1
00:00:02,000 --> 00:00:03,759
Tidligere på The Big Bang Theory...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,479
Pappa, dette er Sheldons mor, Mary.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,433
- Står til?
- Hyggelig å møte deg.
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,474
- Og selvsagt mamma.
- Hallo, mitt hatefulle rivjern.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,479
Hallo til deg, din rynkete gamle jævel.
6
00:00:16,520 --> 00:00:20,236
Jeg fikk nettopp en epost
fra det amerikanske luftforsvaret.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,952
Jeg er bare redd for
at om jeg svarer, vet de at jeg fikk den.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,999
Det øyeblikk du åpnet den e-posten,
visste de at du fikk den.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,511
De ser antakelig på deg
gjennom kameraet akkurat nå.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,517
Jeg tror noen følger etter oss.
11
00:00:36,360 --> 00:00:38,514
Sving til venstre her og se om han følger.
12
00:00:38,520 --> 00:00:40,639
Hvorfor svinger han her?
Vi skal den andre veien.
13
00:00:40,640 --> 00:00:44,072
Vet ikke. Han bruker den trafikk-appen,
så kanskje en ulykke skjedde.
14
00:00:44,160 --> 00:00:45,510
Så følg ham da.
15
00:00:46,640 --> 00:00:48,320
Å, nei!
16
00:00:49,360 --> 00:00:51,870
Hvis det er greit, Leonard,
er jeg litt trøtt.
17
00:00:51,920 --> 00:00:54,039
- Jeg tror jeg tar kvelden.
- Ja vel, pappa.
18
00:00:54,040 --> 00:00:58,234
Jeg er ganske utslitt også.
Vi sees i morgen tidlig.
19
00:00:59,200 --> 00:01:01,479
- Skal vi dele en drosje?
- Gjerne det.
20
00:01:01,480 --> 00:01:03,319
- Hvor bor du?
- På Westin.
21
00:01:03,320 --> 00:01:05,759
Jeg også.
Kan jeg tilby deg en liten kveldsdrink?
22
00:01:05,760 --> 00:01:07,519
Det tror jeg du kan.
23
00:01:09,840 --> 00:01:11,156
OG NÅ...
24
00:01:12,480 --> 00:01:13,830
Leonard?
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,316
Leonard?
26
00:01:18,080 --> 00:01:19,316
Hva er det?
27
00:01:19,320 --> 00:01:22,080
Du vet vel at jeg og du kan bli brødre.
28
00:01:23,760 --> 00:01:26,839
Vi skal ikke bli brødre.
Vi skal ikke bli stebrødre.
29
00:01:26,840 --> 00:01:28,269
Legg deg til å sove.
30
00:01:28,680 --> 00:01:30,199
Jeg håper du har rett.
31
00:01:30,200 --> 00:01:34,679
Det er rart om en voksen mann bor med
broren og brorens kone.
32
00:01:36,240 --> 00:01:39,114
- Legg deg til å sove.
- Greit.
33
00:01:42,400 --> 00:01:45,798
Tror du faren din gjør
unevnelige ting med moren min?
34
00:01:47,320 --> 00:01:48,636
Nei.
35
00:01:49,040 --> 00:01:52,079
Sier du det fordi tingene er unevnelige?
36
00:01:52,080 --> 00:01:56,479
Foreldrene deres er gamle. Alt unevnelig
var over innen 21.30. Legg deg til å sove!
37
00:01:58,200 --> 00:01:59,436
Greit.
38
00:02:01,720 --> 00:02:04,799
Beklager om dette
gjør seremonien merkelig.
39
00:02:04,800 --> 00:02:06,599
Trodde at den nylig løslatte broren min
40
00:02:06,600 --> 00:02:08,759
skulle gjøre det ubehagelig, men dette...
41
00:02:08,760 --> 00:02:12,112
Om dere vil jeg skal sove,
må dere slutte å snakke.
42
00:02:38,280 --> 00:02:39,799
Jeg drar og henter familien min.
43
00:02:39,800 --> 00:02:42,039
Halvannen til to timer,
alt etter trafikken.
44
00:02:42,040 --> 00:02:44,559
- Kjør forsiktig.
- Ok. Og gjør deg selv en tjeneste.
45
00:02:44,560 --> 00:02:47,799
Når Beverly kommer,
ikke nevn gårskvelden. Greit?
46
00:02:47,800 --> 00:02:50,919
Dere vet ingenting,
47
00:02:50,920 --> 00:02:55,034
dere så ingenting.
Jeg vil dere skal spille dumme.
48
00:02:56,640 --> 00:02:59,679
Snilt av henne å gi oss
et eksempel på å spille dum.
