1
00:00:02,000 --> 00:00:03,759
Detta har hänt...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,474
Det här är Sheldons mamma, Mary.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,439
- Hur står det till?
- Trevligt att träffas.
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,474
- Och förstås mamma.
- Hej, min hätska argbigga.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,479
Hej själv, din gamla rynkiga jävel.
6
00:00:16,520 --> 00:00:20,236
Titta, ett mejl från flygvapnet.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,952
Ett ögonblick. Om jag svarar,
vet de att jag har mottagit det.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,915
Det visste de redan när du öppnade det.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,511
De tittar nog på dig
genom kameran just nu.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,517
Jösses, nån följer efter oss.
11
00:00:36,360 --> 00:00:38,472
Sväng vänster och se om han följer efter.
12
00:00:38,520 --> 00:00:40,639
Varför svänger han?
Restaurangen ligger ditåt.
13
00:00:40,640 --> 00:00:44,072
Han har den där trafikappen.
Det kanske har inträffat en olycka.
14
00:00:44,160 --> 00:00:45,510
Följ efter honom.
15
00:00:46,640 --> 00:00:48,320
Åh nej!
16
00:00:49,360 --> 00:00:51,870
Om ni ursäktar, så är jag lite trött.
17
00:00:51,920 --> 00:00:54,027
- Jag ska gå och lägga mig.
- Okej, pappa.
18
00:00:54,040 --> 00:00:58,234
Jag är också lite trött. Vi ses i morgon.
19
00:00:59,200 --> 00:01:01,479
- Vill du dela taxi?
- Gärna för mig.
20
00:01:01,480 --> 00:01:03,319
- Var bor du?
- På Westin.
21
00:01:03,320 --> 00:01:05,759
Jag också. Kan jag intressera dig
för en sängfösare?
22
00:01:05,760 --> 00:01:07,519
Det tror jag nog.
23
00:01:09,840 --> 00:01:11,156
OCH NU...
24
00:01:12,480 --> 00:01:13,830
Leonard?
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,316
Leonard?
26
00:01:18,080 --> 00:01:19,316
Va?
27
00:01:19,320 --> 00:01:22,080
Du inser väl
att du och jag kunde bli bröder.
28
00:01:23,760 --> 00:01:26,839
Vi kommer inte att bli bröder,
inte styvbröder heller.
29
00:01:26,840 --> 00:01:28,269
Sov nu.
30
00:01:28,680 --> 00:01:30,199
Jag hoppas du har rätt.
31
00:01:30,200 --> 00:01:34,679
För en vuxen man som bor med sin bror
och broderns fru är konstigt.
32
00:01:36,240 --> 00:01:39,114
- Sov nu.
- Okej.
33
00:01:42,400 --> 00:01:45,798
Tror du att din far gör
obeskrivliga saker med min mor?
34
00:01:47,320 --> 00:01:48,636
Nej.
35
00:01:49,040 --> 00:01:52,079
Säger du det för att de är obeskrivliga?
36
00:01:52,080 --> 00:01:56,479
Era föräldrar är gamla, allt obeskrivligt
slutade kl. 21.30. Sov nu!
37
00:01:58,200 --> 00:01:59,436
Okej.
38
00:02:01,720 --> 00:02:04,799
Jag är ledsen
om det här gör ceremonin pinsam.
39
00:02:04,800 --> 00:02:06,599
Gud, jag trodde att min nyss frigivna bror
40
00:02:06,600 --> 00:02:08,759
skulle få alla
att känna sig obekväma, men...
41
00:02:08,760 --> 00:02:12,112
Om ni vill att jag ska sova,
måste ni sluta prata.
42
00:02:38,280 --> 00:02:39,799
Okej, jag ska hämta min familj.
43
00:02:39,800 --> 00:02:42,039
Det tar högst två timmar,
beroende på trafiken.
44
00:02:42,040 --> 00:02:44,550
- Kör försiktigt.
- Okej, gör er själva en tjänst.
45
00:02:44,560 --> 00:02:47,799
När Beverly kommer,
ta inte upp igår kväll. Okej?
46
00:02:47,800 --> 00:02:50,919
Så vitt ni vet, vet ni ingenting,
47
00:02:50,920 --> 00:02:55,034
ni såg ingenting,
jag vill att ni bara spelar dumma.
48
00:02:56,640 --> 00:02:59,679
Vad trevligt av henne att visa oss
"spela dum" med ett exempel.
49
00:02:59,680 --> 00:03:01,075
Va?
50
00:03:02,600 --> 00:03:04,879
Hej. Okej.
