1 00:00:05,047 --> 00:00:08,133 - Den er let. Du elsker ham. - Mig. 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,846 Kom nu. Han er et undervurderet geni... 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 Jeg tror stadig, det er mig. 4 00:00:15,516 --> 00:00:19,645 Det er ikke dig. Tænk dig om. Der er en bil opkaldt efter ham. 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,773 Naturligvis. MINI Cooper, fordi det er mig. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,361 Okay, hør så her. 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,238 En dårlig kopi af Sheldon Cooper. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,656 Åh, Tesla. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 - Hej. - Hvordan gik det? 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,496 Det var ikke sjovt. Lægen stak et kamera op i næsen på mig. 11 00:00:37,663 --> 00:00:41,458 Ja, jeg så på. Det var som den uhyggelige bådkanal i "Willy Wonka." 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,796 - Hvad er der galt? - Et afvigende septum. 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,340 En simpel operation. Han klarer det næste uge. 14 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 Hvorfor får du en operation? 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,927 Fordi jeg ikke kan få vejret. 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Og jeg snorker og har en infektion... 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Fingrene væk, han er min. 18 00:00:57,224 --> 00:01:01,144 Det er ikke noget livstruende. Hvorfor så risikere en operation? 19 00:01:01,311 --> 00:01:05,107 Sheldon, det er ikke noget vildt. Du har selv klaget over hans snorken. 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,944 Ja, i det første fem, seks år, men jeg har vænnet mig til det. 21 00:01:09,403 --> 00:01:10,946 Det får mig til at sove nu. 22 00:01:11,113 --> 00:01:13,615 Han er som en støjmaskine, der kører på snot. 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,161 Sheldon, jeg bliver opereret. Det er ikke noget alvorligt. 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,664 - Okay, jeg siger ikke mere. - Tak. 25 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 - Det var vist din tur. - Okay. 26 00:01:25,210 --> 00:01:28,881 Lad os se. Åh ja, denne person er mest kendt for - 27 00:01:29,047 --> 00:01:33,218 - aldrig at have fået sin næse maltrakteret med en ligegyldig operation - 28 00:01:33,385 --> 00:01:35,679 - hvorefter han måtte skjule sig - 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - som en afskyelig særling resten af sit liv. 30 00:01:39,016 --> 00:01:41,059 Du kunne vel give en bedre ledetråd? 31 00:01:41,226 --> 00:01:45,355 Nej. Jeg ved ikke engang, om det er en person eller en stavefejl. 32 00:02:25,562 --> 00:02:27,648 Okay, hvorfor? 33 00:02:28,357 --> 00:02:30,776 Jeg lytter til din snorken. 34 00:02:30,943 --> 00:02:33,445 Hvordan skal jeg nogensinde falde i søvn uden? 35 00:02:34,696 --> 00:02:37,241 Hvis det hjælper dig med at sove, hvorfor - 36 00:02:37,407 --> 00:02:40,327 - sidder du så og glor på mig som et albinospøgelse? 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,580 Virkelig? Fornærmelser? 38 00:02:43,747 --> 00:02:47,626 Efter jeg brugte to timer i dit skab på at vente på, du faldt i søvn? 39 00:02:50,087 --> 00:02:53,423 - Hvad er dit problem? - Hvis operationen er succesfuld - 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,259 - forsvinder din snorken. 