1 00:00:02,000 --> 00:00:03,759 Detta har hänt... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,474 Det här är Sheldons mamma, Mary. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,439 - Hur står det till? - Trevligt att träffas. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,474 - Och förstås mamma. - Hej, min hätska argbigga. 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,479 Hej själv, din gamla rynkiga jävel. 6 00:00:16,520 --> 00:00:20,236 Titta, ett mejl från flygvapnet. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,952 Ett ögonblick. Om jag svarar, vet de att jag har mottagit det. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,915 Det visste de redan när du öppnade det. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,511 De tittar nog på dig genom kameran just nu. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,517 Jösses, nån följer efter oss. 11 00:00:36,360 --> 00:00:38,472 Sväng vänster och se om han följer efter. 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,639 Varför svänger han? Restaurangen ligger ditåt. 13 00:00:40,640 --> 00:00:44,072 Han har den där trafikappen. Det kanske har inträffat en olycka. 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,510 Följ efter honom. 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,320 Åh nej! 16 00:00:49,360 --> 00:00:51,870 Om ni ursäktar, så är jag lite trött. 17 00:00:51,920 --> 00:00:54,027 - Jag ska gå och lägga mig. - Okej, pappa. 18 00:00:54,040 --> 00:00:58,234 Jag är också lite trött. Vi ses i morgon. 19 00:00:59,200 --> 00:01:01,479 - Vill du dela taxi? - Gärna för mig. 20 00:01:01,480 --> 00:01:03,319 - Var bor du? - På Westin. 21 00:01:03,320 --> 00:01:05,759 Jag också. Kan jag intressera dig för en sängfösare? 22 00:01:05,760 --> 00:01:07,519 Det tror jag nog. 23 00:01:09,840 --> 00:01:11,156 OCH NU... 24 00:01:12,480 --> 00:01:13,830 Leonard? 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,316 Leonard? 26 00:01:18,080 --> 00:01:19,316 Va? 27 00:01:19,320 --> 00:01:22,080 Du inser väl att du och jag kunde bli bröder. 28 00:01:23,760 --> 00:01:26,839 Vi kommer inte att bli bröder, inte styvbröder heller. 29 00:01:26,840 --> 00:01:28,269 Sov nu. 30 00:01:28,680 --> 00:01:30,199 Jag hoppas du har rätt. 31 00:01:30,200 --> 00:01:34,679 För en vuxen man som bor med sin bror och broderns fru är konstigt. 32 00:01:36,240 --> 00:01:39,114 - Sov nu. - Okej. 33 00:01:42,400 --> 00:01:45,798 Tror du att din far gör obeskrivliga saker med min mor? 34 00:01:47,320 --> 00:01:48,636 Nej. 35 00:01:49,040 --> 00:01:52,079 Säger du det för att de är obeskrivliga? 36 00:01:52,080 --> 00:01:56,479 Era föräldrar är gamla, allt obeskrivligt slutade kl. 21.30. Sov nu! 37 00:01:58,200 --> 00:01:59,436 Okej. 38 00:02:01,720 --> 00:02:04,799 Jag är ledsen om det här gör ceremonin pinsam. 39 00:02:04,800 --> 00:02:06,599 Gud, jag trodde att min nyss frigivna bror 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,759 skulle få alla att känna sig obekväma, men... 41 00:02:08,760 --> 00:02:12,112 Om ni vill att jag ska sova, måste ni sluta prata. 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,799 Okej, jag ska hämta min familj. 43 00:02:39,800 --> 00:02:42,039 Det tar högst två timmar, beroende på trafiken. 44 00:02:42,040 --> 00:02:44,550 - Kör försiktigt. - Okej, gör er själva en tjänst. 