Jag är ledsen men jag måste åka nu.
51
00:03:04,880 --> 00:03:06,719
- Penny, vänta.
- Varför?
52
00:03:08,520 --> 00:03:11,599
Jag ville tacka dig
för allt besvär med att planera
53
00:03:11,600 --> 00:03:13,951
en andra bröllopsceremoni för min skull.
54
00:03:14,040 --> 00:03:16,471
Men tyvärr kan jag inte närvara.
55
00:03:16,840 --> 00:03:18,440
Varför? Är det nåt fel?
56
00:03:18,600 --> 00:03:21,759
Spelar vi fortfarande dumma? Okej.
Varför, är det nåt fel?
57
00:03:22,160 --> 00:03:26,320
Jag kan inte stanna här, när din far
gör allt för att förolämpa mig.
58
00:03:26,480 --> 00:03:28,990
Kors! Hur förolämpade han dig?
59
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Sluta, Sheldon.
60
00:03:31,480 --> 00:03:34,332
Säger jag "sluta vadå"
eller kastar jag bara in handduken?
61
00:03:34,720 --> 00:03:37,639
Jag förstår inte varför jag måste
se din far visa upp sig
62
00:03:37,640 --> 00:03:39,719
med nån bibelbankande tölp.
63
00:03:39,720 --> 00:03:44,517
Ursäkta mig! Det är min mor du pratar om,
dock ganska träffande.
64
00:03:45,120 --> 00:03:47,119
Okej. Beverly, överreagerar du inte lite?
65
00:03:47,120 --> 00:03:49,479
Vi vet bara att de delade taxi
och tog en sängfösare.
66
00:03:49,480 --> 00:03:52,240
- Och stängde av sina mobiler.
- Hjälper inte, kompis.
67
00:03:54,000 --> 00:03:57,279
Mor, vi vill verkligen att du är en del
av det här. Stanna, snälla.
68
00:03:57,280 --> 00:04:01,190
Ja, och om du åker,
vet Alfred att han går dig på nerverna.
69
00:04:04,120 --> 00:04:05,754
Det kan vi inte tillåta.
70
00:04:07,480 --> 00:04:11,151
Och om de hade samlag,
behöver vi alla en skicklig psykiater.
71
00:04:14,920 --> 00:04:16,879
Det är lustigt när man tänker på det.
72
00:04:16,880 --> 00:04:20,073
Kanske för dig,
du behövde inte böta 500 dollar.
73
00:04:20,680 --> 00:04:22,997
För du körde som en galning.
74
00:04:23,000 --> 00:04:27,240
Om det att hemliga regeringsagenter
jagar en gör en till en galning,
75
00:04:27,240 --> 00:04:29,033
så, ja, okej.
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,440
Jag tar det.
77
00:04:34,560 --> 00:04:36,319
Att du inte kunde gå rakt hjälpte inte
78
00:04:36,320 --> 00:04:38,193
när polisen stannade dig.
79
00:04:39,440 --> 00:04:41,871
Jag har prestationsångest.
80
00:04:43,360 --> 00:04:45,279
Det borde du, om nån, veta.
81
00:04:55,920 --> 00:04:57,190
Hej.
82
00:04:57,920 --> 00:04:59,918
Jag letar efter en Howard Wolowitz.
83
00:05:00,800 --> 00:05:02,992
Howard Wolowitz?
84
00:05:03,960 --> 00:05:06,231
Jag har väl rätt adress?
85
00:05:07,240 --> 00:05:08,446
Adress?
86
00:05:09,320 --> 00:05:10,636
Är han här?
87
00:05:12,320 --> 00:05:13,590
Nej.
88
00:05:14,560 --> 00:05:16,513
Vet du var jag kan hitta honom?
89
00:05:16,960 --> 00:05:20,198
- Får jag fråga vad det rör sig om?
- Nej, det får du inte.
90
00:05:20,400 --> 00:05:22,432
Okej.
91
00:05:26,880 --> 00:05:29,231
- Be honom ringa mig.
- Okej.
92
00:05:29,920 --> 00:05:31,759
Raj, vem är där?
93
00:05:34,760 --> 00:05:36,440
Det är inte han.
94
00:05:39,880 --> 00:05:43,198
Ska bli kul när ni får träffa alla.
Jag har berättat allt om er.
95
00:05:43,640 --> 00:05:46,435
Som vadå? Vet de om din bror?
96
00:05:46,600 --> 00:05:50,111
Inte allt, bara om fängelset och drogerna.
97
00:05:50,800 --> 00:05:52,639
- Varför gjorde du det?