41 00:02:55,425 --> 00:02:57,636 Og hvis du dør under operationen - 42 00:02:59,054 --> 00:03:01,014 - forsvinder din snorken. 43 00:03:02,224 --> 00:03:05,686 Uanset hvad får jeg endelig noget fred og ro. 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 Jeg må være ærlig, Leonard. Jeg er meget bekymret. 45 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Men jeg har jo sagt, der ikke sker noget ved det. 46 00:03:12,317 --> 00:03:16,238 Jeg har lavet lidt research, og 1 ud af 700.000 folk - 47 00:03:16,405 --> 00:03:18,490 - dør under almindelig bedøvelse. 48 00:03:19,157 --> 00:03:26,039 Er du godt klar over, det betyder, at 699.999 mennesker ikke dør? 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,709 Det er vel sandt nok. 50 00:03:30,669 --> 00:03:33,881 Du er sådan en "glasset er halvt fuld" type. 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,301 Det kommer jeg til at savne. 52 00:03:40,345 --> 00:03:43,390 Mine forældres 40 års bryllupsdag er lige om hjørnet - 53 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 - men hvad skal jeg købe til dem? 54 00:03:45,684 --> 00:03:50,564 Hold da kæft. Tænk, at være gift med nogen i 40 år? 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 Ja, nu lyder det utænkeligt. 56 00:04:00,199 --> 00:04:02,117 Men har I nogle ideer? 57 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 Hvad kan de godt lide? 58 00:04:04,453 --> 00:04:06,747 De elskede Mumbai Symphony, men sidste år - 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,916 - mente min mor, de var blevet så falske. 60 00:04:09,082 --> 00:04:13,128 Baseret på deres kærlighedsliv mente min far, at det burde hun vide alt om. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 - Sagde han det? - De taler ikke - 62 00:04:16,924 --> 00:04:18,675 - sammen. Tjeneren sagde det. 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 Måske kunne jeg lave en gave. 64 00:04:21,929 --> 00:04:26,391 Jeg ved jo, hvor højt I elsker ølbrikkerne, jeg lavede til jer. 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,020 Du får dem efter skilsmissen. 66 00:04:34,733 --> 00:04:36,401 Hvad arbejder du på? 67 00:04:36,568 --> 00:04:39,196 Kan du huske, jeg sagde, at du ville have en - 68 00:04:39,363 --> 00:04:41,782 - chance på 1 til 700.000 for at dø? 69 00:04:42,866 --> 00:04:45,911 - Ja. - Tja, jeg har regnet lidt på det - 70 00:04:46,078 --> 00:04:49,039 - og jeg har indtil videre fundet frem til - 71 00:04:49,206 --> 00:04:53,126 - at det er nærmere 1 til 300. 72 00:04:55,379 --> 00:04:59,091 God timing. Mit "tjek ringmuskel" lys tændte lige. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,344 Leonard, hvad nu hvis ud er allergisk - 74 00:05:02,511 --> 00:05:05,556 - over for kirurgens latexhandsker? - Det er jeg ikke. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,851 Hvorfor bærer du så aldrig de opvaskehandsker, jeg gav dig? 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 Af samme årsag jeg ikke bærer forklædet eller hårnettet. 77 00:05:12,479 --> 00:05:15,232 Okay. Men hvad med epilepsi? 78 00:05:15,399 --> 00:05:17,067 Det lider jeg heller ikke af. 79 00:05:17,234 --> 00:05:19,486 Nej, men hvis nu kirurgen gør? 80 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 Og din halspulsåre er kun en rystende skalpel fra - 81 00:05:22,990 --> 00:05:26,535 - at blive et festligt springvand i Disneyland. 82 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 Sheldon, ved du godt, det er mere risikabelt at køre en tur? 83 00:05:30,080 --> 00:05:33,167 Ja. Jeg har køreturen til hospitalet med lige her. 84 00:05:33,333 --> 00:05:37,087 Hvis du da når frem til bilen uden at falde ned ad trappen. 85 00:05:37,254 --> 00:05:40,090 Og jeg bærer dig ikke. Det har jeg gjort så rigeligt. 86 00:05:41,258 --> 00:05:44,344 Jeg ved, du er bekymret, og det sætter jeg pris på - 87 00:05:44,511 --> 00:05:46,180 - men jeg dør ikke. 88 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 Det ved du ikke. 89 00:05:47,973 --> 00:05:51,059 Jeg ved dog, det ikke bliver en asteroide, der dræber mig. 90 00:05:52,477 --> 00:05:53,896 Ved du, hvem der sagde det? 91 00:05:54,062 --> 00:05:57,900 Alle de smarte T. Rex'er, der nu svømmer rundt i din benzintank. 92 00:05:59,109 --> 00:06:02,070 Hvis en asteroide ramte Jorden, ville du vel også dø? 93 00:06:02,237 --> 00:06:05,866 Det er ikke sikkert. Jeg er klog. Jeg fandt nok en udvej. 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,121 Operationen er først om en uge, så jeg tænker over det. 95 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Tak. Og mens du gør det - 96 00:06:13,916 --> 00:06:16,919 - så husk på, at får du den i Nicaragua under - 97 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 - regnsæsonen, er døden sikker. 98 00:06:24,676 --> 00:06:26,970 Ja, okay. 99 00:06:27,137 --> 00:06:29,014 Jeg forstår. 100 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Ja, selvfølgelig. Jeg ringer i morgen. 101 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Farvel. 102 00:06:34,019 --> 00:06:36,980 Jeg fandt en fægteskole i Burbank - 103 00:06:37,147 --> 00:06:40,400 - der underviser i Jedi. 104 00:06:41,610 --> 00:06:45,197 Hvis man er okay med at være den eneste voksne der, så fint med dem. 105 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Mine forældre skal skilles. 106 00:06:48,200 --> 00:06:50,827 - Hvad? - Det var min far, der ringede. 107 00:06:50,994 --> 00:06:52,621 Han er flyttet ud. 108 00:06:52,996 --> 00:06:56,291 Åh, gud. Det gør mig ondt. 109 00:06:56,458 --> 00:06:58,669 Hvis du ikke har lyst, så går vi ikke ud. 110 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 - Vi kan blive her. - Nej, det er okay. 111 00:07:01,380 --> 00:07:04,842 Det er ikke noget særligt. Hvis de er lykkelige, er jeg lykkelig. 112 00:07:05,008 --> 00:07:07,261 Og når jeg ser dem i højtiden - 113 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 - kan jeg fejre Diwali to gange. En gang i hvert hus. 114 00:07:13,308 --> 00:07:15,686 Det er dobbelt Diwali. 115 00:07:16,562 --> 00:07:18,730 - Sikker på du er okay? - Ja. 116 00:07:18,897 --> 00:07:20,774 - Du ser ikke okay ud. - Skulle jeg det? 117 00:07:20,941 --> 00:07:22,317 Jeg er fra en splittet familie. 118 00:07:25,779 --> 00:07:28,073 Lægen siger, operationen er færdig kl. 10. 119 00:07:28,240 --> 00:07:33,996 Okay. Og Sheldon tror altså, vi er i svømmehallen? 120 00:07:34,621 --> 00:07:37,708 Han havde travlt med at regne ud, hvor meget urin - 121 00:07:37,875 --> 00:07:41,086 - vi ville flyde rundt i, at han slet ikke betvivlede det. 122 00:07:41,253 --> 00:07:44,381 0,0018 procent urin. 123 00:07:45,716 --> 00:07:47,968 Og han gør det stadigvæk. 124 00:07:48,135 --> 00:07:50,596 Bare rolig. Jeg kører dig gerne på arbejde. 125 00:07:50,762 --> 00:07:52,055 Mange tak. 126 00:07:52,222 --> 00:07:55,559 Og Leonard lader mig aldrig spise i bilen. 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,686 Jeg må ikke få fedtede fingre - 128 00:07:57,853 --> 00:08:01,315 - men han må gerne svømme rundt i en toiletkumme. 129 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Det er da godt, de får lidt motion. 130 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Men nu, når jeg tænker over det - 131 00:08:07,905 --> 00:08:12,159 - ville Leonard aldrig tage ud og svømme uden sin svømmebluse. 132 00:08:13,202 --> 00:08:16,747 - Han tog den nok med. - Nej, for ved Magic Mountain sidste år - 133 00:08:16,914 --> 00:08:20,834 - blev han så forbrændt af solen, vi måtte klippe den af ham. 134 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Han fik nok en ny. Spis nu din morgenmad. 135 00:08:24,505 --> 00:08:28,759 Der er en hel sektion af mit instrumentbræt, der stadig ikke har fået sirup på. 136 00:08:29,551 --> 00:08:31,803 Du virker underlig. Hvorfor? 137 00:08:32,721 --> 00:08:34,848 Det er jeg altid, det ved alle da. 138 00:08:35,682 --> 00:08:39,311 I aftes tjekkede jeg, hvor mange bønner jeg kunne have i munden. 139 00:08:40,979 --> 00:08:43,148 - Sig sandheden. - 28. 140 00:08:44,107 --> 00:08:47,528 - Kom nu. - 56. 141 00:08:47,694 --> 00:08:51,240 Amy. Hvad sker der? 142 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 Okay. 143 00:08:53,200 --> 00:08:55,702 Bliv nu ikke sur, men... 144 00:08:55,869 --> 00:08:58,413 ...Leonard fik mulighed for at blive - 145 00:08:58,580 --> 00:09:01,083 - opereret tidligere og bliver det nu. 146 00:09:05,003 --> 00:09:06,672 Javel ja. 147 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Før mig til Leonard. 148 00:09:13,846 --> 00:09:17,391 - Tag nu på arbejde. Han klarer den. - Amy, han er min bedste ven. 149 00:09:17,558 --> 00:09:20,102 Og hvis du ikke kører mig, tager jeg selv derhen. 150 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Fint. 151 00:09:23,355 --> 00:09:27,192 - Det er sødt, du tænker så meget på ham. - Det gør jeg. 152 00:09:27,359 --> 00:09:29,987 Jeg kunne ikke tilgive mig selv, hvis der skete noget - 153 00:09:30,153 --> 00:09:33,115 - og jeg ikke var der til at sige: "Hvad sagde jeg?" 154 00:09:47,045 --> 00:09:49,798 - Hej. - Det var en hyggelig svømmetur. 155 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 Hold nu op. 156 00:09:52,551 --> 00:09:55,637 Jeg går ud fra, hospitalet her har behandlet din bagdel - 157 00:09:55,804 --> 00:09:58,140 - efter branden i dine bukser. 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,853 - Fordi jeg er løgner? - Det må brandvæsenet afgøre. 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 - Skulle du fortælle ham det? - Han pressede mig. 160 00:10:08,025 --> 00:10:11,945 Og jeg blev distraheret. Han har brugt ekstra babypudder i dag. 161 00:10:13,113 --> 00:10:16,450 - Er han okay? - De opererer stadig. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,746 - Meget vel. - Han skal nok klare den. 163 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Den er klistret. 164 00:10:25,292 --> 00:10:27,961 Lad os tale om noget andet end operationen. 165 00:10:28,128 --> 00:10:31,298 God idé. Penny, har dig og Leonard - 166 00:10:31,465 --> 00:10:33,675 - aftalt begravelsesarrangement? 167 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 Hun mente vist noget mere opmuntrende. 168 00:10:39,056 --> 00:10:42,309 Vi kan vel godt gøre det til en fejring - 169 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 - men han døde så ung. 170 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 - Banke, banke på. - Hej. 171 00:10:49,650 --> 00:10:55,280 - Hvad bringer jer hid? - Vi var bare lige i... muffinlaget. 172 00:10:56,823 --> 00:10:59,117 Den er altså ikke sjov. 173 00:10:59,451 --> 00:11:04,790 Han griner ikke, fordi han føler sig... blåbær. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,293 Hårdt publikum. 175 00:11:10,254 --> 00:11:13,924 - Beklager. Det er sødt af jer, tak. - Hvordan går det? 176 00:11:14,091 --> 00:11:17,511 Bedre. Nyheden ramte mig bare hårdere end forventet. 177 00:11:17,678 --> 00:11:21,431 Naturligvis. Jeg ville være sønderknust, hvis mine forældre blev skilt. 178 00:11:21,598 --> 00:11:24,768 Hvorfor? Din far taler knap nok med din mor. 179 00:11:24,935 --> 00:11:28,063 Man han blev der da. Ikke som din far, der bare skred. 180 00:11:28,605 --> 00:11:31,149 Som du kan se, kom vi for at muntre dig op. 181 00:11:32,568 --> 00:11:35,737 Beklager, Raj. Ved du, hvad der skete med dem? 182 00:11:36,572 --> 00:11:39,741 Jeg tror bare, de begyndte at hade hinanden med tiden. 183 00:11:39,908 --> 00:11:42,911 I stedet for at tale, lod de det ophobe sig - 184 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 - og så voksede hadet bare. 185 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 Det er en skam, de var ulykkelige i så lang tid - 186 00:11:48,625 --> 00:11:53,255 - men nogle gange er der muffin at gøre ved det. 187 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Fangede du den? 188 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 Det er sødt af ham, du købte den. 189 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 Den er ikke til Leonard. Nej. 190 00:12:04,600 --> 00:12:06,810 Amy købte den til mig. 191 00:12:09,354 --> 00:12:12,274 Han slog sin tå i svingdøren på vej ind. 192 00:12:12,441 --> 00:12:15,027 Du ved udmærket godt, de gør mig helt svimmel. 193 00:12:15,194 --> 00:12:18,197 Du skulle jo ikke fortsætte rundt. 194 00:12:18,363 --> 00:12:21,867 Der var en en plante i lobbyen. Det lignede området udenfor. 195 00:12:23,243 --> 00:12:25,662 Når Leonard kommer ud, har han det skidt - 196 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 - så vær ikke for hård ved ham. 197 00:12:27,956 --> 00:12:29,625 Penny har en god pointe. 198 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 Det er som manden i supermarkedet med strumaen på halsen. 199 00:12:33,170 --> 00:12:36,256 Hvad end du tænker, så hold det for dig selv. 200 00:12:37,090 --> 00:12:39,760 Den lignede en grapefrugt. 201 00:12:39,927 --> 00:12:41,428 Og det vidste han nok - 202 00:12:41,595 --> 00:12:44,640 - før du holdte en grapefrugt op ved siden af den. 203 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 Jeg vil ikke love noget. 204 00:12:46,892 --> 00:12:49,561 Ikke alene løb Leonard en stor risiko - 205 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 - men han snød mig. - Og det gjorde han - 206 00:12:52,189 --> 00:12:55,734 - fordi du var røvirriterende. - Og jeg var B-irriterende - 207 00:12:55,901 --> 00:12:58,278 - fordi jeg som den eneste var bekymret. 208 00:12:58,445 --> 00:13:02,199 - Vil du ikke engang sige R? - Det kan du bande på, jeg ikke vil. 209 00:13:02,658 --> 00:13:06,245 Jeg tænker også på Leonard. Vi skal spendere resten af livet sammen. 210 00:13:06,411 --> 00:13:07,955 Og det skal jeg ikke? 211 00:13:11,458 --> 00:13:15,295 - Det er et jordskælv. Jeg ved det. - Sheldon, det er bare en rystelse. 212 00:13:15,462 --> 00:13:18,173 En lille rystelse, der gør en rutineoperation - 213 00:13:18,340 --> 00:13:20,843 - til det hvide snit. 214 00:13:24,054 --> 00:13:26,014 Det her er jeg slet ikke vild med. 215 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 Jeg må se, om han er okay. 216 00:13:28,892 --> 00:13:31,270 - Det kan du ikke. - Prøv at stoppe mig. 217 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 - Er du okay? - Hvorfor stoppede I mig ikke? 218 00:13:41,113 --> 00:13:42,739 Må jeg spørge om noget? 219 00:13:42,906 --> 00:13:44,992 Alt det her med Rajs forældre - 220 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 - gjorde mig lidt bekymret for os. 221 00:13:47,828 --> 00:13:50,164 Hvad mener du? Vi har det fint. 222 00:13:50,330 --> 00:13:54,209 Og Rajs forældre blev nok skilt pga. Raj. 223 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 Hvad? 224 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 De siger altid, det ikke er børnenes skyld, men... 225 00:13:58,922 --> 00:14:01,049 Hold nu op. 226 00:14:04,553 --> 00:14:07,556 Jeg mener det, Howie. Du hørte, hvad han sagde om dem. 227 00:14:07,723 --> 00:14:09,975 De små ting hobede sig op. 228 00:14:10,142 --> 00:14:12,144 Det må ikke ske for os. 229 00:14:12,311 --> 00:14:14,313 Hvordan kan jeg overbevise dig? 230 00:14:15,480 --> 00:14:17,900 Er der noget om mig, du ikke kommer ud med? 231 00:14:18,942 --> 00:14:21,612 Det svarer jeg ikke på. Det er en fælde. 232 00:14:24,698 --> 00:14:26,325 Så der er altså noget. 233 00:14:27,201 --> 00:14:29,119 Og her sidder jeg i fælden. 234 00:14:31,038 --> 00:14:34,917 Bare tal videre, mens jeg gnaver mit ben af. 235 00:14:35,792 --> 00:14:39,004 Fortæl mig en ting, der generer dig. Jeg bliver ikke sur. 236 00:14:39,796 --> 00:14:42,007 Okay. Sandheden er... 237 00:14:42,174 --> 00:14:46,720 ...du nogle gange er for smuk. 238 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 Howie, vær nu seriøs. 239 00:14:50,516 --> 00:14:52,226 Okay, okay. 240 00:14:52,392 --> 00:14:57,105 Jeg hader, når dine vinger stikker til mig, når vi sover... 241 00:14:57,272 --> 00:14:59,441 ...for du er en engel. 242 00:15:01,610 --> 00:15:04,363 Okay, fint. Det var nok en dårlig idé. 243 00:15:04,530 --> 00:15:08,742 Hemmeligheden bag et lykkeligt ægteskab er ikke at kritisere hinanden. 244 00:15:08,909 --> 00:15:13,038 Men vi kunne godt forbedre vores kommunikation. 245 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 Jeg lærte en ting, da vi gik til parterapi... 246 00:15:16,250 --> 00:15:19,336 - Hvem gik du til parterapi med? - Det er ikke vigtigt. 247 00:15:20,754 --> 00:15:23,173 - Var det din mor? - Ikke vigtigt. 248 00:15:24,091 --> 00:15:25,801 Det var din mor. 249 00:15:26,927 --> 00:15:29,137 Nå, men terapeuten fik os til at sige - 250 00:15:29,304 --> 00:15:31,682 - hvad vi elskede ved hinanden. 251 00:15:32,349 --> 00:15:35,102 Åh, hvor sødt. Det vil jeg prøve. 252 00:15:35,269 --> 00:15:37,104 Okay. 253 00:15:37,271 --> 00:15:41,400 Okay. Jeg elsker, du får mig til at grine. 254 00:15:41,567 --> 00:15:43,026 Tak. 255 00:15:43,193 --> 00:15:48,031 Og jeg elsker, du er stærk og uafhængig. 256 00:15:48,198 --> 00:15:51,118 Men jeg elsker alligevel, når du holder døren for mig. 257 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Jeg elsker, at selvom jeg er et rodehoved - 258 00:15:54,621 --> 00:15:57,791 - så er du okay med det. 259 00:16:04,131 --> 00:16:08,719 Og jeg elsker, at jeg arbejder og gør rent, og det er okay med dig. 260 00:16:10,304 --> 00:16:13,098 Nemlig. Er det ikke skønt? 261 00:16:16,476 --> 00:16:19,438 Smil nu. Det bliver mit julekort. 262 00:16:24,818 --> 00:16:27,279 Det er alt sammen din skyld. 263 00:16:27,946 --> 00:16:30,490 Hvordan det? 264 00:16:31,575 --> 00:16:33,368 Jeg bad dig om ikke at gøre det. 265 00:16:34,036 --> 00:16:37,372 Okay, operationen en succes. 266 00:16:37,539 --> 00:16:39,249 Men du skulle ikke være der. 267 00:16:41,835 --> 00:16:44,880 Åh, hvad gør mest ondt? Min næse eller mit hjerte? 268 00:16:46,423 --> 00:16:47,883 Jeg vil ikke tale med dig. 269 00:16:48,050 --> 00:16:50,511 Hold nu op. I må tale om det her. 270 00:16:50,677 --> 00:16:53,931 Ja, for I lyder så sjove. 271 00:16:55,766 --> 00:16:58,185 Undskyld, jeg ikke fortalte dig om det - 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,229 - men du bekymrede dig uden grund. 273 00:17:00,395 --> 00:17:02,105 Du er ikke i mål endnu. 274 00:17:02,272 --> 00:17:05,484 Du risikerer stadig en infektion, en blodprop - 275 00:17:05,651 --> 00:17:10,322 - og muligheden for, at kirurgen lod en edderkop lægge æg i din næse. 276 00:17:12,658 --> 00:17:15,619 Når du nyser spindelvæv, flytter jeg. 277 00:17:15,994 --> 00:17:20,541 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men kom så, næse-edderkop! 278 00:17:21,708 --> 00:17:24,253 Du var så bange for, at Leonard skulle dø - 279 00:17:24,419 --> 00:17:27,506 - at du aldrig forlader ham. - Sheldon flytter engang. 280 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Ja, når han lærer, hvordan en dør virker. 281 00:17:31,385 --> 00:17:35,097 Jeg var ikke for nervøs. Og jeg er ikke afhængig af Leonard. 282 00:17:35,264 --> 00:17:38,141 Du var så nervøs, at du smadrede dit fjæs for mig. 283 00:17:38,308 --> 00:17:40,936 Du elsker mig. 284 00:17:41,770 --> 00:17:45,774 Er det ikke ordene fra en mand, hvis hjerne bliver ædt af en edderkop? 285 00:17:47,025 --> 00:17:48,527 Amy, du er neuroforsker. 286 00:17:48,694 --> 00:17:51,113 Åben hans hjerneskal og sprøjt lidt hjerne ind. 287 00:17:54,241 --> 00:17:56,201 Jeg elsker, du går op i dit udseende. 288 00:17:56,743 --> 00:17:58,203 Selv når jeg skal tisse - 289 00:17:58,370 --> 00:18:01,415 - og du står på badeværelset og sætter dit hår i en time. 290 00:18:02,207 --> 00:18:05,836 Jeg elsker, du er for god til at tisse i køkkenvasken. 291 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 Jeg elsker, at du tør udtale dig - 292 00:18:09,131 --> 00:18:12,009 - uden at tænke først. 293 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 Jeg elsker, dit hår altid er på sæben. 294 00:18:15,846 --> 00:18:18,599 Det er som at vaske sig selv med en hamster. 295 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 Hej, venner. Beklager forsinkelsen. 296 00:18:23,979 --> 00:18:26,148 Jeg talte i telefon med min mor. 297 00:18:26,315 --> 00:18:28,108 - Hvordan har hun det? - Ret godt. 298 00:18:28,275 --> 00:18:30,319 Hun købte "Spis, bed, elsk" bogen - 299 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 - og brugte den så til at antænde min fars Mercedes. 300 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Hvad sker der med jer? 301 00:18:39,036 --> 00:18:41,747 Vi nævner bare alt det, vi elsker ved hinanden. 302 00:18:41,914 --> 00:18:44,416 Som vi to gjorde til parterapi? 303 00:18:53,884 --> 00:18:57,137 - Hvad fik du? - Jeg bestilte den før din operation. 304 00:18:57,679 --> 00:19:00,599 Det er den urne, du skulle puttes i. 305 00:19:01,934 --> 00:19:04,478 Okay, det er morbidt. Send den tilbage. 306 00:19:04,645 --> 00:19:08,524 Det kan jeg ikke. Den er indgraveret. 307 00:19:09,274 --> 00:19:12,236 "Her hviler asken af Leonard Hofstadter. 308 00:19:12,402 --> 00:19:16,490 Han mente, han havde ret, men hans bofælle vidste bedre." 309 00:19:18,659 --> 00:19:22,037 Meget sjovt. Jeg kommer til at savne de smertestillende piller. 310 00:19:23,789 --> 00:19:25,582 Hvorfor har du fået to? 311 00:19:26,250 --> 00:19:28,585 - "Fjolset er min ven." - Det er min. 312 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 [Danish]