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,799 När Beverly kommer, ta inte upp igår kväll. Okej? 46 00:02:47,800 --> 00:02:50,919 Så vitt ni vet, vet ni ingenting, 47 00:02:50,920 --> 00:02:55,034 ni såg ingenting, jag vill att ni bara spelar dumma. 48 00:02:56,640 --> 00:02:59,679 Vad trevligt av henne att visa oss "spela dum" med ett exempel. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,075 Va? 50 00:03:02,600 --> 00:03:04,879 Hej. Okej. Jag är ledsen men jag måste åka nu. 51 00:03:04,880 --> 00:03:06,719 - Penny, vänta. - Varför? 52 00:03:08,520 --> 00:03:11,599 Jag ville tacka dig för allt besvär med att planera 53 00:03:11,600 --> 00:03:13,951 en andra bröllopsceremoni för min skull. 54 00:03:14,040 --> 00:03:16,471 Men tyvärr kan jag inte närvara. 55 00:03:16,840 --> 00:03:18,440 Varför? Är det nåt fel? 56 00:03:18,600 --> 00:03:21,759 Spelar vi fortfarande dumma? Okej. Varför, är det nåt fel? 57 00:03:22,160 --> 00:03:26,320 Jag kan inte stanna här, när din far gör allt för att förolämpa mig. 58 00:03:26,480 --> 00:03:28,990 Kors! Hur förolämpade han dig? 59 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Sluta, Sheldon. 60 00:03:31,480 --> 00:03:34,332 Säger jag "sluta vadå" eller kastar jag bara in handduken? 61 00:03:34,720 --> 00:03:37,639 Jag förstår inte varför jag måste se din far visa upp sig 62 00:03:37,640 --> 00:03:39,719 med nån bibelbankande tölp. 63 00:03:39,720 --> 00:03:44,517 Ursäkta mig! Det är min mor du pratar om, dock ganska träffande. 64 00:03:45,120 --> 00:03:47,119 Okej. Beverly, överreagerar du inte lite? 65 00:03:47,120 --> 00:03:49,479 Vi vet bara att de delade taxi och tog en sängfösare. 66 00:03:49,480 --> 00:03:52,240 - Och stängde av sina mobiler. - Hjälper inte, kompis. 67 00:03:54,000 --> 00:03:57,279 Mor, vi vill verkligen att du är en del av det här. Stanna, snälla. 68 00:03:57,280 --> 00:04:01,190 Ja, och om du åker, vet Alfred att han går dig på nerverna. 69 00:04:04,120 --> 00:04:05,754 Det kan vi inte tillåta. 70 00:04:07,480 --> 00:04:11,151 Och om de hade samlag, behöver vi alla en skicklig psykiater. 71 00:04:14,920 --> 00:04:16,879 Det är lustigt när man tänker på det. 72 00:04:16,880 --> 00:04:20,073 Kanske för dig, du behövde inte böta 500 dollar. 73 00:04:20,680 --> 00:04:22,997 För du körde som en galning. 74 00:04:23,000 --> 00:04:27,240 Om det att hemliga regeringsagenter jagar en gör en till en galning, 75 00:04:27,240 --> 00:04:29,033 så, ja, okej. 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,440 Jag tar det. 77 00:04:34,560 --> 00:04:36,319 Att du inte kunde gå rakt hjälpte inte 78 00:04:36,320 --> 00:04:38,193 när polisen stannade dig. 79 00:04:39,440 --> 00:04:41,871 Jag har prestationsångest. 80 00:04:43,360 --> 00:04:45,279 Det borde du, om nån, veta. 81 00:04:55,920 --> 00:04:57,190 Hej. 82 00:04:57,920 --> 00:04:59,918 Jag letar efter en Howard Wolowitz. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,992 Howard Wolowitz? 84 00:05:03,960 --> 00:05:06,231 Jag har väl rätt adress? 85 00:05:07,240 --> 00:05:08,446 Adress? 86 00:05:09,320 --> 00:05:10,636 Är han här? 87 00:05:12,320 --> 00:05:13,590 Nej. 88 00:05:14,560 --> 00:05:16,513 Vet du var jag kan hitta honom? 