- Vad?
98
00:05:52,640 --> 00:05:54,759
Världen behöver inte veta om våra problem.
99
00:05:54,760 --> 00:05:56,639
- Mamma, jag är ledsen, men jag...
- Titta.
100
00:05:56,640 --> 00:05:58,559
De har Walgreens här också.
101
00:06:00,200 --> 00:06:02,759
Tycker du att det hjälper
att byta samtalsämne, Wyatt?
102
00:06:02,760 --> 00:06:04,919
Försöker bara göra resan glad, älskling.
103
00:06:04,920 --> 00:06:06,315
Sluta med det!
104
00:06:09,680 --> 00:06:11,839
Randall, tänk att du efter alla dessa år
105
00:06:11,840 --> 00:06:13,759
äntligen kan hälsa på mig i Kalifornien.
106
00:06:13,760 --> 00:06:15,799
Tur att jag inte var
en våldsam lagbrytare.
107
00:06:15,800 --> 00:06:18,187
Då kunde jag inte ha rest
till en annan delstat.
108
00:06:19,520 --> 00:06:21,916
Okej. Nog fängelsesnack.
109
00:06:22,120 --> 00:06:25,040
Penny vet var jag var,
hon skickade mig cigaretter.
110
00:06:25,120 --> 00:06:26,879
Skickade du din bror cigaretter?
111
00:06:26,880 --> 00:06:29,439
Han tillverkade
och sålde crystal meth, Susan.
112
00:06:29,440 --> 00:06:31,871
Jag tror inte cigaretter är så farligt.
113
00:06:32,840 --> 00:06:34,715
Sluta försöka vara den coola pappan.
114
00:06:34,720 --> 00:06:37,310
Du har en skjorta med en bild av vår katt.
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,680
Hur som helst är vi här, busen.
116
00:06:43,600 --> 00:06:46,319
Typiskt! Nu vet de var jag bor.
117
00:06:46,320 --> 00:06:48,796
Vad pratar du om?
De har alltid vetat var du bor.
118
00:06:48,800 --> 00:06:50,039
Ja, om du vill försvinna,
119
00:06:50,040 --> 00:06:52,054
måste du flytta bort från din mors hus.
120
00:06:53,680 --> 00:06:58,033
Kan vi diskutera att jag nyss ljög
för regeringen för din skull?
121
00:06:58,320 --> 00:07:01,354
Ja, jag skulle inte ha gjort det för dig.
122
00:07:02,680 --> 00:07:05,119
Howard, ring mannen
för att se vad han vill.
123
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
Okej.
124
00:07:07,840 --> 00:07:10,959
Se till att du säger
att du inte var hemma då han var här.
125
00:07:10,960 --> 00:07:12,839
Och att din indiska vän
gav dig meddelandet
126
00:07:12,840 --> 00:07:15,077
genast du steg in genom dörren.
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,759
Ja, hej.
128
00:07:18,400 --> 00:07:21,957
Det här är Howard Wolowitz,
till överste Richard Williams.
129
00:07:22,040 --> 00:07:23,359
Säg inget om mig.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,473
Hej, överste Williams.
Hur kan jag hjälpa er?
131
00:07:27,160 --> 00:07:30,239
Vad? Ja, han är från Indien.
132
00:07:32,120 --> 00:07:35,392
Nej, jag känner inte till
hans immigrationsstatus.
133
00:07:38,120 --> 00:07:39,993
Lugn, jag väntar ännu!
134
00:07:43,000 --> 00:07:44,206
I telefon.
135
00:07:45,640 --> 00:07:48,912
Okej, visst, vi kan träffas på torsdagen.
136
00:07:49,000 --> 00:07:53,080
Caltech är okej.
Och får jag fråga vad det handlar om?
137
00:07:54,360 --> 00:07:55,676
Det får jag inte?
138
00:07:56,360 --> 00:07:58,153
Det sa han till mig också.
139
00:08:00,600 --> 00:08:02,598
- Varsågod, mor.
- Tack.
140
00:08:03,080 --> 00:08:05,001
Jag är glad att du beslöt att stanna.
141
00:08:05,400 --> 00:08:08,079
Det är viktigt för Penny och mig
att dela det här med dig.
142
00:08:08,080 --> 00:08:10,590
Jag väntar bara på
att den här dagen ska ta slut.
143
00:08:12,880 --> 00:08:14,673
Ja, viktig på det sättet.
144
00:08:16,960 --> 00:08:18,355
Här har vi dem.
145
00:08:18,440 --> 00:08:21,633
Gör inte det här
mer pinsamt än det redan är.
