe frem til den del. 116 00:05:55,375 --> 00:05:57,502 Ja, for jeg er den eneste voksne heromkring. 117 00:05:57,711 --> 00:05:59,087 Virkelig? "Den eneste voksne"? 118 00:05:59,296 --> 00:06:00,839 Nemlig. 119 00:06:01,047 --> 00:06:02,900 I aften skal jeg se et program forbudt for børn. 120 00:06:02,924 --> 00:06:05,468 Så altså for et modent publikum. 121 00:06:07,304 --> 00:06:08,698 Ja, man skulle tro, den "eneste voksne", - 122 00:06:08,722 --> 00:06:10,890 - ikke ville lade noget fjollet ødelægge vores aften. 123 00:06:11,099 --> 00:06:13,268 Og jeg troede, du ville forstå min irritation. 124 00:06:13,476 --> 00:06:15,937 Alt dette kunne undgås, hvis du ville komme til mødet. 125 00:06:16,146 --> 00:06:17,272 Det vil jeg ikke. 126 00:06:17,480 --> 00:06:19,608 Det er bare et møde. Ét simpelt møde. 127 00:06:19,816 --> 00:06:20,942 Hold op med at sige "møde"! 128 00:06:24,821 --> 00:06:26,239 Jeg tog min berømte spinatdip med. 129 00:06:26,448 --> 00:06:27,490 Nej, Amy, et øjeblik. 130 00:06:32,746 --> 00:06:35,457 Jeg ved ikke, om jeg håber på en pige eller dreng. 131 00:06:35,665 --> 00:06:39,336 Hvis det bliver en dreng, må jeg lære ham at lege fangeleg, - 132 00:06:39,711 --> 00:06:41,755 - hvilket betyder, jeg må google det først. 133 00:06:44,341 --> 00:06:45,425 Og hvis det er en pige... 134 00:06:46,509 --> 00:06:50,096 De er så uskyldige, og du ved, hvordan drenge er. 135 00:06:50,347 --> 00:06:52,015 Totalt. Drenge er de værste. 136 00:06:52,432 --> 00:06:53,975 Bare se på mig. 137 00:06:55,268 --> 00:06:58,104 Jeg lod Emily lave en frittata til mig, - 138 00:06:58,313 --> 00:07:01,316 - og jeg opbevarede resterne i Claires køleskab den aften. 139 00:07:01,524 --> 00:07:03,068 Jeg er sådan en køter. 140 00:07:06,696 --> 00:07:07,989 Nu begynder du igen. 141 00:07:08,281 --> 00:07:10,158 Undskyld. Har jeg brokket mig for meget? 142 00:07:10,367 --> 00:07:13,119 Du lader faktisk bare, som om du brokker dig, - 143 00:07:13,328 --> 00:07:14,704 - mens du i virkeligheden praler. 144 00:07:14,871 --> 00:07:16,081 Hvordan kan du sige det? 145 00:07:16,623 --> 00:07:18,375 "Jeg ville ønske, jeg kunne nyde en kop te" 146 00:07:18,541 --> 00:07:21,962 "uden en nøgen pige, der hopper op og ned ovenpå mig." 147 00:07:23,672 --> 00:07:25,048 Det har jeg aldrig sagt. 148 00:07:25,257 --> 00:07:27,008 "Hader du ikke bare, når du ikke kan huske," 149 00:07:27,050 --> 00:07:30,345 "hvis bh du fandt i sofaen?" 150 00:07:32,639 --> 00:07:33,682 Okay, det sagde jeg. 151 00:07:35,100 --> 00:07:36,685 Men det er et rigtigt problem. 152 00:07:36,893 --> 00:07:38,520 Du giver en pige en anden kvindes bh, - 153 00:07:38,728 --> 00:07:40,814 - og så har du ikke sex med hende den aften. 154 00:07:41,147 --> 00:07:43,149 Måske med den anden pige, men ikke med hende. 155 00:07:50,532 --> 00:07:51,908 Hvad sker der for ham? 156 00:07:52,325 --> 00:07:55,203 Han er helt hylet ud af den over bofælle-mødet. 157 00:07:55,745 --> 00:07:58,456 Et perfekt fremmøde er åbenbart ikke fedt mere. 158 00:08:00,000 --> 00:08:01,459 Bare rolig, han bliver god igen. 159 00:08:01,835 --> 00:08:03,295 Jeg forstår hans irritation. 160 00:08:03,753 --> 00:08:05,714 Så forstår du ikke, hvad der foregår. 