89 00:05:16,960 --> 00:05:20,198 - Får jag fråga vad det rör sig om? - Nej, det får du inte. 90 00:05:20,400 --> 00:05:22,432 Okej. 91 00:05:26,880 --> 00:05:29,231 - Be honom ringa mig. - Okej. 92 00:05:29,920 --> 00:05:31,759 Raj, vem är där? 93 00:05:34,760 --> 00:05:36,440 Det är inte han. 94 00:05:39,880 --> 00:05:43,198 Ska bli kul när ni får träffa alla. Jag har berättat allt om er. 95 00:05:43,640 --> 00:05:46,435 Som vadå? Vet de om din bror? 96 00:05:46,600 --> 00:05:50,111 Inte allt, bara om fängelset och drogerna. 97 00:05:50,800 --> 00:05:52,639 - Varför gjorde du det? - Vad? 98 00:05:52,640 --> 00:05:54,759 Världen behöver inte veta om våra problem. 99 00:05:54,760 --> 00:05:56,639 - Mamma, jag är ledsen, men jag... - Titta. 100 00:05:56,640 --> 00:05:58,559 De har Walgreens här också. 101 00:06:00,200 --> 00:06:02,759 Tycker du att det hjälper att byta samtalsämne, Wyatt? 102 00:06:02,760 --> 00:06:04,919 Försöker bara göra resan glad, älskling. 103 00:06:04,920 --> 00:06:06,315 Sluta med det! 104 00:06:09,680 --> 00:06:11,839 Randall, tänk att du efter alla dessa år 105 00:06:11,840 --> 00:06:13,759 äntligen kan hälsa på mig i Kalifornien. 106 00:06:13,760 --> 00:06:15,799 Tur att jag inte var en våldsam lagbrytare. 107 00:06:15,800 --> 00:06:18,187 Då kunde jag inte ha rest till en annan delstat. 108 00:06:19,520 --> 00:06:21,916 Okej. Nog fängelsesnack. 109 00:06:22,120 --> 00:06:25,040 Penny vet var jag var, hon skickade mig cigaretter. 110 00:06:25,120 --> 00:06:26,879 Skickade du din bror cigaretter? 111 00:06:26,880 --> 00:06:29,439 Han tillverkade och sålde crystal meth, Susan. 112 00:06:29,440 --> 00:06:31,871 Jag tror inte cigaretter är så farligt. 113 00:06:32,840 --> 00:06:34,715 Sluta försöka vara den coola pappan. 114 00:06:34,720 --> 00:06:37,310 Du har en skjorta med en bild av vår katt. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,680 Hur som helst är vi här, busen. 116 00:06:43,600 --> 00:06:46,319 Typiskt! Nu vet de var jag bor. 117 00:06:46,320 --> 00:06:48,796 Vad pratar du om? De har alltid vetat var du bor. 118 00:06:48,800 --> 00:06:50,039 Ja, om du vill försvinna, 119 00:06:50,040 --> 00:06:52,054 måste du flytta bort från din mors hus. 120 00:06:53,680 --> 00:06:58,033 Kan vi diskutera att jag nyss ljög för regeringen för din skull? 121 00:06:58,320 --> 00:07:01,354 Ja, jag skulle inte ha gjort det för dig. 122 00:07:02,680 --> 00:07:05,119 Howard, ring mannen för att se vad han vill. 123 00:07:05,120 --> 00:07:06,720 Okej. 124 00:07:07,840 --> 00:07:10,959 Se till att du säger att du inte var hemma då han var här. 125 00:07:10,960 --> 00:07:12,839 Och att din indiska vän gav dig meddelandet 126 00:07:12,840 --> 00:07:15,077 genast du steg in genom dörren. 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,759 Ja, hej. 128 00:07:18,400 --> 00:07:21,957 Det här är Howard Wolowitz, till överste Richard Williams. 129 00:07:22,040 --> 00:07:23,359 Säg inget om mig. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,473 Hej, överste Williams. Hur kan jag hjälpa er? 131 00:07:27,160 --> 00:07:30,239 Vad? Ja, han är från Indien. 132 00:07:32,120 --> 00:07:35,392 Nej, jag känner inte till hans immigrationsstatus. 133 00:07:38,120 --> 00:07:39,993 Lugn, jag väntar ännu! 134 00:07:43,000 --> 00:07:44,206 I telefon. 135 00:07:45,640 --> 00:07:48,912 Okej, visst, vi kan träffas på torsdagen. 136 00:07:49,000 --> 00:07:53,080 Caltech är okej. Och får jag fråga vad det handlar om? 137 00:07:54,360 --> 00:07:55,676 Det får jag inte? 138 00:07:56,360 --> 00:07:58,153 Det sa han till mig också. 139 00:08:00,600 --> 00:08:02,598 - Varsågod, mor. - Tack. 140 00:08:03,080 --> 00:08:05,001 Jag är glad att du beslöt att stanna. 