49
00:02:59,680 --> 00:03:01,075
Hva?
50
00:03:02,600 --> 00:03:04,879
Hei sann. Beklager. Jeg må gå.
51
00:03:04,880 --> 00:03:06,719
- Penny, vent.
- Hvorfor det?
52
00:03:08,520 --> 00:03:11,599
Jeg ville takke deg for at du planla
53
00:03:11,600 --> 00:03:13,951
en ny bryllupsseremoni for meg.
54
00:03:14,040 --> 00:03:16,471
Men dessverre kan jeg ikke komme.
55
00:03:16,840 --> 00:03:18,440
Hvorfor ikke? Hva er det?
56
00:03:18,600 --> 00:03:21,759
Spiller vi fortsatt dumme?
Hvorfor det? Hva er det?
57
00:03:22,160 --> 00:03:26,320
Jeg kan ikke bli her mens faren din
gjør sitt beste for å ydmyke meg.
58
00:03:26,480 --> 00:03:28,990
Jøss! Hvordan ydmyket han deg?
59
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Kutt ut, Sheldon.
60
00:03:31,480 --> 00:03:34,332
Skal jeg si "kutt ut hva",
eller bare kaste inn håndkleet?
61
00:03:34,720 --> 00:03:37,639
Jeg skjønner ikke hvorfor
jeg må se faren din strutte rundt
62
00:03:37,640 --> 00:03:39,719
med en bibelelskende bondetamp.
63
00:03:39,720 --> 00:03:44,517
Det er moren min du snakker om,
uansett hvor treffende det er.
64
00:03:45,120 --> 00:03:47,119
Greit. Beverly, overreagerer du ikke litt?
65
00:03:47,120 --> 00:03:49,479
Vi vet bare
at de delte drosje og tok en drink.
66
00:03:49,480 --> 00:03:52,240
- Og skrudde av mobilene.
- Du hjelper ikke.
67
00:03:54,000 --> 00:03:57,279
Mor, Penny og jeg vil du skal være med.
Kan du ikke bli?
68
00:03:57,280 --> 00:04:01,190
Ja, og om du drar,
får Alfred vite at det plaget deg.
69
00:04:04,120 --> 00:04:05,754
Det kan vi ikke ha noe av.
70
00:04:07,480 --> 00:04:11,151
Og om de hadde samleie,
trenger alle en dyktig psykiater.
71
00:04:14,920 --> 00:04:16,879
Det er morsomt når du tenker over det.
72
00:04:16,880 --> 00:04:20,073
Kanskje for deg.
Du fikk ikke fartsbot på 500 dollar.
73
00:04:20,680 --> 00:04:22,997
Fordi du kjørte som en galning.
74
00:04:23,000 --> 00:04:27,240
Om det å tro at hemmelige agenter
jager deg, gjør deg til en galning,
75
00:04:27,240 --> 00:04:29,033
greit.
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,440
Jeg kan åpne.
77
00:04:34,560 --> 00:04:36,274
Det hjalp ikke at du sjanglet
78
00:04:36,320 --> 00:04:38,241
da politiet vinket deg inn til siden.
79
00:04:39,440 --> 00:04:41,871
Jeg har prestasjonsangst.
80
00:04:43,360 --> 00:04:45,281
Du burde vite det, av alle mennesker.
81
00:04:55,920 --> 00:04:57,190
Hallo.
82
00:04:57,920 --> 00:04:59,918
Jeg ser etter en Howard Wolowitz.
83
00:05:00,800 --> 00:05:02,992
Howard Wolowitz?
84
00:05:03,960 --> 00:05:06,231
Jeg har riktig adresse, ikke sant?
85
00:05:07,240 --> 00:05:08,446
Adresse?
86
00:05:09,320 --> 00:05:10,636
Er han her?
87
00:05:12,320 --> 00:05:13,590
Nei.
88
00:05:14,560 --> 00:05:16,513
Vet du hvor han er?
89
00:05:16,960 --> 00:05:20,198
- Kan jeg spørre hva det handler om?
- Det kan du ikke.
90
00:05:20,400 --> 00:05:22,432
Ja vel.
91
00:05:26,880 --> 00:05:29,231
- Be ham ringe meg.
- Greit.
92
00:05:29,920 --> 00:05:31,759
Raj, hvem er på døra?
93
00:05:34,760 --> 00:05:36,440
Det er ikke ham.
94
00:05:39,880 --> 00:05:43,243
Gleder meg til at dere får møte dem.
Jeg har fortalt dem alt om dere.
95
00:05:43,640 --> 00:05:46,435
Hva da? Vet de om broren din?