161 00:08:06,881 --> 00:08:08,174 Leonard nægtede at deltage - 162 00:08:08,383 --> 00:08:10,844 - i et obligatorisk kvartalsvist bofælle-møde. 163 00:08:11,303 --> 00:08:13,972 Sådan ser en generation opdraget til Bart Simpson ud. 164 00:08:15,640 --> 00:08:16,725 Du elsker The Simpsons. 165 00:08:16,933 --> 00:08:18,643 Jeg elsker Lisa Simpson. 166 00:08:22,230 --> 00:08:23,648 Jeg ved, hvordan han har det. 167 00:08:23,857 --> 00:08:26,318 Jeg har aldrig syntes om vores bofælle-møder. 168 00:08:26,985 --> 00:08:29,112 Vent. Har du ladet som om? 169 00:08:30,488 --> 00:08:31,531 Undskyld. 170 00:08:31,656 --> 00:08:32,699 Nej. 171 00:08:33,158 --> 00:08:35,493 Jeg tror ikke på dig. Jeg kan se det. 172 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 "Sheldon," 173 00:08:42,542 --> 00:08:45,921 "jeg havde aldrig troet, at rejse en sag i et stående underudvalg" 174 00:08:46,129 --> 00:08:48,965 "kunne være så fascinerende." 175 00:08:52,510 --> 00:08:54,179 Hvad synes du? 176 00:08:55,013 --> 00:08:56,514 Ved du det ikke? 177 00:09:02,228 --> 00:09:03,897 Har jeg sagt noget for at gøre dig vred? 178 00:09:04,022 --> 00:09:05,190 Nej, jeg har det fint. 179 00:09:05,398 --> 00:09:07,317 Virkelig? For vi går normalt side om side, - 180 00:09:07,525 --> 00:09:10,654 - og jeg er lige gået op ad to trapper, mens jeg stirrede på din bagdel. 181 00:09:12,864 --> 00:09:14,157 Drop det. 182 00:09:14,366 --> 00:09:16,368 Jeg ved godt, hvad der foregår. 183 00:09:16,660 --> 00:09:17,911 Du er jaloux. 184 00:09:18,536 --> 00:09:21,414 Årh, hold op. Hvad skulle du have, jeg kunne være jaloux over? 185 00:09:21,623 --> 00:09:24,709 Det er nærmere hvor mange mennesker, jeg har det med. 186 00:09:27,337 --> 00:09:29,547 Kom, Sheldon. Vi ser Game of Thrones herovre. 187 00:09:29,756 --> 00:09:31,383 - Med glæde. - Godt, gå. 188 00:09:31,591 --> 00:09:33,802 Det bliver rart at se et afsnit, uden nogen siger: 189 00:09:34,052 --> 00:09:37,055 "Jeg læser bøgerne, bliv ikke for knyttet til denne karakter." 190 00:09:37,973 --> 00:09:39,516 Det er ikke altid, fordi de dør. 191 00:09:39,724 --> 00:09:41,434 I ét tilfælde bliver de mere involveret - 192 00:09:41,601 --> 00:09:43,645 - med undergrunds-træfolket fra tidernes morgen. 193 00:09:43,853 --> 00:09:45,063 Jeg siger ikke, hvem det er. 194 00:09:45,272 --> 00:09:46,356 Det er Bran. 195 00:09:48,525 --> 00:09:49,609 Hvad foregår der? 196 00:09:49,818 --> 00:09:51,903 Leonard er en nar, så vi ser det herovre. 197 00:09:52,112 --> 00:09:53,446 Vil I se det med os? 198 00:09:53,697 --> 00:09:55,156 Bare jeg ikke skal se det med ham. 199 00:09:55,365 --> 00:09:56,491 I lige måde. 200 00:09:56,700 --> 00:09:57,742 Jeg går herover. 201 00:09:57,867 --> 00:09:58,910 Hvorfor må du vælge? 202 00:09:59,077 --> 00:10:00,120 Okay, så går du derover. 203 00:10:00,245 --> 00:10:01,788 Du bestemmer ikke over mig! 204 00:10:02,497 --> 00:10:03,623 Howard, kom bare herind. 205 00:10:03,832 --> 00:10:05,417 Ja, kom, Raj. 206 00:10:05,875 --> 00:10:08,211 - Vent, lavede Amy spinatdip? - Ja. 207 00:10:08,420 --> 00:10:10,338 Jeg spiser det hele! 208 00:10:21,828 --> 00:10:22,871 Hvad søren skete der? 209 00:10:23,038 --> 00:10:25,749 Jeg mistede tålmodigheden med Sheldons ævl. 210 00:10:25,999 --> 00:10:28,084 Jeg har også fået nok af Raj. 211 00:10:28,335 --> 00:10:31,046 Som kvinder har mænd en månedlig hormon-cyklus. 