141 00:08:05,400 --> 00:08:08,079 Det är viktigt för Penny och mig att dela det här med dig. 142 00:08:08,080 --> 00:08:10,590 Jag väntar bara på att den här dagen ska ta slut. 143 00:08:12,880 --> 00:08:14,673 Ja, viktig på det sättet. 144 00:08:16,960 --> 00:08:18,355 Här har vi dem. 145 00:08:18,440 --> 00:08:21,633 Gör inte det här mer pinsamt än det redan är. 146 00:08:21,800 --> 00:08:24,913 Okej, mindre eller lika pinsamt, jag förstår. 147 00:08:26,760 --> 00:08:28,919 - Hej. Kom in. - Tack. 148 00:08:28,920 --> 00:08:30,119 - Godmorgon. - Godmorgon. 149 00:08:30,120 --> 00:08:32,596 - Hej. - Hur är det med alla idag? 150 00:08:32,680 --> 00:08:35,111 - Bra, och du? - Bra. 151 00:08:35,160 --> 00:08:36,953 - Bra. - Bra för mig också. 152 00:08:37,120 --> 00:08:38,390 Bra. 153 00:08:42,000 --> 00:08:44,078 Så, besudlade du min mor eller inte? 154 00:08:46,000 --> 00:08:49,159 Sheldon! Du är oförskämd. 155 00:08:49,200 --> 00:08:52,479 Jag försäkrar dig att din mor och jag inte gjorde nåt mer 156 00:08:52,480 --> 00:08:54,990 än delade taxi och konversation. 157 00:08:55,400 --> 00:08:59,119 Inkluderade konversationen frasen: "Ditt kön är en glädje att skåda"? 158 00:08:59,120 --> 00:09:01,312 Nog! 159 00:09:01,560 --> 00:09:05,640 Jag lovar dig att varken jag eller nån annan har sagt det. 160 00:09:07,160 --> 00:09:09,556 Du känner inte hans flickvän så väl. 161 00:09:10,920 --> 00:09:13,510 Eller vilket nöje det är att skåda mitt kön. 162 00:09:16,560 --> 00:09:18,519 Okej hörni, gör er i ordning. 163 00:09:18,520 --> 00:09:20,559 Så går vi över och hälsar på alla. 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,199 Det är svårt att tro att jag aldrig träffat Leonard. 165 00:09:23,200 --> 00:09:26,996 Han köper troligen sina illegala droger från en lokal försäljare. 166 00:09:28,680 --> 00:09:31,639 - Inte roligt, Wyatt. - Jag tyckte det var riktigt roligt. 167 00:09:31,640 --> 00:09:32,839 Tack. 168 00:09:32,840 --> 00:09:35,879 Okej. Om alla vill skoja om våra problem, 169 00:09:35,880 --> 00:09:37,999 så kan jag också. Knack-knack. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,113 Vem är det? Vår familj är en förlägenhet. 171 00:09:42,160 --> 00:09:43,679 Det var inte mycket till skämt. 172 00:09:43,680 --> 00:09:46,039 Lyssna, mamma, jag vet att du är nervös, 173 00:09:46,040 --> 00:09:49,159 men jag lovar att ingen kommer att döma dig eller familjen. 174 00:09:49,160 --> 00:09:50,679 Förlåt. 175 00:09:50,680 --> 00:09:53,199 Vi träffar Leonards föräldrar för första gången. 176 00:09:53,200 --> 00:09:55,039 De är akademiker 177 00:09:55,040 --> 00:09:58,836 och intellektuella, jag vill inte att de ska tro att vi är vit arbetarklass. 178 00:10:00,240 --> 00:10:03,035 Vilken färgs arbetarklass tror du de tror då? 179 00:10:05,800 --> 00:10:09,359 Hur kan du tro att jag skulle spendera natten med en man jag just träffat? 180 00:10:09,360 --> 00:10:12,359 En man vid namn Jesus övertygade dig att bygga en kyrka i Afrika. 181 00:10:12,360 --> 00:10:13,994 Du är aningen lättlurad. 182 00:10:16,040 --> 00:10:18,359 Inget hände. Okej? 183 00:10:18,360 --> 00:10:20,279 Tills vi gifter oss en tredje gång, 184 00:10:20,280 --> 00:10:22,949 behöver ni inte se varandra igen. 185 00:10:23,080 --> 00:10:25,039 Det är inte fallet. 186 00:10:25,040 --> 00:10:27,197 Mary kanske hälsar på mig i New York. 187 00:10:27,520 --> 00:10:29,395 Och han har aldrig varit till Texas. 