96
00:05:46,600 --> 00:05:50,111
Ikke alt. Bare om fengselet og dopen.
97
00:05:50,800 --> 00:05:52,639
- Hvorfor gjorde du det?
- Hva?
98
00:05:52,640 --> 00:05:54,759
Verden trenger ikke vite om
problemene våre.
99
00:05:54,760 --> 00:05:56,639
- Mamma, unnskyld, men jeg...
- Se.
100
00:05:56,640 --> 00:05:58,559
De har Walgreens her også.
101
00:06:00,200 --> 00:06:02,759
Synes du det hjelper
å bytte samtaleemne, Wyatt?
102
00:06:02,760 --> 00:06:04,919
Jeg prøver å gjøre dette til en fin tur.
103
00:06:04,920 --> 00:06:06,315
Kutt ut!
104
00:06:09,680 --> 00:06:11,839
Randall, det er utrolig
at etter alle disse årene
105
00:06:11,840 --> 00:06:13,759
så får du endelig besøke meg i California.
106
00:06:13,760 --> 00:06:15,799
Bra jeg ikke var en voldelig forbryter.
107
00:06:15,800 --> 00:06:18,117
Ellers kunne jeg ikke forlatt delstaten.
108
00:06:19,520 --> 00:06:21,916
Nok fengselsprat.
109
00:06:22,120 --> 00:06:25,040
Penny vet hvor jeg var.
Hun sendte meg sigaretter.
110
00:06:25,120 --> 00:06:26,879
Sendte du sigaretter til broren din?
111
00:06:26,880 --> 00:06:29,439
Han laget og solgte metamfetamin, Susan.
112
00:06:29,440 --> 00:06:32,013
Jeg tror vi kan se gjennom fingrene
med sigarettene.
113
00:06:32,840 --> 00:06:34,715
Slutt å prøve å være den kule faren.
114
00:06:34,720 --> 00:06:37,310
Du har en T-skjorte
med bilde av katten vår.
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,680
Uansett. Vi er fremme.
116
00:06:43,600 --> 00:06:46,319
Så flott! Nå vet de hvor jeg bor.
117
00:06:46,320 --> 00:06:48,796
Hva? De har alltid visst hvor du bor.
118
00:06:48,800 --> 00:06:50,039
Vil du leve utenfor systemet,
119
00:06:50,040 --> 00:06:52,008
må du flytte ut av huset
til moren din.
120
00:06:53,680 --> 00:06:58,033
Kan vi diskutere at jeg nettopp løy
for myndighetene for din skyld?
121
00:06:58,320 --> 00:07:01,354
Jeg ville ikke ha gjort det for din skyld.
122
00:07:02,680 --> 00:07:05,119
Howard, kan du ikke bare ringe ham
og høre hva han vil?
123
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
Greit.
124
00:07:07,840 --> 00:07:10,959
Si at du ikke var hjemme da han kom.
125
00:07:10,960 --> 00:07:12,839
Og den indiske vennen din ga deg beskjeden
126
00:07:12,840 --> 00:07:15,077
så fort du kom.
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,759
Ja, hallo.
128
00:07:18,400 --> 00:07:21,957
Det er Howard Wolowitz.
Jeg skal ha tak i oberst Richard Williams.
129
00:07:22,040 --> 00:07:23,359
Glem det. Ikke nevn meg.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,473
Hei, oberst Williams.
Hva kan jeg gjøre for deg?
131
00:07:27,160 --> 00:07:30,239
Hva? Ja, han er fra India.
132
00:07:32,120 --> 00:07:35,392
Nei, jeg vet ikke
hva immigrasjonsstatusen hans er.
133
00:07:38,120 --> 00:07:39,993
Slapp av. Jeg står på vent.
134
00:07:43,000 --> 00:07:44,206
Det er meg.
135
00:07:45,640 --> 00:07:48,912
Ja. Jeg kan møte deg på torsdag.
136
00:07:49,000 --> 00:07:53,080
Caltech går bra.
Kan jeg spørre hva det gjelder?
137
00:07:54,360 --> 00:07:55,676
Det kan jeg ikke?
138
00:07:56,360 --> 00:07:58,153
Det var det han sa til meg.
139
00:08:00,600 --> 00:08:02,598
- Vær så god, mor.
- Takk.
140
00:08:03,080 --> 00:08:04,873
Fint du bestemte deg for å bli.
141
00:08:05,400 --> 00:08:08,079
Det blir spesielt for Penny og meg
å dele det med deg.
142
00:08:08,080 --> 00:08:10,590
Jeg gleder meg til dagen er over.
143
00:08:12,880 --> 00:08:14,673
Ja, spesielt, sånn.
