1 00:00:00,167 --> 00:00:01,544 Anteriormente em Big Bang: A Teoria 2 00:00:01,711 --> 00:00:04,380 - Esta é Mary, mãe do Sheldon. - Como vai? 3 00:00:04,547 --> 00:00:05,548 Prazer em conhecê-lo. 4 00:00:05,715 --> 00:00:08,759 - E, claro, a mamãe. - Olá, minha odiada megera. 5 00:00:09,385 --> 00:00:12,263 Oi para você também, seu velho desgraçado. 6 00:00:14,682 --> 00:00:18,436 Acabei de receber um e-mail da Força Aérea americana. 7 00:00:18,602 --> 00:00:21,939 Receio que se eu responder eles saberão que eu recebi. 8 00:00:22,148 --> 00:00:24,942 No momento que abriu o e-mail, eles souberam que você recebeu. 9 00:00:25,151 --> 00:00:28,362 Eles devem estar vendo você pela câmera neste momento. 10 00:00:29,572 --> 00:00:33,159 Ai, meu Deus. Acho que estamos sendo seguidos. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,579 Vire à esquerda e veja se ele também vira. 12 00:00:36,746 --> 00:00:38,789 Por que ele está virando aqui? O restaurante é para lá. 13 00:00:38,956 --> 00:00:42,418 Ele usa aplicativo de trânsito. Pode ter havido um acidente. 14 00:00:42,585 --> 00:00:43,586 Então vá atrás dele. 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,589 Não! 16 00:00:47,548 --> 00:00:50,009 Leonard, se não se importa, acho que estou um pouco cansado. 17 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 - Vou voltar para o hotel. - Claro, pai. 18 00:00:52,178 --> 00:00:53,804 Também estou um pouco cansada. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,432 Vejo vocês amanhã de manhã. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,602 - Quer dividir um taxi? - Isso seria bom. 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,437 - Onde está hospedada? - No The Westin. 22 00:01:01,604 --> 00:01:03,773 Eu também. Posso lhe oferecer uma saideira? 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,441 Acho que pode. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,069 E AGORA... 25 00:01:10,446 --> 00:01:11,947 Leonard. 26 00:01:14,116 --> 00:01:15,785 Leonard. 27 00:01:16,118 --> 00:01:17,203 O que foi? 28 00:01:17,369 --> 00:01:20,331 Você se deu conta de que podemos nos tornar irmãos. 29 00:01:21,957 --> 00:01:26,253 Não vamos ser irmãos, não vamos ser meios-irmãos. Vá dormir. 30 00:01:26,796 --> 00:01:28,297 Espero que tenha razão... 31 00:01:28,464 --> 00:01:33,385 porque um adulto morando com o irmão e a cunhada é esquisito. 32 00:01:34,303 --> 00:01:35,721 Vá dormir. 33 00:01:35,888 --> 00:01:37,389 Está bem. 34 00:01:40,643 --> 00:01:44,480 Acha que nossos pais estão fazendo algo indescritível? 35 00:01:45,481 --> 00:01:46,565 Não. 36 00:01:47,149 --> 00:01:50,027 Está dizendo isso porque é algo indescritível? 37 00:01:50,236 --> 00:01:51,320 Seus pais são velhos. 38 00:01:51,487 --> 00:01:54,281 Qualquer coisa indescritível vai até às 21h30. Vá dormir. 39 00:01:56,283 --> 00:01:57,326 Muito bem. 40 00:01:59,662 --> 00:02:02,498 Desculpe se estas coisas vão tornar a cerimônia embaraçosa. 41 00:02:02,665 --> 00:02:06,544 Achei que meu irmão ter saído da cadeia iria ser constrangedor... 42 00:02:06,710 --> 00:02:09,839 Se quiserem que eu durma, é melhor pararem de falar. 43 00:02:28,858 --> 00:02:30,192 BIG BANG: A TEORIA 44 00:02:34,446 --> 00:02:38,325 Vou buscar minha família. Posso demorar dependendo do trânsito. 45 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 - Dirija com cuidado. - Tudo bem. 46 00:02:39,660 --> 00:02:43,789 Faça um favor. Quando Beverly chegar não fale sobre ontem. 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,834 Você não sabe de nada... 48 00:02:47,001 --> 00:02:51,505 você não viu nada. Quero que se faça de bobo. 49 00:02:52,756 --> 00:02:55,676 Foi legal ela mostrar um exemplo de como nos fazermos de bobo. 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,094 O quê? 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,098 Oi. Desculpe, tenho que ir agora. 52 00:03:01,307 --> 00:03:03,309 - Penny, espere. - Por quê? 53 00:03:04,560 --> 00:03:07,771 Queria lhe agradecer por ter tido o trabalho de planejar... 54 00:03:07,938 --> 00:03:10,149 uma segunda cerimônia de casamento para mim. 55 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 Mas, infelizmente, não posso comparecer. 56 00:03:12,985 --> 00:03:15,696 - Por quê? O que houve? - Ainda estamos fingindo? 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,032 Certo. Por quê? O que houve? 58 00:03:18,198 --> 00:03:22,411 Não posso ficar aqui enquanto seu pai fica me humilhando. 59 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Por Deus, de que maneira ele a humilhou? 60 00:03:25,748 --> 00:03:27,082 Pare, Sheldon. 61 00:03:27,541 --> 00:03:30,711 Devo perguntar "parar o quê" ou jogo a toalha? 62 00:03:30,878 --> 00:03:33,255 Não vejo motivo para eu ter que ver seu pai... 63 00:03:33,464 --> 00:03:36,091 desfilando por aí com uma caipira carola. 64 00:03:36,258 --> 00:03:40,679 Desculpe. Está falando da minha mãe, embora de forma exata. 65 00:03:41,096 --> 00:03:42,890 Não está exagerando um pouco? 66 00:03:43,057 --> 00:03:45,517 Só sabemos que eles dividiram um táxi e tomaram uma saideira. 67 00:03:45,684 --> 00:03:48,729 - E desligaram seus telefones. - Não está ajudando, amigo. 68 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Mãe, nós queremos que você seja parte disto. Fique, por favor. 69 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 E se você for embora, Alfred saberá que conseguiu chateá-la. 70 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Bem, isso não pode acontecer. 71 00:04:03,577 --> 00:04:06,914 E se eles fizeram o coito, precisaremos de um psiquiatra. 72 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 É engraçado quando você para para pensar nisto. 73 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 Talvez para você que não levou uma multa de US$ 500. 74 00:04:16,757 --> 00:04:19,426 Porque você estava dirigindo feito um louco. 75 00:04:19,593 --> 00:04:23,055 Se achar que ser perseguido pelo governo o torna louco... 76 00:04:23,222 --> 00:04:25,391 então, sim, tudo bem. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Eu atendo. 78 00:04:30,646 --> 00:04:34,400 Não conseguir andar em linha reta para o policial não ajudou. 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 Eu sofro de ansiedade quando preciso desempenhar. 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,949 Você, melhor do que ninguém, deveria saber disso. 81 00:04:52,001 --> 00:04:53,460 Olá. 82 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Estou procurando Howard Wolowitz. 83 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 Howard Wolowitz? 84 00:05:00,050 --> 00:05:02,094 Este é o endereço correto, não é? 85 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 Endereço? 86 00:05:05,431 --> 00:05:06,557 Ele está? 87 00:05:08,475 --> 00:05:10,019 Não. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,312 Sabe onde posso encontrá-lo? 89 00:05:13,022 --> 00:05:14,648 Posso saber qual o assunto? 90 00:05:14,815 --> 00:05:16,066 Não, não pode. 91 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 Muito bem. 92 00:05:22,656 --> 00:05:23,699 Peça para ele me ligar. 93 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Tudo bem. 94 00:05:25,993 --> 00:05:28,245 Raj, quem é? 95 00:05:30,831 --> 00:05:32,875 Esse não é ele. 96 00:05:36,003 --> 00:05:39,506 Quero que conheçam o pessoal. Falei de vocês para eles. 97 00:05:39,673 --> 00:05:42,217 Tipo o quê? Eles sabem sobre seu irmão? 98 00:05:42,384 --> 00:05:46,013 Não tudo. Só a parte da cadeia e das drogas. 99 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 - Por que fez isso? - O quê? 100 00:05:48,682 --> 00:05:50,768 O mundo não precisa saber dos nossos problemas. 101 00:05:50,934 --> 00:05:54,313 - Mãe, desculpe, mas... - Também tem esta loja aqui. 102 00:05:56,273 --> 00:05:58,734 Você acha mesmo que ajuda mudar de assunto? 103 00:05:58,901 --> 00:06:00,986 Só estou tentando fazer desta, uma viagem feliz, querida. 104 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Desista. 105 00:06:05,282 --> 00:06:10,037 Depois de anos, finalmente você veio me visitar na Califórnia. 106 00:06:10,204 --> 00:06:13,874 Sorte que não fui acusado de violência ou não poderia viajar. 107 00:06:15,626 --> 00:06:17,878 Muito bem, chega desse papo de cadeia. 108 00:06:18,045 --> 00:06:20,881 Penny sabe onde eu estava. Ela me mandava cigarros. 109 00:06:21,256 --> 00:06:23,592 Você mandou cigarros para o seu irmão? 110 00:06:23,759 --> 00:06:28,514 Ele estava produzindo e vendendo drogas. Cigarro é o de menos. 111 00:06:29,056 --> 00:06:33,685 Pare de tentar ser o pai legal. Você usa uma camisa com o gato. 112 00:06:35,062 --> 00:06:36,396 Enfim, estamos aqui, campeã. 113 00:06:39,566 --> 00:06:43,445 - Ótimo. Agora sabem onde moro. - Do que está falando? 114 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Eles sempre souberam onde você morava. 115 00:06:45,239 --> 00:06:48,700 Se quiser sair do radar deles, tem de sair da casa da sua mãe. 116 00:06:49,785 --> 00:06:54,081 Podemos discutir o fato de que menti para o governo por você? 117 00:06:54,414 --> 00:06:57,209 Sim. Eu não teria feito o mesmo por você. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,338 Por favor, ligue para o homem e veja o que ele quer. 119 00:07:01,547 --> 00:07:03,465 Tudo bem. 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,802 Lembre-se de dizer que você não estava em casa... 121 00:07:06,969 --> 00:07:11,265 e que seu amigo indiano deu o recado assim que você chegou. 122 00:07:11,974 --> 00:07:14,309 Sim. Alô. 123 00:07:14,476 --> 00:07:18,188 Aqui é Howard Wolowitz para o Coronel Richard Williams. 124 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Retiro o que disse, não fale de mim. 125 00:07:20,107 --> 00:07:23,068 Oi, Coronel Williams, como posso lhe ajudar? 126 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 O quê... 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,988 Sim, ele é da Índia. 128 00:07:28,282 --> 00:07:31,034 Não, não sei sobre o status de imigração dele. 129 00:07:34,204 --> 00:07:37,040 Relaxa, ainda estou esperando na linha! 130 00:07:38,959 --> 00:07:39,960 Sou eu. 131 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Sim, claro, posso lhe encontrar na quinta-feira. 132 00:07:45,132 --> 00:07:46,341 Pode ser na CalTech. 133 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 E posso perguntar do que se trata? 134 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 Eu não posso? 135 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 Foi o que ele disse para mim. 136 00:07:56,435 --> 00:07:58,979 - Aqui está, mãe. - Obrigada. 137 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 Fico feliz por você ter decidido ficar. 138 00:08:01,398 --> 00:08:04,151 Vai ser especial para Penny e eu dividirmos isto com você. 139 00:08:04,318 --> 00:08:06,862 Mal posso esperar para este dia acabar. 140 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Sim, especial, assim mesmo. 141 00:08:12,993 --> 00:08:14,328 São eles. 142 00:08:14,494 --> 00:08:17,456 Por favor, não torne as coisas mais difíceis do que já estão. 143 00:08:17,831 --> 00:08:21,335 Certo, então, menos ou igualmente difícil. Entendi. 144 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 - Oi, entrem. - Obrigado. 145 00:08:25,005 --> 00:08:26,715 - Bom dia. - Olá. 146 00:08:26,882 --> 00:08:29,718 - Como estão todos hoje? - Bem, e você? 147 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 - Bem, bem. - Que bom. 148 00:08:31,970 --> 00:08:33,180 Eu também estou bem. 149 00:08:33,347 --> 00:08:34,848 Que bom. 150 00:08:38,060 --> 00:08:39,853 Então, você corrompeu minha mãe ou não? 151 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 Sheldon. 152 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Você está sendo indelicado. 153 00:08:45,817 --> 00:08:48,362 Eu garanto que sua mãe e eu não fizemos nada mais... 154 00:08:48,528 --> 00:08:50,781 além de dividir um táxi e uma conversa. 155 00:08:51,323 --> 00:08:54,952 Essa conversa inclui a frase: "É agradável ver sua genitália?" 156 00:08:55,118 --> 00:08:57,246 Já chega. 157 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 Ouça, eu prometo, nem eu nem ninguém jamais disse isso. 158 00:09:03,252 --> 00:09:05,671 Você não conhece a namorada dele muito bem. 159 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Ou quão agradável é ver a minha genitália. 160 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 Muito bem. Podem se instalar. 161 00:09:14,429 --> 00:09:16,890 Depois vamos dar um oi para o pessoal. 162 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 É difícil de acreditar que nunca conheci o Leonard. 163 00:09:19,685 --> 00:09:22,854 Ele deve comprar suas drogas de um fornecedor local. 164 00:09:24,731 --> 00:09:27,567 - Não teve graça, Wyatt. - Eu achei muito engraçado. 165 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Obrigado. 166 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 Se todos querem fazer piada dos nossos problemas, também posso. 167 00:09:33,365 --> 00:09:37,744 Toc, toc. Quem é? Nossa família é uma vergonha. 168 00:09:38,245 --> 00:09:40,372 - Não foi uma piada muito boa. - Certo. 169 00:09:40,831 --> 00:09:45,085 Sei que está nervosa, mas não vão julgar você ou esta família. 170 00:09:45,252 --> 00:09:46,545 Desculpe. 171 00:09:46,753 --> 00:09:49,256 Vamos conhecer os pais do Leonard pela primeira vez... 172 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 e eles são acadêmicos e intelectuais... 173 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 e eu não quero que eles pensem que somos brancos classe baixa. 174 00:09:56,138 --> 00:09:59,057 Em que cor você acha que eles vão acreditar? 175 00:10:01,935 --> 00:10:05,063 Como pôde achar que eu dormiria com um homem que mal conheço? 176 00:10:05,522 --> 00:10:08,317 Jesus a convenceu de construir uma igreja na África. 177 00:10:08,483 --> 00:10:10,569 Você é um pouco bocó. 178 00:10:12,112 --> 00:10:13,613 Bem, nada aconteceu. 179 00:10:13,780 --> 00:10:15,032 Certo? Acabou. 180 00:10:15,198 --> 00:10:19,119 Até casarmos pela terceira vez, não precisarão mais se ver. 181 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Na verdade, não é este o caso. 182 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 Mary talvez vá me visitar em Nova York. 183 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 E ele nunca foi ao Texas. 184 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Talvez a gente se encontre no meio do caminho. 185 00:10:27,127 --> 00:10:30,797 Na Floresta Nacional de Chattahoochee, na Georgia? 186 00:10:32,299 --> 00:10:35,344 Só eu sei que esse é o meio do caminho? 187 00:10:36,678 --> 00:10:38,805 Vocês não vão visitar um ao outro de verdade. 188 00:10:38,972 --> 00:10:41,975 - E por que não? - Você só quer ser do contra. 189 00:10:42,142 --> 00:10:44,686 Nada disso. Mary é uma mulher maravilhosa. 190 00:10:44,895 --> 00:10:47,105 E se isto contraria você, é só um bônus. 191 00:10:49,691 --> 00:10:51,777 Mary, desculpe por você estar no meio disto. 192 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 Não, não. Não precisa se desculpar. 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,947 Eu gosto de verdade do seu pai. 194 00:10:56,406 --> 00:10:58,575 Mas ele é um acadêmico medíocre. 195 00:10:58,784 --> 00:11:02,162 E segundo Beverly, com destreza sexual abaixo do padrão. 196 00:11:03,622 --> 00:11:06,541 Ele é basicamente o Leonard com uma próstata maior. 197 00:11:09,127 --> 00:11:12,631 Está dizendo que meu pai não é bom para sua mãe? 198 00:11:12,839 --> 00:11:16,051 Sim, e ao mesmo tempo, insultando você. Eficiente, não? 199 00:11:17,177 --> 00:11:20,180 Isto é ridículo. Vou para a casa da Penny. 200 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 Por que você pode sair e me deixar aqui com seus pais? 201 00:11:23,266 --> 00:11:24,351 Ótimo, vá você então. 202 00:11:24,518 --> 00:11:26,603 Não quero ficar aqui com ela. Eu vou. 203 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 - Eu vou com você. - Vão me deixar aqui com ele. 204 00:11:29,022 --> 00:11:31,900 Esperem. Somos inteligentes, podemos achar uma saída. 205 00:11:32,067 --> 00:11:35,654 Certo. Então, Mary e Beverly não podem ficar juntas. 206 00:11:35,862 --> 00:11:38,323 Alfred e Beverly não podem ficar juntos. 207 00:11:38,490 --> 00:11:40,700 Leonard e eu não podemos ficar juntos. 208 00:11:40,867 --> 00:11:43,412 Agora, eu poderia ficar com Alfred... 209 00:11:43,578 --> 00:11:45,205 mas não vou com a cara dele. 210 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 Já sei. 211 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Quem está pronto para um casamento? 212 00:11:50,293 --> 00:11:52,462 Ótimo. Agora tenho que começar tudo de novo. 213 00:11:55,757 --> 00:11:58,093 Como o mundo da farmacêutica está tratando você? 214 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Bem. Acabei de ser designada para uma área muito melhor. 215 00:12:01,471 --> 00:12:03,807 Viu o que acontece quando se trabalha duro? 216 00:12:04,015 --> 00:12:07,018 Ela só vende as drogas. Eu tinha de fabricá-las. 217 00:12:08,228 --> 00:12:09,521 Certo, já chega. 218 00:12:09,688 --> 00:12:12,399 Acabou o papo de drogas pelo resto desta viagem. 219 00:12:12,566 --> 00:12:14,734 Um brinde a isso. 220 00:12:14,901 --> 00:12:17,070 - Já não bebeu demais? - Penny bebe mais do que eu. 221 00:12:17,237 --> 00:12:19,614 Bem, aprendi com o melhor. 222 00:12:22,951 --> 00:12:24,077 Muito bom, Wyatt. 223 00:12:24,244 --> 00:12:26,705 E você se pergunta como este aqui acabou deste jeito. 224 00:12:26,872 --> 00:12:28,748 Está vendo o que eu tenho que aguentar. 225 00:12:28,915 --> 00:12:30,876 O que você tem que aguentar? 226 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Por que você teve que ir para cadeia? 227 00:12:32,836 --> 00:12:35,922 Isso se chama ser pego, mãe. 228 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 Olá. 229 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 - Oi, aí está ele. - Leonard... 230 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 - é tão bom vê-lo novamente. - Você também. 231 00:12:43,305 --> 00:12:45,348 Pessoal, esta é minha mãe, Beverly. 232 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 - Olá. - Oi. 233 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 Nós não somos brancos classe baixa. 234 00:12:54,065 --> 00:12:56,443 Está animado para ver seu filho indo até o altar? 235 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 Sim, estou. 236 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 Só estou me sentindo culpado pela confusão que causei. 237 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Eu também. 238 00:13:02,282 --> 00:13:04,868 Você deixou Deus triste, mãe. 239 00:13:12,626 --> 00:13:14,252 Eles não fizeram nada errado. 240 00:13:14,419 --> 00:13:18,256 - Acho legal eles se darem bem. - Não é motivo para terem pressa. 241 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Veja o nosso caso. Levamos as coisas extremamente lentas. 242 00:13:21,218 --> 00:13:23,887 Você e eu, sequer pegamos na mão do outro por dois anos. 243 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 É muito mais sexy do que parece. 244 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Você é uma moça paciente. 245 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Ela é minha. Vá tomar um banho frio, vovô. 246 00:13:36,733 --> 00:13:39,402 Por que aquele coronel não pôde dizer o assunto da reunião? 247 00:13:39,569 --> 00:13:40,737 Tem de ser má notícia. 248 00:13:40,904 --> 00:13:42,864 Fique calmo, tente não pensar nisto. 249 00:13:43,240 --> 00:13:45,575 Esse é um conselho muito idiota. 250 00:13:45,742 --> 00:13:47,244 Isso me magoou. 251 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 Fique calmo, tente não pensar nisto. 252 00:13:51,540 --> 00:13:52,916 Está bem. 253 00:13:54,709 --> 00:13:56,169 Por que me dou ao trabalho de falar com você? 254 00:13:56,336 --> 00:13:59,005 O que pode acontecer de mau nesta reunião? 255 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Sei lá. Eles levarem a invenção e eu não ganhar nada. 256 00:14:02,676 --> 00:14:04,219 Isso não é tão mal. 257 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Sabe o que aconteceu aos cientistas do Projeto Manhattan? 258 00:14:07,347 --> 00:14:10,892 O governo os obrigou a morar no deserto. A viverem escondidos. 259 00:14:11,059 --> 00:14:13,520 Quando Oppenheimer se recusou a fazer o que eles queriam... 260 00:14:13,687 --> 00:14:15,522 eles destruíram a reputação dele. 261 00:14:16,606 --> 00:14:19,359 Qual é o objetivo dessa história? 262 00:14:21,152 --> 00:14:25,699 Li um livro sobre ele. Pareceu uma oportunidade de me exibir. 263 00:14:28,994 --> 00:14:32,330 Aí está ele, meu amigo hebraico feliz. 264 00:14:33,206 --> 00:14:34,708 Esse é o sorriso que vou me lembrar... 265 00:14:34,874 --> 00:14:38,420 quando você estiver vivendo no deserto e eu com a sua esposa. 266 00:14:42,215 --> 00:14:44,050 Então, o que você faz? 267 00:14:44,926 --> 00:14:46,970 Mãe, quer responder esta? 268 00:14:48,555 --> 00:14:50,557 Randall está entre um emprego e outro. 269 00:14:50,932 --> 00:14:53,184 E entre audiências no tribunal. 270 00:14:54,394 --> 00:14:57,480 É bom conhecer a mulher que criou este grande jovem. 271 00:14:57,647 --> 00:15:01,443 - Quero conhecer o pai dele. - Prepare-se para se decepcionar. 272 00:15:02,360 --> 00:15:04,904 Ele quer conhecê-lo também. Alguém quer uma bebida? 273 00:15:05,071 --> 00:15:06,448 Eu beberia outra cerveja. 274 00:15:06,615 --> 00:15:08,199 Já chega para você. 275 00:15:09,784 --> 00:15:10,952 Já chega para ele. 276 00:15:12,579 --> 00:15:16,625 - Todos estão se conhecendo? - Nem um pouco. 277 00:15:27,802 --> 00:15:31,473 É bom revê-la, Dra. Hofstadter. Sou Stuart, amigo do Leonard. 278 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 Igualmente. 279 00:15:33,767 --> 00:15:34,851 Oi, sou o Stuart. 280 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 Alfred, o pai do Leonard. 281 00:15:38,229 --> 00:15:40,815 Oi. Desculpe, querem se sentar juntos? 282 00:15:40,982 --> 00:15:42,609 - Não. - Não. 283 00:15:44,444 --> 00:15:48,657 Estava me perguntando por que a primeira fila estava livre. 284 00:15:49,949 --> 00:15:52,243 Acho que estamos prontos. 285 00:15:59,292 --> 00:16:01,461 Por que as pessoas choram em casamentos? 286 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Eles estão treinando para o que vem depois. 287 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 Obrigada por ficar limpo para o casamento da sua irmã. 288 00:16:12,639 --> 00:16:15,433 Eu que agradeço pelos meus novos dentes. 289 00:16:19,813 --> 00:16:21,314 Bem-vindo a família, Leonard. 290 00:16:21,481 --> 00:16:24,150 Não empreste dinheiro ao seu novo cunhado. 291 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 Estamos aqui reunidos hoje para celebrar o amor. 292 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Suspire mais alto, ninguém ouviu. 293 00:16:38,873 --> 00:16:40,500 Sério, posso ir para outro lugar. 294 00:16:41,501 --> 00:16:43,169 Não apenas o amor de Leonard e Penny... 295 00:16:43,336 --> 00:16:46,172 mas o amor que temos por eles, assim como uns pelos outros. 296 00:16:46,339 --> 00:16:50,343 Falando nisso, o índice de DSTs entre os idosos está disparando. 297 00:16:53,513 --> 00:16:58,017 O amor é paciente, mas não vai aturar conversinhas, calados. 298 00:17:00,228 --> 00:17:03,648 - Ao menos não é comigo... - Howard! 299 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Compreendo que todo mundo esteja um pouco nervoso hoje... 300 00:17:10,029 --> 00:17:12,532 então vou logo para a parte importante. 301 00:17:12,699 --> 00:17:14,325 Leonard. 302 00:17:14,534 --> 00:17:19,497 Estar aqui diante da família e amigos traz muitos sentimentos. 303 00:17:20,582 --> 00:17:23,585 Tipo que boa ideia que foi fugir da primeira vez. 304 00:17:25,879 --> 00:17:28,965 Mas também como você me faz incrivelmente feliz. 305 00:17:30,717 --> 00:17:32,051 Obrigada por se casar comigo. 306 00:17:32,218 --> 00:17:33,887 Espero que pela última vez. 307 00:17:36,931 --> 00:17:37,974 Penny. 308 00:17:39,100 --> 00:17:43,271 Como cientista, meu trabalho é saber como as coisas acontecem... 309 00:17:43,480 --> 00:17:45,523 mas acho que eu nunca vou entender... 310 00:17:45,690 --> 00:17:49,944 como alguém como eu conseguiu ficar com alguém como você. 311 00:17:51,571 --> 00:17:53,907 Talvez eu não precise entender... 312 00:17:54,073 --> 00:17:56,576 eu apenas preciso ser grato. Eu amo você, Penny. 313 00:18:00,163 --> 00:18:02,749 Alguém tem algo sarcástico para dizer sobre isso? 314 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 Eu achei que não mesmo. 315 00:18:08,087 --> 00:18:09,547 Eu gostaria de dizer uma coisa. 316 00:18:10,840 --> 00:18:14,761 Beverly, sei que não despertamos o melhor um no outro... 317 00:18:15,178 --> 00:18:18,765 mas uma coisa maravilhosa surgiu do nosso relacionamento. 318 00:18:18,932 --> 00:18:21,184 Aquele jovem bem ali. 319 00:18:21,726 --> 00:18:22,936 Não poderia concordar mais. 320 00:18:25,772 --> 00:18:27,440 Isso é lindo. 321 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 Obrigada. 322 00:18:30,985 --> 00:18:32,946 - Muito bem, vamos continuar. - Com licença. 323 00:18:34,113 --> 00:18:37,784 Preciso dizer uma coisa para uma pessoa muito especial... 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,829 e não posso mais esperar. 325 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 É agora. 326 00:18:42,789 --> 00:18:44,290 Leonard. 327 00:18:48,336 --> 00:18:50,797 Você e eu temos nossos altos e baixos... 328 00:18:50,964 --> 00:18:54,259 mas eu sempre o considerei minha família... 329 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 mesmo antes da ameaça dos nossos pais fornicando como coelhos. 330 00:19:04,811 --> 00:19:08,773 Nem sempre demonstro, mas você é muito importante para mim. 331 00:19:11,317 --> 00:19:12,902 Vocês dois. 332 00:19:13,695 --> 00:19:15,071 Obrigado. 333 00:19:15,238 --> 00:19:16,614 Muito bem. 334 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Eu vos declaro marido e mulher. 335 00:19:21,160 --> 00:19:24,038 E o outro marido estranho que veio junto com o apartamento. 336 00:19:30,169 --> 00:19:32,046 Obrigada por nos levar ao aeroporto. 337 00:19:32,213 --> 00:19:35,091 Estou feliz por nós estarmos nos dando bem por um minuto. 338 00:19:35,258 --> 00:19:36,467 Sim, eu também. 339 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Beverly, desculpe se chateei você. 340 00:19:39,262 --> 00:19:40,638 Águas passadas. 341 00:19:42,056 --> 00:19:44,225 Leonard, por que não vai para a pista mais rápida? 342 00:19:44,434 --> 00:19:47,520 - É uma linha sólida, não dá. - Posso tentar. 343 00:19:47,687 --> 00:19:51,024 Vamos entrar no jogo, seu pai vai se sentir mais confortável. 344 00:19:52,984 --> 00:19:54,861 O que faz eu me sentir confortável é saber... 345 00:19:55,028 --> 00:19:58,364 que não tenho que acordar amanhã e ver sua cara azeda. 346 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Faça um favor ao mundo e não acorde amanhã de manhã. 347 00:20:05,204 --> 00:20:07,498 Bem, durou quase um minuto. 348 00:20:09,584 --> 00:20:12,003 Tem muito trânsito, vai dar tempo? 349 00:20:12,170 --> 00:20:14,923 - Você chegará com antecedência. - Que bom, obrigada. 350 00:20:15,089 --> 00:20:18,927 Tempo bastante para conhecer outro passatempo geriatra. 351 00:20:20,678 --> 00:20:24,349 - Não vou tolerar desrespeito. - Sim, senhora. 352 00:20:25,016 --> 00:20:27,018 Sheldon, sua mãe é uma mulher atraente. 353 00:20:27,185 --> 00:20:30,021 Precisa se acostumar com homens interessados nela. 354 00:20:30,521 --> 00:20:33,733 E você precisa dirigir o carro e cuidar da sua própria vida. 355 00:20:34,275 --> 00:20:37,528 - Não vou tolerar desrespeito. - Você não é minha mãe. 356 00:20:37,695 --> 00:20:40,698 - Não a desrespeite! - Sim, senhora. 357 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Você vai chegar lá, só precisa de mais vigor. 358 00:20:48,831 --> 00:20:53,086 Não sei por que me preocupei, seus amigos são ótimos. 359 00:20:53,252 --> 00:20:54,295 Obrigada, mãe. 360 00:20:54,629 --> 00:20:58,341 No entanto, aquele Sheldon é um pouco peculiar. 361 00:20:59,050 --> 00:21:01,886 Você acha? Nunca notei. 362 00:21:02,720 --> 00:21:06,182 Ele me lembra aquele nosso peru que se afogou vendo a chuva. 363 00:21:07,558 --> 00:21:09,352 Aquilo foi ótimo. 364 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 É a polícia, disfarcem!