188 00:10:29,480 --> 00:10:31,034 Kanske vi träffas halvvägs. 189 00:10:31,040 --> 00:10:34,278 Vad? I Chattahoochee nationalpark i Georgia? 190 00:10:36,120 --> 00:10:38,880 Det kan inte vara bara jag som vet att det är halvvägs. 191 00:10:40,560 --> 00:10:42,719 Ni tänker väl inte på allvar träffa varandra? 192 00:10:42,720 --> 00:10:43,879 Varför skulle vi inte det? 193 00:10:43,880 --> 00:10:45,912 Du säger det bara för att reta upp mig. 194 00:10:45,960 --> 00:10:48,639 Inte alls. Mary råkar vara en underbar kvinna. 195 00:10:48,640 --> 00:10:51,275 Och om det retar upp dig, är det bara en bonus. 196 00:10:53,560 --> 00:10:55,599 Mary, förlåt att du är i mitten av det här. 197 00:10:55,600 --> 00:11:00,113 Inget att vara ledsen för, jag gillar verkligen din far. 198 00:11:00,280 --> 00:11:02,479 Men han är en medioker akademiker. 199 00:11:02,480 --> 00:11:06,276 Och enligt Beverly är hans sexuella skicklighet under par. 200 00:11:07,600 --> 00:11:10,266 Han är i grund och botten Leonard med större prostata. 201 00:11:13,000 --> 00:11:16,398 Säger du att min pappa inte är bra nog för din mamma. 202 00:11:16,480 --> 00:11:19,957 Ja, samtidigt som jag pikar dig, ganska effektivt, va? 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,399 Jag kan inte... Det här är löjligt. Jag går till andra sidan. 204 00:11:24,400 --> 00:11:27,199 Varför måste jag bli kvar här med dina käbblande föräldrar? 205 00:11:27,200 --> 00:11:28,406 Okej, gå du då. 206 00:11:28,440 --> 00:11:30,632 Jag vill inte bli här med henne, jag går. 207 00:11:30,680 --> 00:11:32,679 - Jag kommer med. - Då blir jag här med honom. 208 00:11:32,680 --> 00:11:34,239 Vänta. 209 00:11:34,240 --> 00:11:36,750 Vi är smarta, vi kan lösa det här. Okej, 210 00:11:36,960 --> 00:11:39,629 Mary och Beverly kan inte vara tillsammans. 211 00:11:39,920 --> 00:11:42,439 Alfred och Beverly kan inte vara tillsammans. 212 00:11:42,440 --> 00:11:44,959 Leonard och jag kan inte vara tillsammans. 213 00:11:44,960 --> 00:11:49,120 Jag kunde vara med Alfred, men jag gillar inte hans ansikte. 214 00:11:51,000 --> 00:11:52,279 Här, jag har det! 215 00:11:52,280 --> 00:11:54,119 Vilka är klara för ett bröllop? 216 00:11:54,120 --> 00:11:56,277 Fint, nu måste jag börja om. 217 00:12:01,640 --> 00:12:03,919 Hur går det i den farmaceutiska världen? 218 00:12:03,920 --> 00:12:07,079 Ganska bra. Jag fick just ett mycket bättre distrikt. 219 00:12:07,320 --> 00:12:09,512 Så går det när man jobbar hårt. 220 00:12:09,520 --> 00:12:12,519 Hon bara säljer droger, jag måste tillverka dem. 221 00:12:13,920 --> 00:12:15,395 Okej, nog. 222 00:12:15,400 --> 00:12:18,115 Inget mer drogsnack under resten av resan. 223 00:12:18,200 --> 00:12:19,914 Det skålar jag på. 224 00:12:20,360 --> 00:12:22,999 - Har du inte fått nog? - Penny dricker mer än jag. 225 00:12:23,000 --> 00:12:24,873 Jag har lärt mig av den bäste. 226 00:12:28,640 --> 00:12:32,720 Duktigt, Wyatt. Och så undrar du hur den här blev som han blev. 227 00:12:32,720 --> 00:12:34,719 Se vad jag måste stå ut med? 228 00:12:34,720 --> 00:12:38,470 Vad du måste stå ut med? Varför måste du hamna i fängelse? 229 00:12:38,520 --> 00:12:41,030 Det kallas för att åka dit, mor! 230 00:12:42,560 --> 00:12:44,672 - Hej. - Hej, där har vi honom! 