146
00:08:21,800 --> 00:08:24,913
Okej, mindre eller lika pinsamt,
jag förstår.
147
00:08:26,760 --> 00:08:28,919
- Hej. Kom in.
- Tack.
148
00:08:28,920 --> 00:08:30,119
- Godmorgon.
- Godmorgon.
149
00:08:30,120 --> 00:08:32,596
- Hej.
- Hur är det med alla idag?
150
00:08:32,680 --> 00:08:35,111
- Bra, och du?
- Bra.
151
00:08:35,160 --> 00:08:36,953
- Bra.
- Bra för mig också.
152
00:08:37,120 --> 00:08:38,390
Bra.
153
00:08:42,000 --> 00:08:44,078
Så, besudlade du min mor eller inte?
154
00:08:46,000 --> 00:08:49,159
Sheldon! Du är oförskämd.
155
00:08:49,200 --> 00:08:52,479
Jag försäkrar dig
att din mor och jag inte gjorde nåt mer
156
00:08:52,480 --> 00:08:54,990
än delade taxi och konversation.
157
00:08:55,400 --> 00:08:59,119
Inkluderade konversationen frasen:
"Ditt kön är en glädje att skåda"?
158
00:08:59,120 --> 00:09:01,312
Nog!
159
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Jag lovar dig att varken jag
eller nån annan har sagt det.
160
00:09:07,160 --> 00:09:09,556
Du känner inte hans flickvän så väl.
161
00:09:10,920 --> 00:09:13,510
Eller vilket nöje det är
att skåda mitt kön.
162
00:09:16,560 --> 00:09:18,519
Okej hörni, gör er i ordning.
163
00:09:18,520 --> 00:09:20,559
Så går vi över och hälsar på alla.
164
00:09:20,560 --> 00:09:23,199
Det är svårt att tro
att jag aldrig träffat Leonard.
165
00:09:23,200 --> 00:09:26,996
Han köper troligen sina illegala droger
från en lokal försäljare.
166
00:09:28,680 --> 00:09:31,639
- Inte roligt, Wyatt.
- Jag tyckte det var riktigt roligt.
167
00:09:31,640 --> 00:09:32,839
Tack.
168
00:09:32,840 --> 00:09:35,879
Okej. Om alla vill skoja om våra problem,
169
00:09:35,880 --> 00:09:37,999
så kan jag också. Knack-knack.
170
00:09:38,000 --> 00:09:41,113
Vem är det? Vår familj är en förlägenhet.
171
00:09:42,160 --> 00:09:43,679
Det var inte mycket till skämt.
172
00:09:43,680 --> 00:09:46,039
Lyssna, mamma, jag vet att du är nervös,
173
00:09:46,040 --> 00:09:49,159
men jag lovar att ingen kommer
att döma dig eller familjen.
174
00:09:49,160 --> 00:09:50,679
Förlåt.
175
00:09:50,680 --> 00:09:53,199
Vi träffar Leonards föräldrar
för första gången.
176
00:09:53,200 --> 00:09:55,039
De är akademiker
177
00:09:55,040 --> 00:09:58,836
och intellektuella, jag vill inte
att de ska tro att vi är vit arbetarklass.
178
00:10:00,240 --> 00:10:03,035
Vilken färgs arbetarklass
tror du de tror då?
179
00:10:05,800 --> 00:10:09,359
Hur kan du tro att jag skulle spendera
natten med en man jag just träffat?
180
00:10:09,360 --> 00:10:12,359
En man vid namn Jesus övertygade dig
att bygga en kyrka i Afrika.
181
00:10:12,360 --> 00:10:13,994
Du är aningen lättlurad.
182
00:10:16,040 --> 00:10:18,359
Inget hände. Okej?
183
00:10:18,360 --> 00:10:20,279
Tills vi gifter oss en tredje gång,
184
00:10:20,280 --> 00:10:22,949
behöver ni inte se varandra igen.
185
00:10:23,080 --> 00:10:25,039
Det är inte fallet.
186
00:10:25,040 --> 00:10:27,197
Mary kanske hälsar på mig i New York.
187
00:10:27,520 --> 00:10:29,395
Och han har aldrig varit till Texas.
188
00:10:29,480 --> 00:10:31,034
Kanske vi träffas halvvägs.
189
00:10:31,040 --> 00:10:34,278
Vad? I Chattahoochee nationalpark
i Georgia?
190
00:10:36,120 --> 00:10:38,880
Det kan inte vara bara jag
som vet att det är halvvägs.
191
00:10:40,560 --> 00:10:42,719
Ni tänker väl inte på allvar
träffa varandra?
192
00:10:42,720 --> 00:10:43,879
Varför skulle vi inte det?
193
00:10:43,880 --> 00:10:45,912
Du säger det bara för att reta upp mig.
194
00:10:45,960 --> 00:10:48,639
Inte alls.
Mary råkar vara en underbar kvinna.
195
00:10:48,640 --> 00:10:51,275
Och om det retar upp dig,
är det bara en bonus.
196
00:10:53,560 --> 00:10:55,599
Mary, förlåt
att du är i mitten av det här.
197
00:10:55,600 --> 00:11:00,113
Inget att vara ledsen för,
jag gillar verkligen din far.
198
00:11:00,280 --> 00:11:02,479
Men han är en medioker akademiker.
199
00:11:02,480 --> 00:11:06,276
Och enligt Beverly
är hans sexuella skicklighet under par.
200
00:11:07,600 --> 00:11:10,266
Han är i grund och botten Leonard
med större prostata.
201
00:11:13,000 --> 00:11:16,398
Säger du att min pappa
inte är bra nog för din mamma.
202
00:11:16,480 --> 00:11:19,957
Ja, samtidigt som jag pikar dig,
ganska effektivt, va?
203
00:11:21,080 --> 00:11:24,399
Jag kan inte... Det här är löjligt.
Jag går till andra sidan.
204
00:11:24,400 --> 00:11:27,199
Varför måste jag bli kvar här
med dina käbblande föräldrar?
205
00:11:27,200 --> 00:11:28,406
Okej, gå du då.
206
00:11:28,440 --> 00:11:30,632
Jag vill inte bli här med henne, jag går.
207
00:11:30,680 --> 00:11:32,679
- Jag kommer med.
- Då blir jag här med honom.
208
00:11:32,680 --> 00:11:34,239
Vänta.
209
00:11:34,240 --> 00:11:36,750
Vi är smarta, vi kan lösa det här. Okej,
210
00:11:36,960 --> 00:11:39,629
Mary och Beverly
kan inte vara tillsammans.
211
00:11:39,920 --> 00:11:42,439
Alfred och Beverly
kan inte vara tillsammans.
212
00:11:42,440 --> 00:11:44,959
Leonard och jag kan inte vara tillsammans.
213
00:11:44,960 --> 00:11:49,120
Jag kunde vara med Alfred,
men jag gillar inte hans ansikte.
214
00:11:51,000 --> 00:11:52,279
Här, jag har det!
215
00:11:52,280 --> 00:11:54,119
Vilka är klara för ett bröllop?
216
00:11:54,120 --> 00:11:56,277
Fint, nu måste jag börja om.
217
00:12:01,640 --> 00:12:03,919
Hur går det i den farmaceutiska världen?
218
00:12:03,920 --> 00:12:07,079
Ganska bra.
Jag fick just ett mycket bättre distrikt.
219
00:12:07,320 --> 00:12:09,512
Så går det när man jobbar hårt.
220
00:12:09,520 --> 00:12:12,519
Hon bara säljer droger,
jag måste tillverka dem.
221
00:12:13,920 --> 00:12:15,395
Okej, nog.
222
00:12:15,400 --> 00:12:18,115
Inget mer drogsnack under resten av resan.
223
00:12:18,200 --> 00:12:19,914
Det skålar jag på.
224
00:12:20,360 --> 00:12:22,999
- Har du inte fått nog?
- Penny dricker mer än jag.
225
00:12:23,000 --> 00:12:24,873
Jag har lärt mig av den bäste.
226
00:12:28,640 --> 00:12:32,720
Duktigt, Wyatt. Och så undrar du
hur den här blev som han blev.
227
00:12:32,720 --> 00:12:34,719
Se vad jag måste stå ut med?
228
00:12:34,720 --> 00:12:38,470
Vad du måste stå ut med?
Varför måste du hamna i fängelse?
229
00:12:38,520 --> 00:12:41,030
Det kallas för att åka dit, mor!
230
00:12:42,560 --> 00:12:44,672
- Hej.
- Hej, där har vi honom!
231
00:12:45,160 --> 00:12:47,959
Leonard, det är så trevligt
att se dig igen.
232
00:12:47,960 --> 00:12:51,153
Dig också.
Allihopa, det här är min mor Beverly.
233
00:12:51,160 --> 00:12:52,430
- Hej.
- Hej.
234
00:12:52,560 --> 00:12:54,513
Vi är inte vit arbetarklass.
235
00:12:59,880 --> 00:13:02,119
Är du spänd över att se din son gifta sig?
236
00:13:02,120 --> 00:13:06,200
Ja, det är jag. Jag känner mig bara
lite skyldig över alla problem jag skapat.
237
00:13:06,400 --> 00:13:07,716
Det gör jag också.
238
00:13:07,720 --> 00:13:10,037
Du gjorde Gud ledsen idag, mamma.
239
00:13:18,400 --> 00:13:21,957
Sheldon, de har inte gjort nåt fel.
Det är fint att de gillar varandra.
240
00:13:21,960 --> 00:13:24,079
Det är ändå ingen orsak att förhasta sig.
241
00:13:24,080 --> 00:13:26,879
Se på oss,
vi tog allt anmärkningsvärt långsamt.
242
00:13:26,880 --> 00:13:29,914
Vi höll inte ens varandra
i handen i två år.
243
00:13:31,280 --> 00:13:33,480
Det var mycket mer upphetsande
än det låter.
244
00:13:34,320 --> 00:13:35,799
Du är en tålmodig ung dam.
245
00:13:35,800 --> 00:13:38,595
Hallå! Hon är min,
ta en kall dusch, farfar.
246
00:13:42,560 --> 00:13:44,799
Varför sa översten inte
vad mötet handlar om?
247
00:13:44,800 --> 00:13:47,199
- Det måste vara dåliga nyheter.
- Lugna ner dig.
248
00:13:47,200 --> 00:13:49,028
Okej? Försök att inte tänka på det.
249
00:13:49,040 --> 00:13:53,200
- Det är ett jätteidiotiskt råd.
- Du vet att det där sårar mina känslor.
250
00:13:53,920 --> 00:13:56,120
Lugna ner dig,
försök att inte tänka på det.
251
00:13:56,880 --> 00:13:58,086
Okej.
252
00:14:00,520 --> 00:14:02,679
- Varför ids jag prata med dig?
- Kom igen.
253
00:14:02,680 --> 00:14:04,719
Vad är det värsta
det här mötet kan leda till?
254
00:14:04,720 --> 00:14:08,118
Jag vet inte,
de tar uppfinningen och jag får ingenting.
255
00:14:08,360 --> 00:14:09,839
Okej, det är inte så illa.
256
00:14:09,840 --> 00:14:12,999
Vad hände med vetenskapsmännen
som jobbade med Manhattan-projektet?
257
00:14:13,000 --> 00:14:15,239
Regeringen tvingade dem
att flytta till öknen.
258
00:14:15,240 --> 00:14:16,719
De måste leva i hemlighet.
259
00:14:16,720 --> 00:14:19,399
När Oppenheimer protesterade mot
vad han tvingades göra,
260
00:14:19,400 --> 00:14:21,319
förstörde de hans rykte.
261
00:14:22,400 --> 00:14:24,717
Vad är poängen med den historian?
262
00:14:26,920 --> 00:14:30,909
Läste just en bok om Oppenheimer,
verkade vara en chans att briljera.
263
00:14:34,760 --> 00:14:38,158
Där är han, min glada hebreiska polare.
264
00:14:38,880 --> 00:14:41,720
Det där leendet ska jag komma ihåg
när du bor i öknen,
265
00:14:41,800 --> 00:14:43,639
och jag bor med din fru.
266
00:14:47,960 --> 00:14:49,833
Hur livnär du dig?
267
00:14:50,720 --> 00:14:52,673
Mamma, sköter du den här?
268
00:14:54,080 --> 00:14:56,476
Randall är mellan två jobb.
269
00:14:56,720 --> 00:14:58,559
Och rättegångar.
270
00:14:59,960 --> 00:15:03,153
Fint att träffa kvinnan
som fostrade den här fina unga mannen.
271
00:15:03,280 --> 00:15:05,159
Jag ser fram emot att få träffa hans far.
272
00:15:05,160 --> 00:15:07,033
Förbered dig på att bli besviken.
273
00:15:08,120 --> 00:15:10,719
Han ser fram emot att träffa dig också.
Nåt att dricka?
274
00:15:10,720 --> 00:15:13,355
- Jag kan ta en öl till.
- Du har fått nog!
275
00:15:15,480 --> 00:15:16,875
Han har fått nog.
276
00:15:18,240 --> 00:15:20,796
Lär ni er känna varandra?
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,480
Inte alls.
278
00:15:33,520 --> 00:15:37,270
Trevligt att se er igen, dr Hofstadter,
jag är Leonards vän Stuart.
279
00:15:37,360 --> 00:15:38,994
Trevligt att se dig också.
280
00:15:39,520 --> 00:15:40,756
Hej, jag är Stuart.
281
00:15:41,040 --> 00:15:43,596
Jag är Alfred. Leonards far.
282
00:15:44,080 --> 00:15:46,749
Förlåt, ville ni två sitta tillsammans?
283
00:15:46,880 --> 00:15:48,230
- Nej.
- Nej.
284
00:15:51,240 --> 00:15:53,955
Jag undrade varför
det fanns rum i första raden.
285
00:15:55,720 --> 00:15:58,116
Okej, jag tror att vi är klara.
286
00:16:04,920 --> 00:16:07,077
Varför gråter folk på bröllop?
287
00:16:07,200 --> 00:16:09,756
De övar för det som kommer senare.
288
00:16:14,960 --> 00:16:18,073
Tack för att du städade upp dig
till din systers bröllop.
289
00:16:18,320 --> 00:16:20,751
Tack för mina nya tänder.
290
00:16:25,560 --> 00:16:27,239
Välkommen till familjen, Leonard.
291
00:16:27,240 --> 00:16:29,318
Låna inte pengar åt din nya svåger.
292
00:16:34,680 --> 00:16:37,111
Vi är samlade idag för att prisa kärleken.
293
00:16:40,240 --> 00:16:42,716
Sucka högre, ingen hörde dig.
294
00:16:44,680 --> 00:16:46,439
Jag kan nog byta plats.
295
00:16:47,200 --> 00:16:50,519
Inte bara Leonards och Pennys kärlek,
utan kärleken vi har till dem,
296
00:16:50,520 --> 00:16:52,040
och till varandra.
297
00:16:52,160 --> 00:16:56,479
På tal om kärlek, könssjukdomar
bland äldre ökar kraftigt.
298
00:16:59,160 --> 00:17:00,479
Kärleken är tålmodig,
299
00:17:00,480 --> 00:17:03,991
men den står inte ut med alla kommentarer,
så sluta med det!
300
00:17:06,040 --> 00:17:07,799
Hon skriker åt nån annan som omväxling...
301
00:17:07,800 --> 00:17:09,070
Howard!
302
00:17:13,480 --> 00:17:15,519
Jag förstår att alla är lite spända idag,
303
00:17:15,520 --> 00:17:18,076
så jag går rätt till det viktiga.
304
00:17:18,400 --> 00:17:19,795
Leonard,
305
00:17:20,200 --> 00:17:23,438
att stå här med dig
inför vår släkt och våra vänner
306
00:17:23,600 --> 00:17:25,473
för med sig många känslor.
307
00:17:26,240 --> 00:17:29,478
Som vilken god idé det var
att rymma första gången.
308
00:17:31,600 --> 00:17:34,952
Men också hur otroligt lycklig du gör mig.
309
00:17:36,240 --> 00:17:39,751
Tack för att du gifter dig med mig.
Förhoppningsvis för sista gången.
310
00:17:42,760 --> 00:17:43,996
Penny,
311
00:17:44,800 --> 00:17:48,279
som vetenskapsman är det mitt jobb
att ta reda på varför saker sker.
312
00:17:48,280 --> 00:17:51,319
Men jag tror inte
att jag nånsin kommer att förstå
313
00:17:51,320 --> 00:17:55,992
hur nån som jag kan få vara
med nån som du.
314
00:17:56,640 --> 00:17:58,274
Du vet, kanske,
315
00:17:58,840 --> 00:18:02,622
behöver jag inte förstå det, bara vara
tacksam för det. Jag älskar dig, Penny.
316
00:18:05,880 --> 00:18:08,515
Har nån nåt häftigt att säga om det?
317
00:18:10,840 --> 00:18:12,190
Trodde inte det.
318
00:18:13,800 --> 00:18:15,559
Jag skulle vilja säga nåt.
319
00:18:16,640 --> 00:18:20,550
Beverly, jag vet att vi inte tar fram
det bästa i varandra,
320
00:18:20,960 --> 00:18:24,039
men nåt underbart kom
från vårt förhållande.
321
00:18:24,520 --> 00:18:26,473
Den unga mannen där.
322
00:18:27,480 --> 00:18:29,029
Jag kunde inte vara mer enig.
323
00:18:31,680 --> 00:18:32,916
Det var vackert.
324
00:18:35,520 --> 00:18:38,838
- Tack. Okej, vi fortsätter.
- Ursäkta.
325
00:18:39,800 --> 00:18:43,789
Jag måste säga nåt
till nån ganska speciell,
326
00:18:43,960 --> 00:18:46,800
och jag kan inte vänta längre.
327
00:18:47,560 --> 00:18:49,911
- Det händer.
- Leonard.
328
00:18:54,040 --> 00:18:56,357
Du och jag har våra med- och motgångar,
329
00:18:56,680 --> 00:19:00,191
men jag har alltid hållit dig som familj.
330
00:19:00,720 --> 00:19:03,239
Till och med innan det färska hotet
om våra föräldrar
331
00:19:03,240 --> 00:19:05,796
som parar sig som rynkiga gamla kaniner.
332
00:19:10,640 --> 00:19:14,675
Jag visar det inte alltid,
men du betyder väldigt mycket för mig.
333
00:19:16,680 --> 00:19:17,886
Ni båda.
334
00:19:19,400 --> 00:19:20,636
Tack.
335
00:19:21,280 --> 00:19:22,516
Okej.
336
00:19:22,880 --> 00:19:25,436
Jag förklarar er nu make och maka.
337
00:19:26,800 --> 00:19:29,276
Och underliga andra maken
som kom med lägenheten.
338
00:19:38,080 --> 00:19:40,272
Tack för att du kör oss till flygplatsen.
339
00:19:40,280 --> 00:19:43,079
Det är fint
att vi alla kommer överens en stund.
340
00:19:43,080 --> 00:19:44,475
Det tycker jag också.
341
00:19:44,720 --> 00:19:46,957
Beverly, förlåt om jag gjorde dig upprörd.
342
00:19:47,120 --> 00:19:48,754
Det är redan glömt, Alfred.
343
00:19:49,880 --> 00:19:52,072
Leonard, kan du byta till samåkningsfilen?
344
00:19:52,080 --> 00:19:54,119
Han kan inte köra över en heldragen linje.
345
00:19:54,120 --> 00:19:55,319
Det är okej, det går nog.
346
00:19:55,320 --> 00:19:59,070
Nej, vi lunkar på.
Det känns bättre för din far.
347
00:20:00,480 --> 00:20:03,599
Det som känns bra är vetskapen
om att jag, när jag vaknar imorgon,
348
00:20:03,600 --> 00:20:05,632
inte behöver se ditt sura ansikte.
349
00:20:07,160 --> 00:20:10,194
Gör världen en tjänst
och vakna inte imorgon.
350
00:20:13,160 --> 00:20:14,840
Det var nästan en minut.
351
00:20:17,480 --> 00:20:20,149
Det är mycket trafik, klarar vi det?
352
00:20:20,160 --> 00:20:21,999
Vi är framme en timme före avfärd.
353
00:20:22,000 --> 00:20:23,236
Bra, tack.
354
00:20:23,280 --> 00:20:26,678
Massor med tid för dig
att träffa en ny gamling till älskare.
355
00:20:28,640 --> 00:20:31,599
Hallå. Du får inte vara
respektlös mot mig.
356
00:20:31,600 --> 00:20:32,836
Ja, ma'am.
357
00:20:33,000 --> 00:20:35,039
Sheldon, din mor är en attraktiv kvinna.
358
00:20:35,040 --> 00:20:38,199
Du får vänja dig vid
att män är intresserade av henne.
359
00:20:38,320 --> 00:20:41,433
Och du ska köra bilen och sköta ditt eget.
360
00:20:42,200 --> 00:20:44,479
Du får inte vara respektlös mot mig.
361
00:20:44,480 --> 00:20:47,119
- Du är inte min mor.
- Var inte respektlös mot henne!
362
00:20:47,120 --> 00:20:48,436
Ja, ma'am.
363
00:20:49,840 --> 00:20:53,078
Du klarar det nog,
du måste bara få lite skärpa i det.
364
00:20:56,720 --> 00:20:59,159
Penny, jag vet inte
vad jag oroade mig för.
365
00:20:59,160 --> 00:21:01,033
Dina vänner är underbara.
366
00:21:01,080 --> 00:21:02,350
Tack, mamma.
367
00:21:02,480 --> 00:21:05,878
Även om den där Sheldon är lite underlig.
368
00:21:07,000 --> 00:21:09,032
Är han? Det har jag aldrig märkt.
369
00:21:10,520 --> 00:21:14,270
Påminner mig om den där kalkonen vi hade,
den som drunknade i regnet.
370
00:21:15,760 --> 00:21:17,314
Det var underbart.
371
00:21:17,360 --> 00:21:19,472
Polisen. Ta det lugnt!
372
00:21:48,080 --> 00:21:49,279
Översättning: Sören Forsman
373
00:21:49,280 --> 00:21:50,486
Swedish