144
00:08:16,960 --> 00:08:18,355
Det er dem.
145
00:08:18,440 --> 00:08:21,633
Ikke gjør det mer kleint
enn det allerede er.
146
00:08:21,800 --> 00:08:24,913
Mindre eller samme nivå av kleint.
Skal bli.
147
00:08:26,760 --> 00:08:28,919
- Hei. Kom inn.
- Takk.
148
00:08:28,920 --> 00:08:30,119
- God morgen.
- God morgen.
149
00:08:30,120 --> 00:08:32,596
- Hallo.
- Hvordan har dere det?
150
00:08:32,680 --> 00:08:35,111
- Bra. Og du?
- Bra.
151
00:08:35,160 --> 00:08:36,953
- Bra.
- Jeg har det også bra.
152
00:08:37,120 --> 00:08:38,390
Bra.
153
00:08:42,000 --> 00:08:44,078
Skjendet du moren min eller ikke?
154
00:08:46,000 --> 00:08:49,159
Sheldon! Du er uhøflig.
155
00:08:49,200 --> 00:08:52,479
Jeg kan garantere
at moren din og jeg ikke gjorde mer
156
00:08:52,480 --> 00:08:54,990
enn å dele en drosje og en samtale.
157
00:08:55,400 --> 00:08:59,119
Inneholdt samtalen ordene:
"Kjønnsorganene dine er en fryd for øyet?"
158
00:08:59,120 --> 00:09:01,312
Det holder!
159
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Jeg lover at verken jeg eller
noen som helst noen gang har sagt det.
160
00:09:07,160 --> 00:09:09,556
Du kjenner ikke kjæresten hans så godt.
161
00:09:10,920 --> 00:09:13,510
Eller hvilken fryd
kjønnsorganene mine er for øyet.
162
00:09:16,560 --> 00:09:18,519
Greit. Kom dere i orden.
163
00:09:18,520 --> 00:09:20,559
Så går vi over gangen og hilser på alle.
164
00:09:20,560 --> 00:09:23,199
Det er vanskelig å tro
at jeg aldri har møtt Leonard.
165
00:09:23,200 --> 00:09:26,996
Han kjøper sikkert dopen sin
fra en lokal selger.
166
00:09:28,680 --> 00:09:31,639
- Ikke morsomt, Wyatt.
- Jeg syntes det var veldig morsomt.
167
00:09:31,640 --> 00:09:32,839
Takk.
168
00:09:32,840 --> 00:09:35,879
Greit. Om alle vil vitse
om problemene våre,
169
00:09:35,880 --> 00:09:37,999
kan jeg det også. Bank, bank.
170
00:09:38,000 --> 00:09:41,113
Hvem der? Familien vår er en skam.
171
00:09:42,160 --> 00:09:43,679
Det var ikke mye til vits.
172
00:09:43,680 --> 00:09:46,039
Hør her, mamma. Jeg vet at du er nervøs,
173
00:09:46,040 --> 00:09:49,159
men jeg lover at ingen kommer til
å dømme deg eller familien.
174
00:09:49,160 --> 00:09:50,679
Unnskyld.
175
00:09:50,680 --> 00:09:53,199
Vi skal jo møte Leonards foreldre
for første gang.
176
00:09:53,200 --> 00:09:55,039
Og de er akademikere
177
00:09:55,040 --> 00:09:58,836
og intellektuelle, og jeg vil ikke
at de skal tro at vi er hvitt fattigpakk.
178
00:10:00,240 --> 00:10:03,035
Hvilken farge pakk tror du de tror på?
179
00:10:05,800 --> 00:10:09,349
Hvordan kan du tro at jeg ville ligge med
en mann jeg nettopp hadde møtt?
180
00:10:09,360 --> 00:10:12,359
En som het Jesus, overbeviste deg
om å bygge en kirke i Afrika.
181
00:10:12,360 --> 00:10:13,994
Du er litt lettlurt.
182
00:10:16,040 --> 00:10:18,359
Det skjedde ikke noe. Ikke sant?
183
00:10:18,360 --> 00:10:20,279
Det er over.
Før vi holder bryllup nr. tre,
184
00:10:20,280 --> 00:10:22,949
trenger dere ikke treffe hverandre igjen.
185
00:10:23,080 --> 00:10:25,039
Det er faktisk ikke tilfelle.
186
00:10:25,040 --> 00:10:27,197
Mary kan besøke meg i New York.
187
00:10:27,520 --> 00:10:29,313
Og han har aldri vært i Texas.
188
00:10:29,480 --> 00:10:31,039
Kanskje vi kan møtes på halvveien.