231 00:12:45,160 --> 00:12:47,959 Leonard, det är så trevligt att se dig igen. 232 00:12:47,960 --> 00:12:51,153 Dig också. Allihopa, det här är min mor Beverly. 233 00:12:51,160 --> 00:12:52,430 - Hej. - Hej. 234 00:12:52,560 --> 00:12:54,513 Vi är inte vit arbetarklass. 235 00:12:59,880 --> 00:13:02,119 Är du spänd över att se din son gifta sig? 236 00:13:02,120 --> 00:13:06,200 Ja, det är jag. Jag känner mig bara lite skyldig över alla problem jag skapat. 237 00:13:06,400 --> 00:13:07,716 Det gör jag också. 238 00:13:07,720 --> 00:13:10,037 Du gjorde Gud ledsen idag, mamma. 239 00:13:18,400 --> 00:13:21,957 Sheldon, de har inte gjort nåt fel. Det är fint att de gillar varandra. 240 00:13:21,960 --> 00:13:24,079 Det är ändå ingen orsak att förhasta sig. 241 00:13:24,080 --> 00:13:26,879 Se på oss, vi tog allt anmärkningsvärt långsamt. 242 00:13:26,880 --> 00:13:29,914 Vi höll inte ens varandra i handen i två år. 243 00:13:31,280 --> 00:13:33,480 Det var mycket mer upphetsande än det låter. 244 00:13:34,320 --> 00:13:35,799 Du är en tålmodig ung dam. 245 00:13:35,800 --> 00:13:38,595 Hallå! Hon är min, ta en kall dusch, farfar. 246 00:13:42,560 --> 00:13:44,799 Varför sa översten inte vad mötet handlar om? 247 00:13:44,800 --> 00:13:47,199 - Det måste vara dåliga nyheter. - Lugna ner dig. 248 00:13:47,200 --> 00:13:49,028 Okej? Försök att inte tänka på det. 249 00:13:49,040 --> 00:13:53,200 - Det är ett jätteidiotiskt råd. - Du vet att det där sårar mina känslor. 250 00:13:53,920 --> 00:13:56,120 Lugna ner dig, försök att inte tänka på det. 251 00:13:56,880 --> 00:13:58,086 Okej. 252 00:14:00,520 --> 00:14:02,679 - Varför ids jag prata med dig? - Kom igen. 253 00:14:02,680 --> 00:14:04,719 Vad är det värsta det här mötet kan leda till? 254 00:14:04,720 --> 00:14:08,118 Jag vet inte, de tar uppfinningen och jag får ingenting. 255 00:14:08,360 --> 00:14:09,839 Okej, det är inte så illa. 256 00:14:09,840 --> 00:14:12,999 Vad hände med vetenskapsmännen som jobbade med Manhattan-projektet? 257 00:14:13,000 --> 00:14:15,239 Regeringen tvingade dem att flytta till öknen. 258 00:14:15,240 --> 00:14:16,719 De måste leva i hemlighet. 259 00:14:16,720 --> 00:14:19,399 När Oppenheimer protesterade mot vad han tvingades göra, 260 00:14:19,400 --> 00:14:21,319 förstörde de hans rykte. 261 00:14:22,400 --> 00:14:24,717 Vad är poängen med den historian? 262 00:14:26,920 --> 00:14:30,909 Läste just en bok om Oppenheimer, verkade vara en chans att briljera. 263 00:14:34,760 --> 00:14:38,158 Där är han, min glada hebreiska polare. 264 00:14:38,880 --> 00:14:41,720 Det där leendet ska jag komma ihåg när du bor i öknen, 265 00:14:41,800 --> 00:14:43,639 och jag bor med din fru. 266 00:14:47,960 --> 00:14:49,833 Hur livnär du dig? 267 00:14:50,720 --> 00:14:52,673 Mamma, sköter du den här? 268 00:14:54,080 --> 00:14:56,476 Randall är mellan två jobb. 269 00:14:56,720 --> 00:14:58,559 Och rättegångar. 270 00:14:59,960 --> 00:15:03,153 Fint att träffa kvinnan som fostrade den här fina unga mannen. 271 00:15:03,280 --> 00:15:05,159 Jag ser fram emot att få träffa hans far. 272 00:15:05,160 --> 00:15:07,033 Förbered dig på att bli besviken. 273 00:15:08,120 --> 00:15:10,719 Han ser fram emot att träffa dig också. Nåt att dricka? 274 00:15:10,720 --> 00:15:13,355 - Jag kan ta en öl till. - Du har fått nog! 275 00:15:15,480 --> 00:15:16,875 Han har fått nog. 276 00:15:18,240 --> 00:15:20,796 Lär ni er känna varandra? 