212 00:10:31,254 --> 00:10:33,423 Fald i testosteron kan forårsage irritabilitet. 213 00:10:33,757 --> 00:10:34,799 Interessant. 214 00:10:34,966 --> 00:10:38,762 Måske har min mandecyklus synkroniseret sig med Rajs menstruation. 215 00:10:41,264 --> 00:10:44,309 Hvis Sheldons testosteron faldt, ville han blive en sommerfugl. 216 00:10:47,896 --> 00:10:50,273 Måske er der nogen for at sige undskyld. 217 00:10:51,608 --> 00:10:52,734 Hej, Leonard. 218 00:10:55,278 --> 00:10:56,321 Stuart. 219 00:11:00,283 --> 00:11:01,910 Er det ikke en klædud-fest? 220 00:11:03,453 --> 00:11:04,496 Nej. 221 00:11:07,165 --> 00:11:09,417 Var det nogensinde det? 222 00:11:10,961 --> 00:11:12,003 Nej. 223 00:11:13,088 --> 00:11:15,131 Howard, sagde du ikke, det var en klædud-fest? 224 00:11:15,340 --> 00:11:16,424 Jep. 225 00:11:27,811 --> 00:11:31,106 Jeg fik at vide, det var stedet at være, hvis man var vred på Howard? 226 00:11:34,234 --> 00:11:35,819 Kan jeg tage din kappe? 227 00:11:37,237 --> 00:11:38,280 Tak. 228 00:11:38,488 --> 00:11:41,199 Tingesten blev hele tiden fanget i min cykelkæde. 229 00:11:42,951 --> 00:11:44,494 Vi fortæller dig, hvad der er sket. 230 00:11:44,703 --> 00:11:47,330 Penny er vred på Leonard. Leonard er vred på mig og Penny. 231 00:11:47,539 --> 00:11:49,082 Jeg er vred på Leonard og Amy. 232 00:11:49,291 --> 00:11:50,709 Raj er vred på Howard. 233 00:11:50,917 --> 00:11:53,128 Og jeg er vred på George R.R. Martin, - 234 00:11:53,336 --> 00:11:55,505 - fordi der ikke er nye bøger at afsløre for Leonard. 235 00:11:57,382 --> 00:11:59,426 Hvad skete der mellem dig og Howard? 236 00:11:59,885 --> 00:12:02,471 Han sagde, jeg talte for meget om Claire og Emily, - 237 00:12:02,679 --> 00:12:04,639 - og jeg anklagede ham for at være jaloux. 238 00:12:04,848 --> 00:12:05,974 Jeg er jaloux. 239 00:12:06,224 --> 00:12:09,978 Det tætteste, jeg har været på at gå ud med to kvinder, var, da jeg gik ud med én. 240 00:12:14,774 --> 00:12:16,359 Hvorfor finder du dig i det? 241 00:12:16,651 --> 00:12:17,694 Han er umulig. 242 00:12:17,903 --> 00:12:21,364 Tænk at holde møde for at finde ud af, hvilken morgenmad man skal købe. 243 00:12:21,573 --> 00:12:24,701 Cap'n Crunch med sprøde bær. Kom videre. 244 00:12:26,745 --> 00:12:29,164 Amy, tak, for at forsvare mig. 245 00:12:29,956 --> 00:12:31,750 Jeg er ærlig talt ligeglad. 246 00:12:33,084 --> 00:12:34,127 Undskyld? 247 00:12:34,377 --> 00:12:36,230 Jeg tog bare dit parti, fordi jeg bliver irriteret over, - 248 00:12:36,254 --> 00:12:38,131 - hvor tætte Sheldon og Penny er. 249 00:12:39,466 --> 00:12:42,219 De skændes hele tiden. De er ikke tætte. 250 00:12:42,552 --> 00:12:44,513 Hvem trøster ham altid, når han er oprevet? 251 00:12:45,138 --> 00:12:46,181 Penny, men... 252 00:12:46,348 --> 00:12:48,600 Hvem kan få ham til at tage sin medicin? 253 00:12:48,850 --> 00:12:51,728 Jeg gemmer den i hans jordnøddesmør, men han spytter den ud. 254 00:12:54,564 --> 00:12:57,943 Og vidste du, hun får ham til at tilføje ting til bofælle-mødet, - 255 00:12:58,151 --> 00:13:01,071 - så hun kan få sin vilje og ikke skændes om det? 256 00:13:01,738 --> 00:13:03,281 Skiderik. 