189
00:10:31,040 --> 00:10:34,278
Hva? I Chattahoochee nasjonalskog
i Georgia?
190
00:10:36,120 --> 00:10:38,880
Jeg kan ikke være den eneste
som vet at det er halvveis.
191
00:10:40,560 --> 00:10:42,672
Dere skal vel ikke besøke hverandre?
192
00:10:42,720 --> 00:10:43,879
Hvorfor ikke?
193
00:10:43,880 --> 00:10:45,912
Du sier det bare for å tirre meg.
194
00:10:45,960 --> 00:10:48,639
Nei da. Mary er en flott kvinne.
195
00:10:48,640 --> 00:10:51,275
Om det tirrer deg, er det bare en bonus.
196
00:10:53,560 --> 00:10:55,599
Mary, beklager at du havnet midt i dette.
197
00:10:55,600 --> 00:11:00,113
Nei da. Ikke noe å beklage.
Jeg liker faren din.
198
00:11:00,280 --> 00:11:02,479
Men han er en middelmådig akademiker.
199
00:11:02,480 --> 00:11:06,276
Og ifølge Beverly er hans seksuelle evner
ikke noe å skryte av.
200
00:11:07,600 --> 00:11:10,190
Han er i bunn og grunn Leonard
med større prostata.
201
00:11:13,000 --> 00:11:16,398
Sier du at faren min ikke er
bra nok for moren din?
202
00:11:16,480 --> 00:11:19,957
Ja, samtidig som jeg fornærmer deg
ganske bra. Effektivt, ikke sant?
203
00:11:21,080 --> 00:11:24,399
Dette er latterlig. Jeg går over gangen.
204
00:11:24,400 --> 00:11:27,199
Hvorfor skal du få gå
mens jeg må bli hos foreldrene dine?
205
00:11:27,200 --> 00:11:28,406
Greit. Gå du, da.
206
00:11:28,440 --> 00:11:30,632
Jeg vil ikke bli her med henne.
Jeg kan gå.
207
00:11:30,680 --> 00:11:32,679
- Jeg blir med.
- Da må jeg være med ham.
208
00:11:32,680 --> 00:11:34,239
Vent.
209
00:11:34,240 --> 00:11:36,750
Vi er smarte. Vi kan finne ut av det.
210
00:11:36,960 --> 00:11:39,629
Mary og Beverly kan ikke være sammen.
211
00:11:39,920 --> 00:11:42,439
Alfred og Beverly kan ikke være sammen.
212
00:11:42,440 --> 00:11:44,959
Leonard og jeg kan ikke være sammen.
213
00:11:44,960 --> 00:11:49,120
Jeg kan være med Alfred,
men jeg liker ikke trynet hans.
214
00:11:51,000 --> 00:11:52,279
Jeg har det!
215
00:11:52,280 --> 00:11:54,119
Hvem er klar for bryllup?
216
00:11:54,120 --> 00:11:56,277
Flott. Nå må jeg begynne på nytt.
217
00:12:01,640 --> 00:12:03,919
Hvordan går det i legemiddel-verdenen?
218
00:12:03,920 --> 00:12:07,079
Bra. Jeg fikk faktisk
et mye bedre område nå nettopp.
219
00:12:07,320 --> 00:12:09,512
Ser du hva som skjer når du jobber hardt?
220
00:12:09,520 --> 00:12:12,519
Hun selger bare dop. Jeg måtte lage den.
221
00:12:13,920 --> 00:12:15,395
Det holder.
222
00:12:15,400 --> 00:12:18,115
Ikke mer dopprat på resten av turen.
223
00:12:18,200 --> 00:12:19,914
Den kan jeg skåle for.
224
00:12:20,360 --> 00:12:22,999
- Har du ikke fått nok?
- Penny drikker mer enn meg.
225
00:12:23,000 --> 00:12:24,873
Jeg har lært av den beste.
226
00:12:28,640 --> 00:12:32,720
Flott, Wyatt. Og du lurer på
hvorfor han ble som han ble.
227
00:12:32,720 --> 00:12:34,719
Ser du hva jeg må takle?
228
00:12:34,720 --> 00:12:38,470
Hva du må takle?
Hvorfor måtte du havne i fengsel?
229
00:12:38,520 --> 00:12:41,030
Det kalles å bli tatt, mor!
230
00:12:42,560 --> 00:12:44,672
- Hallo.
- Der er han.
231
00:12:45,160 --> 00:12:47,959
Leonard, så fint å se deg igjen.
232
00:12:47,960 --> 00:12:51,153
Deg også.
Alle sammen, dette er moren min, Beverly.
233
00:12:51,160 --> 00:12:52,430
- Hallo.