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,480 Inte alls. 278 00:15:33,520 --> 00:15:37,270 Trevligt att se er igen, dr Hofstadter, jag är Leonards vän Stuart. 279 00:15:37,360 --> 00:15:38,994 Trevligt att se dig också. 280 00:15:39,520 --> 00:15:40,756 Hej, jag är Stuart. 281 00:15:41,040 --> 00:15:43,596 Jag är Alfred. Leonards far. 282 00:15:44,080 --> 00:15:46,749 Förlåt, ville ni två sitta tillsammans? 283 00:15:46,880 --> 00:15:48,230 - Nej. - Nej. 284 00:15:51,240 --> 00:15:53,955 Jag undrade varför det fanns rum i första raden. 285 00:15:55,720 --> 00:15:58,116 Okej, jag tror att vi är klara. 286 00:16:04,920 --> 00:16:07,077 Varför gråter folk på bröllop? 287 00:16:07,200 --> 00:16:09,756 De övar för det som kommer senare. 288 00:16:14,960 --> 00:16:18,073 Tack för att du städade upp dig till din systers bröllop. 289 00:16:18,320 --> 00:16:20,751 Tack för mina nya tänder. 290 00:16:25,560 --> 00:16:27,239 Välkommen till familjen, Leonard. 291 00:16:27,240 --> 00:16:29,318 Låna inte pengar åt din nya svåger. 292 00:16:34,680 --> 00:16:37,111 Vi är samlade idag för att prisa kärleken. 293 00:16:40,240 --> 00:16:42,716 Sucka högre, ingen hörde dig. 294 00:16:44,680 --> 00:16:46,439 Jag kan nog byta plats. 295 00:16:47,200 --> 00:16:50,519 Inte bara Leonards och Pennys kärlek, utan kärleken vi har till dem, 296 00:16:50,520 --> 00:16:52,040 och till varandra. 297 00:16:52,160 --> 00:16:56,479 På tal om kärlek, könssjukdomar bland äldre ökar kraftigt. 298 00:16:59,160 --> 00:17:00,479 Kärleken är tålmodig, 299 00:17:00,480 --> 00:17:03,991 men den står inte ut med alla kommentarer, så sluta med det! 300 00:17:06,040 --> 00:17:07,799 Hon skriker åt nån annan som omväxling... 301 00:17:07,800 --> 00:17:09,070 Howard! 302 00:17:13,480 --> 00:17:15,519 Jag förstår att alla är lite spända idag, 303 00:17:15,520 --> 00:17:18,076 så jag går rätt till det viktiga. 304 00:17:18,400 --> 00:17:19,795 Leonard, 305 00:17:20,200 --> 00:17:23,438 att stå här med dig inför vår släkt och våra vänner 306 00:17:23,600 --> 00:17:25,473 för med sig många känslor. 307 00:17:26,240 --> 00:17:29,478 Som vilken god idé det var att rymma första gången. 308 00:17:31,600 --> 00:17:34,952 Men också hur otroligt lycklig du gör mig. 309 00:17:36,240 --> 00:17:39,751 Tack för att du gifter dig med mig. Förhoppningsvis för sista gången. 310 00:17:42,760 --> 00:17:43,996 Penny, 311 00:17:44,800 --> 00:17:48,279 som vetenskapsman är det mitt jobb att ta reda på varför saker sker. 312 00:17:48,280 --> 00:17:51,319 Men jag tror inte att jag nånsin kommer att förstå 313 00:17:51,320 --> 00:17:55,992 hur nån som jag kan få vara med nån som du. 314 00:17:56,640 --> 00:17:58,274 Du vet, kanske, 315 00:17:58,840 --> 00:18:02,622 behöver jag inte förstå det, bara vara tacksam för det. Jag älskar dig, Penny. 316 00:18:05,880 --> 00:18:08,515 Har nån nåt häftigt att säga om det? 317 00:18:10,840 --> 00:18:12,190 Trodde inte det. 318 00:18:13,800 --> 00:18:15,559 Jag skulle vilja säga nåt. 319 00:18:16,640 --> 00:18:20,550 Beverly, jag vet att vi inte tar fram det bästa i varandra, 320 00:18:20,960 --> 00:18:24,039 men nåt underbart kom från vårt förhållande. 321 00:18:24,520 --> 00:18:26,473 Den unga mannen där. 322 00:18:27,480 --> 00:18:29,029 Jag kunde inte vara mer enig. 323 00:18:31,680 --> 00:18:32,916 Det var vackert. 324 00:18:35,520 --> 00:18:38,838 - Tack. Okej, vi fortsätter. - Ursäkta. 