257 00:13:09,371 --> 00:13:10,413 Hvorfor er det sjovt? 258 00:13:10,580 --> 00:13:12,624 Det ved jeg ikke. Jeg nyder andres lidelser. 259 00:13:14,793 --> 00:13:16,837 Så vil du nyde det her. 260 00:13:17,045 --> 00:13:19,673 Bernadette gør det samme med dig og Koothrappali. 261 00:13:19,881 --> 00:13:20,924 Nej, hun gør ej. 262 00:13:21,049 --> 00:13:22,551 Hun forsvarer ham altid. 263 00:13:22,759 --> 00:13:23,969 Det gør hun ikke. 264 00:13:24,177 --> 00:13:27,139 Hvem bad dig om at stoppe med de Gandhi-jokes, du lavede om ham? 265 00:13:28,849 --> 00:13:31,726 Det gjorde hun, og personaleafdelingen. 266 00:13:34,938 --> 00:13:38,233 Hvem tror du, bad Koothrappali om at gå til personalet? 267 00:13:39,276 --> 00:13:40,861 Skiderik. 268 00:13:43,613 --> 00:13:45,615 Du har ret. Det føles godt. 269 00:13:48,827 --> 00:13:51,955 Det er næsten tid til eventyr. 270 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 Forstår I? Game of Thrones. 271 00:13:57,961 --> 00:13:59,296 Så to kvinder? 272 00:14:03,300 --> 00:14:05,427 Måske er det Amy, der kommer til fornuft. 273 00:14:07,053 --> 00:14:08,096 Hvad så? 274 00:14:08,305 --> 00:14:09,665 Du behøver ikke udnytte Sheldon, - 275 00:14:09,723 --> 00:14:11,766 - for at få din vilje i et dumt bofælle-møde. 276 00:14:11,975 --> 00:14:13,977 - Hvor har du hørt det fra? - Fra Amy. 277 00:14:14,686 --> 00:14:16,605 Amy, hvorfor fortalte du ham det? 278 00:14:16,938 --> 00:14:19,024 Fordi du forsvarede Sheldon som altid. 279 00:14:19,232 --> 00:14:21,735 - Jeg forsvarer ikke altid Sheldon. - Jo, du gør. 280 00:14:21,943 --> 00:14:26,031 Du har et underligt bror-søster, Elliott-E.T. forhold til ham. 281 00:14:26,698 --> 00:14:28,325 Hvad med dit underlige forhold til ham? 282 00:14:28,492 --> 00:14:29,534 Det er noget andet. 283 00:14:29,701 --> 00:14:32,996 Jeg er som den lille pige i Poltergeist, han er den skumle ting i tv'et. 284 00:14:35,624 --> 00:14:38,418 Venner, var der nødder i maden? 285 00:14:38,627 --> 00:14:39,753 Det tror jeg ikke, hvorfor? 286 00:14:39,920 --> 00:14:42,005 Bare en fornemmelse. 287 00:14:51,848 --> 00:14:53,517 Der stod bare "italiensk sandwich". 288 00:14:53,725 --> 00:14:56,686 Jeg anede ikke, mortadella indeholdt pistacienødder. 289 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Interessant kendsgerning. 290 00:14:59,022 --> 00:15:02,818 På italiensk betyder "morta" i "mortadella" død. 291 00:15:05,070 --> 00:15:06,321 Sheldon. 292 00:15:06,863 --> 00:15:09,699 Jeg sagde ikke "sjov kendsgerning". Jeg er ikke et monster. 293 00:15:11,535 --> 00:15:12,744 Han klarer sig. 294 00:15:13,537 --> 00:15:15,163 Nu er det en sjov kendsgerning. 295 00:15:16,581 --> 00:15:19,918 Den slags skaber virkelig perspektiv. 296 00:15:20,168 --> 00:15:21,545 Hvorfor er du klædt sådan på? 297 00:15:23,296 --> 00:15:26,383 Howard mente, det var sjovt at fortælle mig, det var en klædud-fest. 298 00:15:26,591 --> 00:15:27,634 Det var ikke sødt. 299 00:15:27,759 --> 00:15:30,679 Nej, men han døde næsten. Så vi er lige. 300 00:15:33,181 --> 00:15:34,808 Hvis man tænker over det, - 301 00:15:35,016 --> 00:15:38,353 - har i aften været som virkelighedens Game of Thrones. 