- Hei.
234
00:12:52,560 --> 00:12:54,513
Vi er ikke hvitt pakk.
235
00:12:59,880 --> 00:13:02,119
Er du spent på å se sønnen din i kirken?
236
00:13:02,120 --> 00:13:06,200
Ja. Jeg har bare litt skyldfølelse
for problemene jeg har skapt.
237
00:13:06,400 --> 00:13:07,716
Jeg også.
238
00:13:07,720 --> 00:13:10,037
Du gjorde Gud trist i dag, mamma.
239
00:13:18,400 --> 00:13:21,957
Sheldon, de har ikke gjort noe galt.
Det er fint at de går overens.
240
00:13:21,960 --> 00:13:24,079
Det er ikke noen grunn til å forhaste seg.
241
00:13:24,080 --> 00:13:26,879
Se på oss. Vi gikk veldig sakte frem.
242
00:13:26,880 --> 00:13:29,918
Du og jeg holdt hverandre ikke engang
i hånda før etter to år.
243
00:13:31,280 --> 00:13:33,437
Det var mye mer sexy enn det høres ut.
244
00:13:34,320 --> 00:13:35,799
Du er en tålmodig ung dame.
245
00:13:35,800 --> 00:13:38,595
Hun er min. Ta deg en kald dusj, besten.
246
00:13:42,560 --> 00:13:44,799
Hvorfor ville han ikke si
hva møtet handler om?
247
00:13:44,800 --> 00:13:47,199
- Det må være dårlig nytt.
- Ro deg ned.
248
00:13:47,200 --> 00:13:48,914
Prøv å ikke tenke på det.
249
00:13:49,040 --> 00:13:53,200
- For et dumt råd.
- Du vet at det sårer meg.
250
00:13:53,920 --> 00:13:55,952
Ro deg ned. Prøv å ikke tenke på det.
251
00:13:56,880 --> 00:13:58,086
Greit.
252
00:14:00,520 --> 00:14:02,679
- Hvorfor gidder jeg å snakke med deg?
- Kom igjen.
253
00:14:02,680 --> 00:14:04,719
Hva er det verste som kan skje på møtet?
254
00:14:04,720 --> 00:14:08,118
Jeg vet ikke. De kan ta oppfinnelsen,
og så får jeg ingenting.
255
00:14:08,360 --> 00:14:09,839
Det er ikke så ille.
256
00:14:09,840 --> 00:14:12,999
Vet du hva som skjedde med
dem som jobbet med Manhattan Project?
257
00:14:13,000 --> 00:14:15,239
Regjeringen tvang dem til
å flytte til ørkenen.
258
00:14:15,240 --> 00:14:16,719
De måtte leve i skjul.
259
00:14:16,720 --> 00:14:19,399
Da Oppenheimer motsatte seg
det de tvang ham til,
260
00:14:19,400 --> 00:14:21,319
ødela de ryktet hans.
261
00:14:22,400 --> 00:14:24,717
Hva er poenget med den historien?
262
00:14:26,920 --> 00:14:30,909
Leste nettopp en bok om Oppenheimer.
Virket som en fin sjanse til å vise meg.
263
00:14:34,760 --> 00:14:38,158
Der er han. Min glade jødiske kompis.
264
00:14:38,880 --> 00:14:41,720
Det er smilet jeg kommer til å huske
når du bor i ørkenen
265
00:14:41,800 --> 00:14:43,639
og jeg bor med kona di.
266
00:14:47,960 --> 00:14:49,833
Hva jobber du med?
267
00:14:50,720 --> 00:14:52,673
Mamma, vil du svare?
268
00:14:54,080 --> 00:14:56,476
Randall er arbeidsløs.
269
00:14:56,720 --> 00:14:58,559
Og må møte i retten.
270
00:14:59,960 --> 00:15:03,153
Det er fint å møte kvinnen
som oppdro denne flotte unge mannen.
271
00:15:03,280 --> 00:15:05,159
Jeg gleder meg til å møte faren hans.
272
00:15:05,160 --> 00:15:07,033
Forbered deg på å bli skuffet.
273
00:15:08,120 --> 00:15:10,719
Han gleder seg til å møte deg også.
Vil noen ha en drink?
274
00:15:10,720 --> 00:15:13,355
- Jeg kan ta en øl til.
- Du er ferdig!
275
00:15:15,480 --> 00:15:16,875
Han er ferdig.
276
00:15:18,240 --> 00:15:20,796
Blir alle kjent med hverandre?
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,480
Ikke i det hele tatt.
278
00:15:33,520 --> 00:15:37,270
Fint å treffe deg igjen, dr. Hofstadter.
Jeg er Leonards venn, Stuart.
279
00:15:37,360 --> 00:15:38,994
Hyggelig å treffe deg også.
280
00:15:39,520 --> 00:15:40,756
Hei, jeg heter Stuart.
281
00:15:41,040 --> 00:15:43,596
Alfred. Leonards far.
282
00:15:44,080 --> 00:15:46,749
Hei. Unnskyld. Vil dere sitte sammen?
283
00:15:46,880 --> 00:15:48,230
- Nei.
- Nei.
284
00:15:51,240 --> 00:15:53,955
Jeg lurte på hvorfor første rad var ledig.
285
00:15:55,720 --> 00:15:58,116
Jeg tror vi er klare.
286
00:16:04,920 --> 00:16:07,077
Hvorfor gråter folk i bryllup?
287
00:16:07,200 --> 00:16:09,756
De øver seg på det som kommer senere.
288
00:16:14,960 --> 00:16:18,073
Takk for at du stelte deg
til din søsters bryllup.
289
00:16:18,320 --> 00:16:20,751
Takk for de nye tennene mine.
290
00:16:25,560 --> 00:16:27,239
Velkommen til familien, Leonard.
291
00:16:27,240 --> 00:16:29,347
Ikke lån penger til den nye svogeren din.
292
00:16:34,680 --> 00:16:37,111
Vi er her i dag for å feire kjærligheten.
293
00:16:40,240 --> 00:16:42,716
Sukk høyere. Ingen hørte deg.
294
00:16:44,680 --> 00:16:46,439
Jeg kan flytte meg.
295
00:16:47,200 --> 00:16:50,519
Ikke bare Leonard og Pennys kjærlighet,
men vår kjærlighet til dem
296
00:16:50,520 --> 00:16:52,040
og hverandre.
297
00:16:52,160 --> 00:16:56,479
Apropos kjærlighet: Det er blitt
mye mer kjønnssykdom blant eldre.
298
00:16:59,160 --> 00:17:00,479
Kjærligheten er tålmodig,
299
00:17:00,480 --> 00:17:03,991
men den tolererer ikke plapring,
så kutt ut!
300
00:17:06,040 --> 00:17:07,799
I det minste kjefter hun på en annen...
301
00:17:07,800 --> 00:17:09,070
Howard!
302
00:17:13,480 --> 00:17:15,519
Jeg forstår at alle er anspent i dag,
303
00:17:15,520 --> 00:17:18,076
så jeg tar det viktigste.
304
00:17:18,400 --> 00:17:19,795
Leonard,
305
00:17:20,200 --> 00:17:23,438
når jeg står her med deg
foran familie og venner,
306
00:17:23,600 --> 00:17:25,473
får det frem mange følelser.
307
00:17:26,240 --> 00:17:29,478
Som at det var lurt å rømme
den første gangen.
308
00:17:31,600 --> 00:17:34,952
Men også
hvor utrolig lykkelig du gjør meg.
309
00:17:36,240 --> 00:17:39,751
Takk for at du gifter deg med meg.
Forhåpentligvis for siste gang.
310
00:17:42,760 --> 00:17:43,996
Penny,
311
00:17:44,800 --> 00:17:48,279
som forsker er det jobben min
å finne ut hvorfor ting skjer.
312
00:17:48,280 --> 00:17:51,319
Men jeg tror ikke jeg noen gang kan forstå
313
00:17:51,320 --> 00:17:55,992
hvordan en som meg kan være sammen med
en som deg.
314
00:17:56,640 --> 00:17:58,274
Kanskje
315
00:17:58,840 --> 00:18:02,590
jeg ikke trenger å forstå det, bare være
takknemlig. Jeg elsker deg, Penny.
316
00:18:05,880 --> 00:18:08,515
Har noen noe frekt å si om det?
317
00:18:10,840 --> 00:18:12,190
Trodde ikke det.
318
00:18:13,800 --> 00:18:15,559
Jeg har noe å si.
319
00:18:16,640 --> 00:18:20,550
Beverly, jeg vet at vi ikke får frem
det beste i hverandre,
320
00:18:20,960 --> 00:18:24,039
men forholdet vårt resulterte i noe flott.
321
00:18:24,520 --> 00:18:26,473
Den unge mannen der.
322
00:18:27,480 --> 00:18:28,909
Jeg er hjertens enig.
323
00:18:31,680 --> 00:18:32,916
Så nydelig.
324
00:18:35,520 --> 00:18:38,838
- Takk. Da fortsetter vi.
- Unnskyld meg.
325
00:18:39,800 --> 00:18:43,789
Jeg må si noe
til en som er ganske spesiell,
326
00:18:43,960 --> 00:18:46,800
og jeg kan ikke vente lenger.
327
00:18:47,560 --> 00:18:49,911
- Nå skjer det.
- Leonard.
328
00:18:54,040 --> 00:18:56,357
Du og jeg har oppturer og nedturer,
329
00:18:56,680 --> 00:19:00,191
men jeg har alltid sett på deg
som familien min.
330
00:19:00,720 --> 00:19:03,230
Selv før trusselen om at foreldrene våre
331
00:19:03,240 --> 00:19:05,796
driver hor som rynkete gamle kaniner.
332
00:19:10,640 --> 00:19:14,675
Jeg viser det ikke alltid,
men du er veldig viktig for meg.
333
00:19:16,680 --> 00:19:17,886
Begge to.
334
00:19:19,400 --> 00:19:20,636
Takk.
335
00:19:21,280 --> 00:19:22,516
Greit.
336
00:19:22,880 --> 00:19:25,436
Jeg erklærer dere nå for rette ektefolk.
337
00:19:26,800 --> 00:19:29,373
Og den rare andre mannen
som fulgte med leiligheten.
338
00:19:38,080 --> 00:19:40,272
Takk for at du kjører oss på flyplassen.
339
00:19:40,280 --> 00:19:43,079
Jeg er bare glad
vi kommer overens en stund.
340
00:19:43,080 --> 00:19:44,475
Jeg også.
341
00:19:44,720 --> 00:19:46,957
Beverly, beklager
om jeg gjorde deg opprørt.
342
00:19:47,120 --> 00:19:48,754
Snøen som falt i fjor, Alfred.
343
00:19:49,880 --> 00:19:52,072
Leonard, kan du ikke bytte fil?
344
00:19:52,080 --> 00:19:54,119
Han kan ikke krysse en heltrukken linje.
345
00:19:54,120 --> 00:19:55,319
Det er greit. Jeg klarer det.
346
00:19:55,320 --> 00:19:59,070
Nei, vi kan snegle oss frem.
Da føler faren din seg bedre.
347
00:20:00,480 --> 00:20:03,599
Jeg føler meg bedre når jeg vet
at jeg ikke må våkne i morgen
348
00:20:03,600 --> 00:20:05,632
og se det sure trynet ditt.
349
00:20:07,160 --> 00:20:10,194
Gjør verden en tjeneste
og ikke våkne i morgen.
350
00:20:13,160 --> 00:20:14,840
Det var nesten et minutt.
351
00:20:17,480 --> 00:20:20,149
Det er mye trafikk. Går det bra?
352
00:20:20,160 --> 00:20:21,999
Du er på flyplassen en time før flyet går.
353
00:20:22,000 --> 00:20:23,236
Bra. Takk.
354
00:20:23,280 --> 00:20:26,678
Du har god tid til å møte
en annen eldgammel boytoy.
355
00:20:28,640 --> 00:20:31,599
Du får ikke være frekk mot meg.
356
00:20:31,600 --> 00:20:32,836
Ja.
357
00:20:33,000 --> 00:20:35,039
Sheldon, moren din er
en tiltrekkende kvinne.
358
00:20:35,040 --> 00:20:38,199
Du må bli vant til
at menn er interessert i henne.
359
00:20:38,320 --> 00:20:41,433
Og du må kjøre bilen
og passe dine egne saker.
360
00:20:42,200 --> 00:20:44,479
Du får ikke være frekk mot meg.
361
00:20:44,480 --> 00:20:47,119
- Du er ikke moren min.
- Ikke vær frekk mot henne!
362
00:20:47,120 --> 00:20:48,436
Ja.
363
00:20:49,840 --> 00:20:53,078
Du klarer det. Du må bare være bestemt.
364
00:20:56,720 --> 00:20:59,159
Penny, jeg vet ikke hva jeg var redd for.
365
00:20:59,160 --> 00:21:01,033
Vennene dine er flotte.
366
00:21:01,080 --> 00:21:02,350
Takk, mamma.
367
00:21:02,480 --> 00:21:05,878
Men Sheldon er litt spesiell.
368
00:21:07,000 --> 00:21:09,032
Er han? Det har jeg ikke merket.
369
00:21:10,520 --> 00:21:14,270
Minner meg om den kalkunen vi hadde,
som druknet da han så opp i regnet.
370
00:21:15,760 --> 00:21:17,314
Herlig.
371
00:21:17,360 --> 00:21:19,472
Politiet. Oppfør dere naturlig!
372
00:21:47,080 --> 00:21:49,279
Oversatt av: Heidi Rabbevåg
373
00:21:49,280 --> 00:21:50,486
Norwegian