325 00:18:39,800 --> 00:18:43,789 Jag måste säga nåt till nån ganska speciell, 326 00:18:43,960 --> 00:18:46,800 och jag kan inte vänta längre. 327 00:18:47,560 --> 00:18:49,911 - Det händer. - Leonard. 328 00:18:54,040 --> 00:18:56,357 Du och jag har våra med- och motgångar, 329 00:18:56,680 --> 00:19:00,191 men jag har alltid hållit dig som familj. 330 00:19:00,720 --> 00:19:03,239 Till och med innan det färska hotet om våra föräldrar 331 00:19:03,240 --> 00:19:05,796 som parar sig som rynkiga gamla kaniner. 332 00:19:10,640 --> 00:19:14,675 Jag visar det inte alltid, men du betyder väldigt mycket för mig. 333 00:19:16,680 --> 00:19:17,886 Ni båda. 334 00:19:19,400 --> 00:19:20,636 Tack. 335 00:19:21,280 --> 00:19:22,516 Okej. 336 00:19:22,880 --> 00:19:25,436 Jag förklarar er nu make och maka. 337 00:19:26,800 --> 00:19:29,276 Och underliga andra maken som kom med lägenheten. 338 00:19:38,080 --> 00:19:40,272 Tack för att du kör oss till flygplatsen. 339 00:19:40,280 --> 00:19:43,079 Det är fint att vi alla kommer överens en stund. 340 00:19:43,080 --> 00:19:44,475 Det tycker jag också. 341 00:19:44,720 --> 00:19:46,957 Beverly, förlåt om jag gjorde dig upprörd. 342 00:19:47,120 --> 00:19:48,754 Det är redan glömt, Alfred. 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,072 Leonard, kan du byta till samåkningsfilen? 344 00:19:52,080 --> 00:19:54,119 Han kan inte köra över en heldragen linje. 345 00:19:54,120 --> 00:19:55,319 Det är okej, det går nog. 346 00:19:55,320 --> 00:19:59,070 Nej, vi lunkar på. Det känns bättre för din far. 347 00:20:00,480 --> 00:20:03,599 Det som känns bra är vetskapen om att jag, när jag vaknar imorgon, 348 00:20:03,600 --> 00:20:05,632 inte behöver se ditt sura ansikte. 349 00:20:07,160 --> 00:20:10,194 Gör världen en tjänst och vakna inte imorgon. 350 00:20:13,160 --> 00:20:14,840 Det var nästan en minut. 351 00:20:17,480 --> 00:20:20,149 Det är mycket trafik, klarar vi det? 352 00:20:20,160 --> 00:20:21,999 Vi är framme en timme före avfärd. 353 00:20:22,000 --> 00:20:23,236 Bra, tack. 354 00:20:23,280 --> 00:20:26,678 Massor med tid för dig att träffa en ny gamling till älskare. 355 00:20:28,640 --> 00:20:31,599 Hallå. Du får inte vara respektlös mot mig. 356 00:20:31,600 --> 00:20:32,836 Ja, ma'am. 357 00:20:33,000 --> 00:20:35,039 Sheldon, din mor är en attraktiv kvinna. 358 00:20:35,040 --> 00:20:38,199 Du får vänja dig vid att män är intresserade av henne. 359 00:20:38,320 --> 00:20:41,433 Och du ska köra bilen och sköta ditt eget. 360 00:20:42,200 --> 00:20:44,479 Du får inte vara respektlös mot mig. 361 00:20:44,480 --> 00:20:47,119 - Du är inte min mor. - Var inte respektlös mot henne! 362 00:20:47,120 --> 00:20:48,436 Ja, ma'am. 363 00:20:49,840 --> 00:20:53,078 Du klarar det nog, du måste bara få lite skärpa i det. 364 00:20:56,720 --> 00:20:59,159 Penny, jag vet inte vad jag oroade mig för. 365 00:20:59,160 --> 00:21:01,033 Dina vänner är underbara. 366 00:21:01,080 --> 00:21:02,350 Tack, mamma. 367 00:21:02,480 --> 00:21:05,878 Även om den där Sheldon är lite underlig. 368 00:21:07,000 --> 00:21:09,032 Är han? Det har jag aldrig märkt. 369 00:21:10,520 --> 00:21:14,270 Påminner mig om den där kalkonen vi hade, den som drunknade i regnet. 370 00:21:15,760 --> 00:21:17,314 Det var underbart. 371 00:21:17,360 --> 00:21:19,472 Polisen. Ta det lugnt! 372 00:21:48,080 --> 00:21:49,279 Översättning: Sören Forsman 373 00:21:49,280 --> 00:21:50,486 Swedish