302 00:15:38,562 --> 00:15:39,604 Hvordan? 303 00:15:39,729 --> 00:15:43,608 Da Howard spiste de nødder, var det, som da Kong Joffrey blev forgiftet. 304 00:15:43,859 --> 00:15:46,194 Det var mord. Det her var et uheld. 305 00:15:46,403 --> 00:15:47,445 Okay. 306 00:15:47,904 --> 00:15:51,199 Men at du udnyttede Sheldon til dit beskidte arbejde er, - 307 00:15:51,408 --> 00:15:54,494 - som da Cersei udnyttede Kongegarden til at udføre sine befalinger. 308 00:15:55,078 --> 00:15:57,539 Cersei brugte sin krop til at manipulere mænd. 309 00:15:57,747 --> 00:15:59,958 Penny tager mig bare med i Lego-butikken. 310 00:16:02,210 --> 00:16:03,837 Okay. Hvad så med det her: 311 00:16:04,045 --> 00:16:08,133 Stuart er klædt som en af brødrene fra Nattens Vogtere, og de har ikke sex. 312 00:16:08,341 --> 00:16:09,468 - Sådan der. - Det er sandt. 313 00:16:09,593 --> 00:16:10,886 - Det giver mening. - Helt fair. 314 00:16:13,054 --> 00:16:14,556 - Hej. - Hej. 315 00:16:14,764 --> 00:16:16,558 - Er du okay? - Jeg har det fint. 316 00:16:16,766 --> 00:16:20,437 Bare lidt flov over, at jeg skulle bæres ned ad trapperne som en baby. 317 00:16:20,937 --> 00:16:21,980 Tak. 318 00:16:24,608 --> 00:16:25,734 Lad os komme ud herfra. 319 00:16:26,193 --> 00:16:27,235 Det var uhyggeligt. 320 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Det vigtige er, - 321 00:16:28,695 --> 00:16:30,530 - at jeg sagde, den sandwich ødelagde alt, - 322 00:16:30,655 --> 00:16:32,032 - og jeg havde ret. 323 00:16:36,328 --> 00:16:38,121 Hey, Jon Snow! 324 00:16:38,455 --> 00:16:41,458 Hvorfor har din hest en kurv? 325 00:16:44,211 --> 00:16:46,838 Hvorfor har dit hoved et ansigt? 326 00:16:48,548 --> 00:16:51,343 De bruger ikke cykelhjelme i Game of Thrones. 327 00:16:51,551 --> 00:16:56,264 Du er tematisk ukorrekt, men jeg bifalder dit engagement for sikkerhed. 328 00:16:58,308 --> 00:17:00,519 Har I ikke noget bedre at tage jer til? 329 00:17:00,727 --> 00:17:03,605 Bedre end at se på en fyr i en pelskappe med en pigecykel? 330 00:17:03,814 --> 00:17:04,898 Niks. 331 00:17:06,483 --> 00:17:07,567 Det var dråben! 332 00:17:07,776 --> 00:17:11,321 Du har lige mistet dine badeværelses- rettigheder i tegneserieforretningen. 333 00:17:17,911 --> 00:17:20,205 En hest med en kurv er dumt. 334 00:17:33,047 --> 00:17:34,089 Leonard. 335 00:17:34,631 --> 00:17:35,674 Leonard. 336 00:17:36,008 --> 00:17:37,051 Leonard. 337 00:17:37,384 --> 00:17:38,510 Hvad? 338 00:17:38,802 --> 00:17:41,639 Jeg fik aldrig stillet mit spørgsmål om Batman. 339 00:17:44,475 --> 00:17:45,643 Hvad er det? 340 00:17:45,851 --> 00:17:49,271 Hvis Batman blev bidt af en radioaktiv Man-Bat, - 341 00:17:49,605 --> 00:17:52,733 - og så bekæmpede kriminalitet forklædt som Man-Bat, - 342 00:17:52,941 --> 00:17:55,819 - ville han så være Man-Bat-Man-Bat-Man, - 343 00:17:56,028 --> 00:17:59,490 - eller bare Man-Bat-Man-Bat-Batman? 344 00:18:02,201 --> 00:18:06,205 Har han stadig Batman-dragten på under Man-Bat dragten? 345 00:18:09,166 --> 00:18:10,209 Jeg vender tilbage. 346 00:18:36,151 --> 00:18:37,736 Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe