1 00:00:01,060 --> 00:00:02,460 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,380 Papá, esta es la madre de Sheldon, Mary. 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,260 ¿Cómo está usted? 4 00:00:05,261 --> 00:00:06,470 Encantada de conocerle. 5 00:00:06,480 --> 00:00:07,500 Y, por supuesto, mamá. 6 00:00:07,510 --> 00:00:09,670 Hola, mi odiosa arpía. 7 00:00:09,680 --> 00:00:13,270 Hola, viejo y decrépito cabrón. 8 00:00:15,440 --> 00:00:16,590 Eh. 9 00:00:16,600 --> 00:00:19,400 Acabo de recibir un correo de la Fuerza Aérea de los EE. UU. 10 00:00:19,410 --> 00:00:23,140 Tengo miedo de que si respondo ellos sepan que lo recibí. 11 00:00:23,240 --> 00:00:25,990 Tío, en el instante en que abriste el correo, ellos ya lo sabían. 12 00:00:26,000 --> 00:00:26,910 Quiero decir, probablemente estén observándote 13 00:00:26,920 --> 00:00:29,860 a través de la cámara ahora mismo. 14 00:00:29,870 --> 00:00:31,980 Oh, Dios mío. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,180 Creo que alguien nos está siguiendo. 16 00:00:35,210 --> 00:00:37,500 Giremos a la izquierda y veremos si él también gira. 17 00:00:37,510 --> 00:00:39,530 ¿Por qué está girando hacia aquí? El restaurante está en la otra dirección. 18 00:00:39,540 --> 00:00:41,700 No lo sé. Él usa la app de tráfico. 19 00:00:41,710 --> 00:00:43,040 Quizá haya un accidente. 20 00:00:43,050 --> 00:00:44,620 Bueno, pues síguelo. 21 00:00:44,630 --> 00:00:47,520 ¡No! 22 00:00:48,350 --> 00:00:49,430 Leonard, si no te importa, 23 00:00:49,440 --> 00:00:50,680 creo que estoy algo cansado. 24 00:00:50,690 --> 00:00:51,990 Me despido por esta noche. 25 00:00:52,000 --> 00:00:52,970 Claro, papá. 26 00:00:52,971 --> 00:00:54,720 Yo también estoy un poco agotada. 27 00:00:54,730 --> 00:00:57,940 Os veré por la mañana. 28 00:00:57,950 --> 00:00:59,390 ¿Te gustaría compartir un taxi? 29 00:00:59,400 --> 00:01:00,470 Eso estaría bien. 30 00:01:00,480 --> 00:01:02,220 - ¿Dónde estás hospedada? - Estoy en el Westin. 31 00:01:02,230 --> 00:01:03,310 Bien, yo también. 32 00:01:03,320 --> 00:01:04,690 ¿Puedo invitarte a una copa? 33 00:01:04,700 --> 00:01:06,570 Creo que sí. 34 00:01:11,240 --> 00:01:14,580 ¿Leonard? 35 00:01:14,590 --> 00:01:16,910 ¿Leonard? 36 00:01:16,920 --> 00:01:18,120 ¿Qué? 37 00:01:18,130 --> 00:01:21,470 Te das cuenta de que podríamos convertirnos en hermanos. 38 00:01:22,340 --> 00:01:24,250 No vamos a ser hermanos. 39 00:01:24,260 --> 00:01:25,710 No vamos a ser hermanastros. 40 00:01:25,720 --> 00:01:27,250 Vete a dormir. 41 00:01:27,260 --> 00:01:29,250 Espero que tengas razón. 42 00:01:29,260 --> 00:01:31,610 Porque un hombre adulto viviendo con su hermano 43 00:01:31,620 --> 00:01:34,340 y la esposa de su hermano es raro. 44 00:01:34,350 --> 00:01:36,670 Vete a dormir. 45 00:01:36,680 --> 00:01:38,850 Vale. 46 00:01:41,610 --> 00:01:43,810 ¿Piensas que tu padre está haciendo cosas innombrables 47 00:01:43,820 --> 00:01:46,270 a mi madre? 48 00:01:46,280 --> 00:01:47,440 No. 49 00:01:47,450 --> 00:01:48,770 ¿Estás diciendo eso 50 00:01:48,780 --> 00:01:50,990 porque las cosas son innombrables? 51 00:01:51,000 --> 00:01:52,510 Tus padres son viejos. 52 00:01:52,520 --> 00:01:54,670 Cualquier cosa innombrable ha terminado a las 21:30. 53 00:01:54,680 --> 00:01:55,760 Vete a dormir. 54 00:01:56,250 --> 00:01:58,450 Muy bien. 55 00:02:00,290 --> 00:02:04,000 Siento que todo esto vaya a complicar la ceremonia. 56 00:02:04,010 --> 00:02:05,750 Dios, pensé que mi hermano recién salido de la cárcel 57 00:02:05,760 --> 00:02:07,520 iba a incomodar a todo el mundo, pero ahora esto... 58 00:02:07,550 --> 00:02:08,220 Eh, si queréis que me duerma, 59 00:02:08,221 --> 00:02:11,010 vais a tener que dejar de hablar. 60 00:02:31,400 --> 00:02:34,360 The Big Bang Theory - 10x01 - The Conjugal Conjecture 61 00:02:35,900 --> 00:02:37,470 Vale, voy a recoger a mi familia. 62 00:02:37,480 --> 00:02:39,890 Tardaré entre hora y media y dos horas, dependiendo del tráfico. 63 00:02:39,900 --> 00:02:41,060 Conduce con cuidado. 64 00:02:41,070 --> 00:02:42,330 Y estad atentos, ¿vale? 65 00:02:42,340 --> 00:02:45,460 Cuando llegue Beverly, no saquéis el tema de anoche. 66 00:02:45,470 --> 00:02:47,160 ¿De acuerdo? Por lo que respecta a vosotros, 67 00:02:47,260 --> 00:02:48,770 ni sabéis nada, 68 00:02:48,780 --> 00:02:49,780 ni visteis nada. 69 00:02:49,790 --> 00:02:54,240 Quiero que os hagáis los tontos. 70 00:02:54,250 --> 00:02:57,290 Ha estado bien lo de mostrarnos un ejemplo de hacer el tonto. 71 00:02:57,300 --> 00:02:58,710 ¿Qué? 72 00:03:00,420 --> 00:03:02,580 Hola. Vaya, lo siento, me tengo que ir. 73 00:03:02,590 --> 00:03:05,500 - Penny, espera. - ¿Por qué? 74 00:03:05,510 --> 00:03:08,390 Quiero agradeceros que os hayáis tomado las molestias 75 00:03:08,400 --> 00:03:11,640 de preparar una segunda boda para mí, 76 00:03:11,650 --> 00:03:13,810 pero por desgracia no podré asistir. 77 00:03:13,820 --> 00:03:15,930 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 78 00:03:15,940 --> 00:03:17,560 ¿Seguimos haciendo el tonto? 79 00:03:17,570 --> 00:03:19,650 De acuerdo, ¿por qué? ¿Qué pasa? 80 00:03:19,660 --> 00:03:21,820 No puedo quedarme aquí sin más mientras tu padre 81 00:03:21,830 --> 00:03:24,020 se busca la vida para humillarme. 82 00:03:24,030 --> 00:03:27,160 Caramba, ¿cómo te humilló? 83 00:03:27,170 --> 00:03:28,770 Déjalo, Sheldon. 84 00:03:28,780 --> 00:03:32,280 ¿Digo "¿Que deje qué?" o tiro la toalla? 85 00:03:32,290 --> 00:03:34,500 No sé por qué tengo que ver a tu padre 86 00:03:34,510 --> 00:03:37,360 exhibirse con una campesina amante de la Biblia. 87 00:03:37,400 --> 00:03:40,080 Disculpa, estás hablando de mi madre, 88 00:03:40,090 --> 00:03:42,290 aunque tengas razón. 89 00:03:42,300 --> 00:03:43,790 Beverly, 90 00:03:43,800 --> 00:03:44,960 ¿no estás exagerando un poco? 91 00:03:44,970 --> 00:03:47,130 Lo único que sabemos es que tomaron un taxi y unas copas. 92 00:03:47,140 --> 00:03:48,340 Y que apagaron sus teléfonos. 93 00:03:48,350 --> 00:03:51,630 No ayudas, colega. 94 00:03:51,640 --> 00:03:54,100 Madre, Penny y yo queremos que seas parte de esto. 95 00:03:54,110 --> 00:03:55,220 Quédate, por favor. 96 00:03:55,230 --> 00:03:56,190 Sí, además, si te vas, 97 00:03:56,191 --> 00:03:58,140 Alfred sabrá que te ha hecho daño. 98 00:04:01,620 --> 00:04:03,650 Bueno, eso no podemos permitirlo. 99 00:04:05,040 --> 00:04:06,530 Y además, si hicieron el coito, 100 00:04:06,540 --> 00:04:08,740 a todos nos irá bien tener una psiquiatra cualificada. 101 00:04:12,040 --> 00:04:14,490 Es gracioso cuando piensas en ello. 102 00:04:14,500 --> 00:04:15,540 Quizá para ti. 103 00:04:15,550 --> 00:04:17,710 A ti no te pusieron una multa de 500 dólares. 104 00:04:17,720 --> 00:04:20,880 Porque conducías como un loco. 105 00:04:20,940 --> 00:04:22,830 Oye, si creer que unos agentes secretos del gobierno 106 00:04:22,840 --> 00:04:27,010 te están persiguiendo te convierte en loco, entonces... sí, vale. 107 00:04:29,090 --> 00:04:32,140 Ya voy yo. 108 00:04:32,150 --> 00:04:33,840 No ayudó que no pudieras caminar por una línea recta 109 00:04:33,850 --> 00:04:36,010 cuando el policía te hizo bajar. 110 00:04:36,020 --> 00:04:39,690 Tengo pánico escénico. 111 00:04:40,770 --> 00:04:43,770 Tú lo sabes mejor que nadie. 112 00:04:53,530 --> 00:04:55,690 Hola. 113 00:04:55,700 --> 00:04:57,450 Estoy buscando a Howard Wolowitz. 114 00:04:57,460 --> 00:05:01,530 ¿Howard Wolowitz? 115 00:05:01,540 --> 00:05:03,750 Tengo la dirección correcta, ¿verdad? 116 00:05:03,760 --> 00:05:06,540 ¿Dirección? 117 00:05:06,550 --> 00:05:08,170 ¿Está aquí? 118 00:05:08,180 --> 00:05:11,880 No. 119 00:05:11,890 --> 00:05:13,930 ¿Sabe dónde puedo encontrarle? 120 00:05:13,940 --> 00:05:16,260 ¿Puedo preguntar de qué se trata? 121 00:05:16,270 --> 00:05:17,720 No, no puede. 122 00:05:17,730 --> 00:05:19,110 De acuerdo. 123 00:05:23,530 --> 00:05:25,390 Dígale que me llame. 124 00:05:25,400 --> 00:05:26,610 De acuerdo. 125 00:05:26,620 --> 00:05:28,900 Raj, ¿quién es? 126 00:05:32,360 --> 00:05:35,570 Ese no es él. 127 00:05:36,740 --> 00:05:39,120 Tengo muchas ganas de que conozcáis a todo el mundo. 128 00:05:39,130 --> 00:05:40,910 Les he contado un montón de cosas. 129 00:05:40,920 --> 00:05:42,410 ¿Como qué? 130 00:05:42,420 --> 00:05:43,740 ¿Saben lo de tu hermano? 131 00:05:43,750 --> 00:05:47,660 No todo, solo lo de la cárcel y las drogas. 132 00:05:47,670 --> 00:05:49,710 ¿Por qué lo has hecho? 133 00:05:49,720 --> 00:05:51,080 - ¿El qué? - La gente no tiene por qué 134 00:05:51,090 --> 00:05:52,420 conocer nuestros problemas. 135 00:05:52,430 --> 00:05:53,430 Mamá, lo siento, pero... 136 00:05:53,431 --> 00:05:56,150 Eh, mira, también tienen Walgreens aquí. 137 00:05:57,430 --> 00:06:00,310 ¿De verdad crees que ayuda cambiar de tema, Wyatt? 138 00:06:00,320 --> 00:06:02,590 Solo intento hacer de esto un viaje agradable. 139 00:06:02,600 --> 00:06:04,320 ¡Bien, déjalo! 140 00:06:06,570 --> 00:06:08,360 Así que Randall, no puedo creer 141 00:06:08,370 --> 00:06:10,230 que después de todos estos años hayas venido a visitarme 142 00:06:10,240 --> 00:06:11,570 a California. 143 00:06:11,580 --> 00:06:13,490 Bien, lo bueno es que fui un delincuente no violento, 144 00:06:13,500 --> 00:06:16,240 de lo contrario no podría haber dejado el estado. 145 00:06:16,680 --> 00:06:19,440 De acuerdo, basta de hablar de cárcel. 146 00:06:19,450 --> 00:06:22,500 Penny sabe dónde estaba; me mandó cigarrillos. 147 00:06:22,510 --> 00:06:25,200 ¿Le mandabas cigarrillos a tu hermano? 148 00:06:25,210 --> 00:06:26,950 Elaboraba y vendía metanfetamina, Susan. 149 00:06:26,960 --> 00:06:30,120 Creo que podemos dejar lo de los cigarrillos. 150 00:06:30,130 --> 00:06:32,270 Deja de intentar hacerte el padre guay; 151 00:06:32,280 --> 00:06:35,710 tienes una camiseta con una foto de nuestro gato. 152 00:06:35,720 --> 00:06:38,190 De todos modos, estamos aquí, boxeadora. 153 00:06:40,980 --> 00:06:43,850 Perfecto, ahora saben dónde vivo. 154 00:06:43,860 --> 00:06:45,100 ¿Qué dices? 155 00:06:45,110 --> 00:06:46,640 Siempre han sabido dónde vivías. 156 00:06:46,650 --> 00:06:47,810 Sí, si quieres salir del mapa, 157 00:06:47,820 --> 00:06:49,540 tienes que irte de casa de tu madre. 158 00:06:51,370 --> 00:06:53,530 ¿Podemos parar un momento para analizar 159 00:06:53,540 --> 00:06:55,700 que acabo de mentir al gobierno por ti? 160 00:06:55,710 --> 00:06:56,810 Sí. 161 00:06:56,820 --> 00:06:58,990 Yo no habría hecho lo mismo por ti. 162 00:07:00,130 --> 00:07:02,760 Howard, por favor, llámalo, a ver qué quiere. 163 00:07:02,780 --> 00:07:04,870 De acuerdo, de acuerdo. 164 00:07:04,880 --> 00:07:06,320 Oye, 165 00:07:06,330 --> 00:07:08,380 asegúrate de decirle que no estabas cuando pasó 166 00:07:08,390 --> 00:07:10,380 y que tu amigo hindú te dio el mensaje 167 00:07:10,390 --> 00:07:13,050 justo al entrar por la puerta. 168 00:07:13,060 --> 00:07:16,260 Sí, hola. 169 00:07:16,300 --> 00:07:19,750 Soy Howard Wolowitz, quería hablar con el coronel Richard Williams. 170 00:07:19,760 --> 00:07:21,420 Lo retiro, no digas nada de mí. 171 00:07:21,430 --> 00:07:24,510 Hola, coronel Williams, ¿cómo puedo ayudarle? 172 00:07:24,520 --> 00:07:27,820 ¿Qué? Sí, es de India. 173 00:07:29,740 --> 00:07:32,860 No, no sé si tiene los papeles en regla. 174 00:07:35,700 --> 00:07:38,860 Tranquilo, ¡sigo en espera! 175 00:07:40,370 --> 00:07:42,440 Estoy aquí. 176 00:07:42,450 --> 00:07:46,610 Sí, claro, nos podemos encontrar el jueves. 177 00:07:46,620 --> 00:07:48,200 En el Instituto de Tecnología va bien. 178 00:07:48,210 --> 00:07:50,380 ¿Puedo preguntar de qué se trata? 179 00:07:51,760 --> 00:07:53,700 ¿No puedo? 180 00:07:53,710 --> 00:07:56,720 Es lo que me dijo a mí. 181 00:07:57,850 --> 00:07:58,960 Aquí tienes, madre. 182 00:07:58,970 --> 00:08:00,600 Gracias. 183 00:08:00,610 --> 00:08:02,260 Me alegro de que decidieras quedarte. 184 00:08:02,270 --> 00:08:05,720 Para Penny y para mí, será especial compartir esto contigo. 185 00:08:05,730 --> 00:08:09,450 Estoy ansiosa por que acabe el día. 186 00:08:10,280 --> 00:08:12,650 Sí, así de especial. 187 00:08:13,480 --> 00:08:16,060 Son ellos. 188 00:08:16,070 --> 00:08:17,670 Por favor, no lo hagas 189 00:08:17,680 --> 00:08:19,030 más incómodo de lo que ya es. 190 00:08:19,040 --> 00:08:23,130 De acuerdo, o igual o menos incómodo, entendido. 191 00:08:24,630 --> 00:08:25,700 Hola, chicos, adelante. 192 00:08:25,710 --> 00:08:27,370 - Gracias. - Buenos días. 193 00:08:27,380 --> 00:08:28,300 - Buenos días. - Hola. 194 00:08:28,301 --> 00:08:30,290 ¿Cómo está todo el mundo? 195 00:08:30,300 --> 00:08:31,300 Bien, ¿y tú? 196 00:08:31,301 --> 00:08:33,380 - Bien, bien. - Bien. 197 00:08:33,390 --> 00:08:34,750 Yo también estoy bien. 198 00:08:34,760 --> 00:08:36,640 Bien. 199 00:08:39,430 --> 00:08:41,640 Entonces, ¿profanaste a mi madre o no? 200 00:08:42,600 --> 00:08:45,140 ¡Sheldon! 201 00:08:45,150 --> 00:08:47,230 Estás siendo irrespetuoso. 202 00:08:47,240 --> 00:08:48,640 Si me permites, puedo asegurarte que 203 00:08:48,650 --> 00:08:50,090 tu madre y yo no hicimos nada más 204 00:08:50,100 --> 00:08:52,310 que tomar un taxi y conversar. 205 00:08:52,320 --> 00:08:54,480 ¿Esa conversación incluía la frase 206 00:08:54,490 --> 00:08:56,650 "tus genitales son un júbilo a la vista"? 207 00:08:56,660 --> 00:08:58,850 ¡Ya basta! 208 00:08:58,860 --> 00:09:03,820 Te lo prometo, ni yo ni nadie ha dicho eso jamás. 209 00:09:03,830 --> 00:09:08,500 No conoces demasiado a su novia. 210 00:09:08,510 --> 00:09:11,620 O el júbilo que proporciona contemplar mis genitales. 211 00:09:13,790 --> 00:09:16,290 Muy bien, chicos, poneos cómodos, 212 00:09:16,300 --> 00:09:18,540 luego iremos enfrente y saludaremos a los demás. 213 00:09:18,550 --> 00:09:21,010 Es difícil creer que no haya conocido a Leonard. 214 00:09:21,020 --> 00:09:23,290 Bueno, probablemente compre sus drogas ilegales 215 00:09:23,300 --> 00:09:24,470 de algún comerciante local. 216 00:09:25,890 --> 00:09:27,430 No tiene gracia, Wyatt. 217 00:09:27,440 --> 00:09:29,970 - Yo creo que tiene mucha gracia. - Gracias. 218 00:09:29,980 --> 00:09:33,350 Bien, si todo el mundo quiere hacer bromas sobre nuestros problemas, 219 00:09:33,360 --> 00:09:34,740 entonces yo también puedo. 220 00:09:35,020 --> 00:09:36,640 Toc, toc. ¿Quién es? 221 00:09:36,650 --> 00:09:39,360 Nuestra familia es una vergüenza. 222 00:09:39,370 --> 00:09:41,290 Eso no parece ninguna broma. 223 00:09:41,300 --> 00:09:41,950 Vale. 224 00:09:41,960 --> 00:09:44,320 Oye, mamá, sé que estás nerviosa, pero te prometo 225 00:09:44,330 --> 00:09:46,650 que nadie va a juzgarte, ni a ti ni a esta familia. 226 00:09:46,660 --> 00:09:48,150 Lo siento. 227 00:09:48,160 --> 00:09:49,990 Es que vamos a conocer a los padres de Leonard 228 00:09:50,000 --> 00:09:50,830 por primera vez, 229 00:09:50,831 --> 00:09:53,990 y son académicos e intelectuales, 230 00:09:54,000 --> 00:09:56,390 y no quiero que piensen que somos gente de cualquier barrio. 231 00:09:57,560 --> 00:10:00,810 ¿Y de qué barrio entonces tienen que creer que somos? 232 00:10:03,340 --> 00:10:05,170 ¿Cómo pudiste pensar que pasaría la noche 233 00:10:05,180 --> 00:10:06,590 con un hombre al que acabo de conocer? 234 00:10:06,600 --> 00:10:10,010 Un hombre llamado Jesús te convenció para construir una iglesia en África. 235 00:10:10,020 --> 00:10:12,340 Eres bastante inocente. 236 00:10:12,350 --> 00:10:15,680 Bueno, no ha pasado nada. 237 00:10:15,690 --> 00:10:16,780 Ya está. 238 00:10:16,840 --> 00:10:18,310 Hasta que nos casemos por tercera vez, 239 00:10:18,320 --> 00:10:20,770 no tendréis que volver a veros. 240 00:10:20,780 --> 00:10:22,650 Bueno, en realidad no es así. 241 00:10:22,660 --> 00:10:24,940 Quizá Mary venga a visitarme a Nueva York. 242 00:10:24,950 --> 00:10:27,110 Y él nunca ha estado en Texas. 243 00:10:27,120 --> 00:10:28,410 Quizá nos encontremos a medio camino. 244 00:10:28,420 --> 00:10:33,110 ¿Qué? ¿En el bosque nacional de Chattahoochee, en Georgia? 245 00:10:33,120 --> 00:10:38,090 No puede ser que sea el único que sepa dónde está la mitad del camino. 246 00:10:38,100 --> 00:10:40,300 No vais a visitaros de verdad. 247 00:10:40,330 --> 00:10:41,350 ¿Y por qué no? 248 00:10:41,370 --> 00:10:43,440 Por favor, solo lo dices para hacerme sentir mal. 249 00:10:43,730 --> 00:10:46,540 Para nada. Mary es una mujer estupenda. 250 00:10:46,550 --> 00:10:48,850 Y si además te hace sentir mal, pues aún mejor. 251 00:10:51,060 --> 00:10:53,270 Mary, siento que estés en medio de esto. 252 00:10:53,280 --> 00:10:55,300 No, no hay nada de lo que disculparse. 253 00:10:55,310 --> 00:10:57,560 Sinceramente, me gusta tu padre. 254 00:10:57,570 --> 00:11:00,310 ¿Qué? Pero si es un académico ordinario. 255 00:11:00,320 --> 00:11:03,900 Y, por lo que dice Beverly, su destreza sexual es insatisfactoria. 256 00:11:05,040 --> 00:11:08,320 Es básicamente Leonard con una próstata más grande. 257 00:11:10,710 --> 00:11:13,920 ¿Estás diciendo que mi padre no es suficientemente bueno para tu madre? 258 00:11:13,930 --> 00:11:16,240 Sí, e iba con una clara indirecta hacia ti. 259 00:11:16,250 --> 00:11:17,830 Bastante eficaz, ¿eh? 260 00:11:19,090 --> 00:11:21,910 Esto es ridículo. Me voy al otro lado. 261 00:11:21,920 --> 00:11:23,830 ¿Y por qué tienes que irte tú y dejarme aquí 262 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 con las riñas de tus padres? 263 00:11:24,841 --> 00:11:26,080 ¡Bien, entonces ve tú! 264 00:11:26,090 --> 00:11:28,220 Bueno, yo no quiero estar aquí con ella. Iré yo. 265 00:11:28,230 --> 00:11:29,140 Iré contigo. 266 00:11:29,150 --> 00:11:30,390 Eso todavía me deja a mí con él. 267 00:11:30,400 --> 00:11:31,920 ¡Esperad, esperad! 268 00:11:31,930 --> 00:11:33,560 Somos inteligentes, podemos resolverlo. 269 00:11:33,640 --> 00:11:37,060 Vale, entonces: Mary y Beverly no pueden estar juntas. 270 00:11:37,220 --> 00:11:40,060 Alfred y Beverly no pueden estar juntos. 271 00:11:40,070 --> 00:11:42,570 Leonard y yo no podemos estar juntos. 272 00:11:42,580 --> 00:11:45,320 Yo podría estar con Alfred... 273 00:11:45,330 --> 00:11:46,950 pero no me gusta su cara. 274 00:11:48,530 --> 00:11:49,940 ¡Ya lo tengo! 275 00:11:49,950 --> 00:11:51,610 ¿Quién está listo para una boda? 276 00:11:51,620 --> 00:11:53,950 Perfecto, ahora tengo que volver a empezar. 277 00:11:58,000 --> 00:12:00,160 ¿Cómo te trata el mundo de la farmacéutica? 278 00:12:00,170 --> 00:12:01,830 Bastante bien. De hecho, me acaban de asignar 279 00:12:01,840 --> 00:12:03,220 una zona mucho mejor. 280 00:12:03,230 --> 00:12:05,830 ¿Ves lo que pasa cuando trabajas duro? 281 00:12:05,840 --> 00:12:09,230 Eh, ella solo vende drogas. Yo tenía que hacerlas. 282 00:12:10,150 --> 00:12:11,670 Vale, es suficiente. 283 00:12:11,680 --> 00:12:14,430 Se acabó hablar de drogas durante lo que queda de viaje. 284 00:12:14,440 --> 00:12:16,620 Brindo por ello. 285 00:12:16,700 --> 00:12:17,760 ¿No has tenido bastante? 286 00:12:17,770 --> 00:12:19,430 Penny bebe más que yo. 287 00:12:19,440 --> 00:12:21,900 He aprendido del mejor. 288 00:12:24,780 --> 00:12:26,100 Qué bonito, Wyatt. 289 00:12:26,110 --> 00:12:28,740 Luego te preguntas por qué este ha salido así. 290 00:12:28,750 --> 00:12:31,080 ¡Ves lo que tengo que aguantar! 291 00:12:31,090 --> 00:12:33,080 ¿Lo que tú tienes que aguantar? 292 00:12:33,090 --> 00:12:34,780 ¿Por qué tuviste que ir a la cárcel? 293 00:12:34,790 --> 00:12:38,000 ¡Se llama que te pillen, madre! 294 00:12:38,010 --> 00:12:39,700 ¡Hola! 295 00:12:39,710 --> 00:12:40,870 - ¡Hola, ahí está! - ¡Hola! 296 00:12:40,880 --> 00:12:43,790 ¡Leonard! ¡Qué ilusión volverte a ver! 297 00:12:43,800 --> 00:12:44,870 ¡Lo mismo digo! 298 00:12:44,880 --> 00:12:47,340 Para todos, ella es mi madre, Beverly. 299 00:12:47,350 --> 00:12:48,460 - Hola. - Hola. 300 00:12:48,470 --> 00:12:51,690 ¡No somos gente de cualquier barrio! 301 00:12:55,940 --> 00:12:58,350 ¿Está entusiasmado por ver a su hijo llegar al altar? 302 00:12:58,360 --> 00:12:59,470 Sí, lo estoy. 303 00:12:59,480 --> 00:13:00,960 Pero me siento algo culpable 304 00:13:01,060 --> 00:13:02,470 por todos los problemas que he causado. 305 00:13:02,480 --> 00:13:04,140 Yo también. 306 00:13:04,150 --> 00:13:07,650 Hoy has hecho entristecer a Dios, mamá. 307 00:13:14,630 --> 00:13:16,290 Sheldon, no han hecho nada malo. 308 00:13:16,300 --> 00:13:18,320 Creo que es bueno que se lleven bien. 309 00:13:18,380 --> 00:13:20,490 Aun así, no es razón para apresurarse. 310 00:13:20,500 --> 00:13:21,580 Fíjate en nosotros. 311 00:13:21,590 --> 00:13:23,300 Nos lo tomamos notablemente despacio. 312 00:13:23,310 --> 00:13:26,140 Ni siquiera nos dimos la mano durante dos años. 313 00:13:27,310 --> 00:13:30,340 Era más apasionante de lo que parece. 314 00:13:30,350 --> 00:13:31,980 Eres una chica paciente. 315 00:13:32,040 --> 00:13:32,680 ¡Eh, eh! 316 00:13:32,681 --> 00:13:34,850 ¡Es mía! ¡Date una vuelta, abuelo! 317 00:13:38,990 --> 00:13:41,230 ¿Por qué no decir de qué tenemos que hablar? 318 00:13:41,240 --> 00:13:42,760 Tiene que ser algo malo. 319 00:13:42,770 --> 00:13:45,020 Cálmate, ¿vale? Trata de no pensar en ello. 320 00:13:45,030 --> 00:13:47,570 Ese consejo es pésimo. 321 00:13:47,580 --> 00:13:49,410 Sabes que eso hiere mis sentimientos. 322 00:13:50,250 --> 00:13:52,580 Cálmate, trata de no pensar en ello. 323 00:13:53,620 --> 00:13:55,170 De acuerdo. 324 00:13:56,760 --> 00:13:58,360 ¿Por qué me molesto en hablar contigo? 325 00:13:58,370 --> 00:14:01,030 Vamos. ¿Qué es lo peor que podría pasar en ese encuentro? 326 00:14:01,040 --> 00:14:03,170 No lo sé. ¿Que se llevaran el invento, 327 00:14:03,180 --> 00:14:04,340 y yo no me llevase nada? 328 00:14:04,350 --> 00:14:06,370 Eso no es tan malo. 329 00:14:06,380 --> 00:14:07,620 ¿Sabes lo que les pasó a los científicos 330 00:14:07,630 --> 00:14:09,210 que trabajaban en el Proyecto Manhattan? 331 00:14:09,220 --> 00:14:11,380 El gobierno les obligó a ir al desierto. 332 00:14:11,390 --> 00:14:14,550 Tuvieron que vivir en secreto, y cuando Oppenheimer se opuso 333 00:14:14,560 --> 00:14:15,710 a lo que le mandaron hacer, 334 00:14:15,720 --> 00:14:17,720 destruyeron su reputación. 335 00:14:18,810 --> 00:14:21,950 ¿A qué viene esa historia? 336 00:14:23,230 --> 00:14:24,720 He leído un libro sobre Oppenheimer, 337 00:14:24,730 --> 00:14:28,030 parecía una oportunidad para presumir. 338 00:14:30,410 --> 00:14:31,880 ¡Ahí está! 339 00:14:31,920 --> 00:14:34,450 Ahí está mi feliz colega hebreo. 340 00:14:34,460 --> 00:14:36,810 Sí, esa es la sonrisa que recordaré 341 00:14:36,820 --> 00:14:40,410 cuando vivas en el desierto y yo esté viviendo con tu mujer. 342 00:14:44,300 --> 00:14:46,300 ¿Y a qué te dedicas? 343 00:14:47,090 --> 00:14:49,260 Mamá, ¿quieres responder a esta? 344 00:14:50,000 --> 00:14:52,580 Randall está pendiente de un trabajo. 345 00:14:52,590 --> 00:14:55,160 Y de comparecer ante los tribunales. 346 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Es fantástico conocer a la mujer 347 00:14:57,270 --> 00:14:59,470 que educó a este increíble joven. 348 00:14:59,480 --> 00:15:01,230 Estoy ansioso por conocer a su padre. 349 00:15:01,240 --> 00:15:03,690 Prepárate para quedar decepcionado. 350 00:15:04,570 --> 00:15:05,730 Y él también está ansioso por conoceros. 351 00:15:05,740 --> 00:15:07,100 ¿Alguien quiere beber algo? 352 00:15:07,110 --> 00:15:08,520 A mí me iría bien otra cerveza. 353 00:15:08,530 --> 00:15:09,610 Has tenido bastante. 354 00:15:11,880 --> 00:15:12,900 Ha tenido bastante. 355 00:15:14,700 --> 00:15:17,330 ¿Os estáis conociendo? 356 00:15:17,340 --> 00:15:18,870 ¡Para nada! 357 00:15:29,680 --> 00:15:31,620 Me alegra volverla a ver, doctora Hofstadter. 358 00:15:31,630 --> 00:15:33,460 Soy el amigo de Leonard, Stuart. 359 00:15:33,470 --> 00:15:35,790 Yo también me alegro de verte. 360 00:15:35,800 --> 00:15:37,010 Hola, soy Stuart. 361 00:15:37,020 --> 00:15:39,680 Yo soy Alfred. El padre de Leonard. 362 00:15:39,690 --> 00:15:43,300 ¡Vaya! Hola. Lo siento, ¿queréis sentaros juntos? 363 00:15:43,310 --> 00:15:45,280 - No. - No. 364 00:15:46,480 --> 00:15:51,310 Y yo me preguntaba por qué había sitio en primera fila. 365 00:15:51,320 --> 00:15:53,490 Vale, creo que estamos preparados. 366 00:16:01,330 --> 00:16:03,540 ¿Por qué la gente llora en las bodas? 367 00:16:03,550 --> 00:16:06,720 Están practicando para lo que viene después. 368 00:16:11,340 --> 00:16:14,250 Gracias por estar decente para la boda de tu hermana. 369 00:16:14,260 --> 00:16:17,590 Gracias a ti por mis nuevos dientes. 370 00:16:21,600 --> 00:16:23,260 Bienvenido a la familia, Leonard. 371 00:16:23,270 --> 00:16:25,490 No le prestes dinero a tu nuevo cuñado. 372 00:16:31,030 --> 00:16:33,440 Hoy estamos aquí para celebrar el amor. 373 00:16:36,620 --> 00:16:38,870 Suspira más fuerte, que nadie te ha oído. 374 00:16:40,870 --> 00:16:42,700 De verdad, puedo cambiar de sitio. 375 00:16:43,560 --> 00:16:45,910 No solo el amor entre Leonard y Penny, también el amor 376 00:16:45,920 --> 00:16:48,200 que sentimos por ellos, y también entre nosotros. 377 00:16:48,210 --> 00:16:52,550 Hablando de amor, las ETS se han disparado entre la tercera edad. 378 00:16:55,380 --> 00:16:57,540 El amor es paciente, pero no acabará 379 00:16:57,550 --> 00:17:00,220 con toda la cháchara, ¡así que ya basta! 380 00:17:01,890 --> 00:17:04,130 Al menos le grita a otro, por variar. 381 00:17:04,140 --> 00:17:06,060 ¡Howard! 382 00:17:09,880 --> 00:17:11,930 Vale, entiendo que todos estamos algo nerviosos hoy, 383 00:17:11,940 --> 00:17:14,440 así que voy a ir a lo importante. 384 00:17:14,450 --> 00:17:17,780 Leonard, estar aquí contigo delante 385 00:17:17,790 --> 00:17:21,710 de nuestras familias y amigos me trae muchos sentimientos. 386 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 Como lo buena que fue la idea de escaparnos la primera vez. 387 00:17:27,670 --> 00:17:31,170 Pero también lo increíblemente feliz que me haces. 388 00:17:32,500 --> 00:17:34,250 Gracias por casarte conmigo. 389 00:17:34,260 --> 00:17:36,090 Esperemos que por última vez. 390 00:17:39,060 --> 00:17:40,800 Penny... 391 00:17:40,810 --> 00:17:44,470 como científico, mi trabajo es averiguar por qué pasan las cosas. 392 00:17:44,480 --> 00:17:47,680 Pero no creo que llegue a entender jamás 393 00:17:47,690 --> 00:17:52,190 cómo alguien como yo pueda llegar a estar con alguien como tú. 394 00:17:52,860 --> 00:17:56,270 Quizá... no necesito entenderlo, 395 00:17:56,280 --> 00:17:57,350 solo necesito estar agradecido. 396 00:17:57,360 --> 00:17:58,520 Te quiero, Penny. 397 00:18:01,950 --> 00:18:04,920 ¿Alguien tiene algo sarcástico que decir al respecto? 398 00:18:06,960 --> 00:18:09,010 Ya me lo imaginaba. 399 00:18:09,960 --> 00:18:11,590 A mí me gustaría decir algo. 400 00:18:12,790 --> 00:18:15,420 Beverly, sé que no enfatizamos 401 00:18:15,430 --> 00:18:16,790 lo mejor de cada uno. 402 00:18:16,800 --> 00:18:20,960 Pero nuestra relación nos dio algo fantástico: 403 00:18:20,970 --> 00:18:22,270 este chico de aquí. 404 00:18:23,310 --> 00:18:25,140 No podría estar más de acuerdo. 405 00:18:27,440 --> 00:18:29,730 Qué bonito. 406 00:18:31,780 --> 00:18:34,460 Gracias. Muy bien, continuemos. 407 00:18:34,500 --> 00:18:37,810 Disculpad, tengo que decir algo 408 00:18:37,820 --> 00:18:40,810 para alguien muy especial, y... 409 00:18:40,820 --> 00:18:42,950 no puedo esperar más. 410 00:18:42,960 --> 00:18:44,650 Está pasando. 411 00:18:44,660 --> 00:18:46,630 Leonard... 412 00:18:50,330 --> 00:18:52,820 tú y yo tenemos altibajos. 413 00:18:52,830 --> 00:18:56,210 Pero siempre te he considerado parte de mi familia. 414 00:18:56,220 --> 00:19:00,130 Incluso antes de la reciente amenaza de nuestros padres fornicando 415 00:19:00,140 --> 00:19:01,980 como dos conejos arrugados. 416 00:19:06,650 --> 00:19:10,930 No siempre lo muestro, pero eres muy importante para mí. 417 00:19:12,240 --> 00:19:13,930 Ambos lo sois. 418 00:19:15,520 --> 00:19:17,070 Gracias. 419 00:19:17,080 --> 00:19:18,570 De acuerdo. 420 00:19:18,580 --> 00:19:22,990 Yo os declaro marido y mujer. 421 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 Y otro marido raro que venía con el piso. 422 00:19:32,980 --> 00:19:35,220 Gracias por llevarnos al aeropuerto. 423 00:19:35,230 --> 00:19:38,160 Tengo suficiente con que todos nos llevemos bien durante un minuto. 424 00:19:38,170 --> 00:19:39,290 Sí, yo también. 425 00:19:39,300 --> 00:19:41,940 Beverly, lo siento si te he hecho enfadar. 426 00:19:41,950 --> 00:19:43,600 Lo pasado, pasado está, Alfred. 427 00:19:44,940 --> 00:19:47,100 Leonard, ¿por qué no te pones en el carril de vehículos llenos? 428 00:19:47,110 --> 00:19:49,020 Hay una línea continua. No puede cruzar. 429 00:19:49,030 --> 00:19:50,350 No pasa nada. Puedo ponerme. 430 00:19:50,360 --> 00:19:51,740 No, no, vayamos lentos. 431 00:19:51,750 --> 00:19:54,030 Hará que tu padre se sienta más cómodo. 432 00:19:55,580 --> 00:19:57,530 Lo que me hace sentir cómodo es saber que mañana al despertar 433 00:19:57,540 --> 00:20:00,150 no tendré que ver tu rancia cara. 434 00:20:02,180 --> 00:20:04,840 Hazle un favor al mundo y no despiertes mañana. 435 00:20:08,050 --> 00:20:10,100 Ha sido casi un minuto. 436 00:20:12,570 --> 00:20:14,910 Hay mucho tráfico. ¿Estaremos bien? 437 00:20:15,080 --> 00:20:16,930 Llegarás al aeropuerto una hora antes de que salga tu vuelo. 438 00:20:16,960 --> 00:20:17,800 Bien. Gracias. 439 00:20:17,820 --> 00:20:21,080 Tiempo de sobra para que conozcas a otro prostituto de la tercera edad. 440 00:20:23,420 --> 00:20:24,410 Eh. 441 00:20:24,430 --> 00:20:26,560 No dejaré que me faltes al respeto. 442 00:20:26,580 --> 00:20:27,650 Sí, señora. 443 00:20:28,080 --> 00:20:29,840 Sheldon, tu madre es una mujer atractiva. 444 00:20:30,040 --> 00:20:31,340 Tienes que acostumbrarte al hecho 445 00:20:31,410 --> 00:20:33,060 de que los hombres se interesarán por ella. 446 00:20:33,090 --> 00:20:36,180 Y tú tienes que conducir el coche y ocuparte de tus asuntos. 447 00:20:37,200 --> 00:20:39,340 No dejaré que me faltes al respeto. 448 00:20:39,360 --> 00:20:40,390 Tú no eres mi madre. 449 00:20:40,410 --> 00:20:41,990 No le faltes al respeto. 450 00:20:42,020 --> 00:20:43,020 Sí, señora. 451 00:20:44,650 --> 00:20:45,530 Lo conseguirás. 452 00:20:45,560 --> 00:20:47,700 Solo tienes que ponerle cierta energía. 453 00:20:51,820 --> 00:20:54,130 Penny, no sé de qué me preocupaba. 454 00:20:54,360 --> 00:20:55,810 Tus amigos son adorables. 455 00:20:55,830 --> 00:20:57,380 Gracias, mamá. 456 00:20:57,550 --> 00:21:00,140 Aunque ese Sheldon es algo raro. 457 00:21:01,890 --> 00:21:04,020 ¿De veras? Nunca me había fijado. 458 00:21:05,180 --> 00:21:07,240 Me recuerda a ese pavo que tuvimos 459 00:21:07,250 --> 00:21:09,310 que se ahogó mirando la lluvia. 460 00:21:12,420 --> 00:21:14,880 ¡La policía, la policía, estad tranquilos!