1 00:00:00,477 --> 00:00:02,327 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,334 --> 00:00:04,245 Papà, quella è la madre di Sheldon, Mary. 3 00:00:04,293 --> 00:00:05,918 - Piacere. - Piacere di conoscerla. 4 00:00:05,929 --> 00:00:07,091 E, ovviamente, mamma. 5 00:00:07,109 --> 00:00:09,238 Salve, odiosa bisbetica. 6 00:00:09,923 --> 00:00:12,194 Salve a te, vecchio bastardo raggrinzito. 7 00:00:15,167 --> 00:00:16,167 Ehi... 8 00:00:16,176 --> 00:00:18,648 ho appena ricevuto un'email dall'aeronautica degli Stati Uniti. 9 00:00:19,063 --> 00:00:22,538 Temo solo che se rispondo, sapranno che l'ho ricevuta. 10 00:00:22,603 --> 00:00:25,370 Amico, hanno saputo che l'hai ricevuta nell'istante in cui l'hai aperta. 11 00:00:25,387 --> 00:00:28,169 Probabilmente ora ti guardano dalla fotocamera. 12 00:00:30,006 --> 00:00:33,263 Oh, Dio, mi sa che ci stanno seguendo. 13 00:00:34,918 --> 00:00:37,017 Gira qui, vediamo se girano anche loro. 14 00:00:37,076 --> 00:00:39,289 Perché gira qui? Il ristorante è dall'altra parte. 15 00:00:39,291 --> 00:00:42,546 Non so, lui ha quella app per il traffico, forse c'è stato un incidente. 16 00:00:42,979 --> 00:00:44,079 Allora seguilo. 17 00:00:45,050 --> 00:00:46,757 Oh, no! 18 00:00:47,813 --> 00:00:50,363 Leonard, se non ti dispiace, sono un po' stanco. 19 00:00:50,554 --> 00:00:52,459 - Credo che andrò a casa. - Certo, papà. 20 00:00:52,553 --> 00:00:56,518 Anch'io sono sfinita, ci vediamo domani mattina. 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,938 - Dividiamo un taxi? - Certamente. 22 00:01:00,049 --> 00:01:01,761 - In che hotel stai? - Al Westin. 23 00:01:01,776 --> 00:01:04,286 Anch'io. Posso offrirti qualcosa prima di andare a dormire? 24 00:01:04,297 --> 00:01:05,998 Direi di sì. 25 00:01:08,380 --> 00:01:09,672 E ORA... 26 00:01:11,062 --> 00:01:12,162 Leonard? 27 00:01:14,697 --> 00:01:15,797 Leonard? 28 00:01:16,709 --> 00:01:17,809 Che c'è? 29 00:01:17,874 --> 00:01:20,176 Ti rendi conto che potremmo diventare fratelli? 30 00:01:22,400 --> 00:01:26,565 Non diventeremo fratelli, tanto meno fratellastri. Dormi. 31 00:01:27,326 --> 00:01:28,765 Spero tu abbia ragione. 32 00:01:28,959 --> 00:01:33,186 Perché un uomo adulto che vive col fratello e la moglie del fratello è strano. 33 00:01:34,840 --> 00:01:36,332 Dormi. 34 00:01:36,461 --> 00:01:37,461 Okay. 35 00:01:41,170 --> 00:01:44,498 Credi che tuo padre stia facendo cose indicibili con mia madre? 36 00:01:45,960 --> 00:01:46,960 No. 37 00:01:47,705 --> 00:01:50,321 Dici così perché sono cose indicibili? 38 00:01:50,706 --> 00:01:55,311 I vostri genitori sono vecchi. Qualsiasi cosa indicibile è finita alle 21:30. Dormi. 39 00:01:56,850 --> 00:01:57,950 Benissimo. 40 00:02:00,291 --> 00:02:03,255 Mi spiacerebbe se questa faccenda creasse imbarazzo durante la cerimonia. 41 00:02:03,266 --> 00:02:05,244 Dio, credevo che mio fratello appena uscito di prigione 42 00:02:05,256 --> 00:02:07,244 avrebbe fatto sentire tutti a disagio, ma ora... 43 00:02:07,255 --> 00:02:09,897 Ehi, se volete che dorma, dovete smetterla di parlare. 44 00:02:11,066 --> 00:02:15,557 The Big Bang Theory 10x01 The Conjugal Conjecture 45 00:02:18,179 --> 00:02:21,803 Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Freyda 46 00:02:24,302 --> 00:02:27,171 Revisione: Mlle Kurtz 47 00:02:29,801 --> 00:02:33,904 www.subsfactory.it 48 00:02:39,821 --> 00:02:41,429 Okay, vado a prendere i miei. 49 00:02:41,437 --> 00:02:43,528 Ci vorrà un'ora e mezza, due ore, a seconda del traffico. 50 00:02:43,536 --> 00:02:46,020 - Sì, vai piano. - E fatevi un favore, d'accordo? 51 00:02:46,036 --> 00:02:49,667 Quando arriva Beverly, non parlate di ieri sera, okay? 52 00:02:49,673 --> 00:02:50,917 Per quanto vi riguarda... 53 00:02:50,919 --> 00:02:52,499 non sapete niente... 54 00:02:52,546 --> 00:02:56,630 e non avete visto niente. Fate semplicemente i finti tonti. 55 00:02:58,238 --> 00:03:01,869 Carino da parte sua mostrarci come fare la finta tonta con un esempio. 56 00:03:04,136 --> 00:03:06,396 Salve. Okay, ciao allora. Scusate, ma devo andare. 57 00:03:06,403 --> 00:03:08,091 - Penny, aspetta. - Perché? 58 00:03:10,094 --> 00:03:12,611 Volevo ringraziarti per esserti presa la briga 59 00:03:12,624 --> 00:03:15,635 di organizzare una seconda cerimonia nuziale per me... 60 00:03:15,782 --> 00:03:17,980 ma, purtroppo, non potrò essere presente. 61 00:03:17,989 --> 00:03:20,097 Ma perché? Cosa c'è che non va? 62 00:03:20,108 --> 00:03:23,447 Stiamo ancora facendo i finti tonti? Okay, ma perché? Cosa c'è che non va? 63 00:03:23,768 --> 00:03:27,941 Non posso starmene qui, mentre tuo padre fa di tutto per umiliarmi. 64 00:03:27,951 --> 00:03:30,601 Perbacco, in che modo l'ha umiliata? 65 00:03:31,345 --> 00:03:32,974 Smettila, Sheldon. 66 00:03:33,061 --> 00:03:35,539 Devo dire "Smettere cosa?" o getto la spugna? 67 00:03:36,224 --> 00:03:39,307 Non vedo perché dovrei starmene qui a vedere tuo padre che si diverte 68 00:03:39,310 --> 00:03:41,127 con una zotica bigotta. 69 00:03:41,139 --> 00:03:46,028 Mi scusi, ma sta parlando di mia madre, anche se in maniera accurata. 70 00:03:46,511 --> 00:03:48,724 Okay, Beverly, non crede di esagerare un po'? 71 00:03:48,730 --> 00:03:50,987 Sappiamo solo che hanno diviso un taxi e bevuto un bicchiere. 72 00:03:50,996 --> 00:03:53,421 - E spento i cellulari. - Non sei d'aiuto, amico. 73 00:03:55,559 --> 00:03:58,824 Mamma, io e Penny vorremmo davvero che partecipassi. Ti prego, resta. 74 00:03:58,837 --> 00:04:02,242 Sì, in più, se se ne va, Alfred capirà che tiene ancora a lui. 75 00:04:05,652 --> 00:04:07,369 Beh, non possiamo permetterlo. 76 00:04:08,751 --> 00:04:12,681 E, inoltre, se hanno davvero avuto un coito, avremo tutti bisogno di un bravo psichiatra. 77 00:04:16,525 --> 00:04:19,281 - E' buffo, se ci pensi. - Forse per te. 78 00:04:19,291 --> 00:04:22,008 Non sei tu ad aver preso una multa di 500 dollari. 79 00:04:22,239 --> 00:04:24,538 Perché stavi guidando come un pazzo. 80 00:04:24,635 --> 00:04:29,092 Ehi, se credere di essere inseguito da agenti segreti del governo vuol dire essere pazzi... 81 00:04:29,121 --> 00:04:30,822 allora sì, okay. 82 00:04:33,713 --> 00:04:34,813 Vado io. 83 00:04:36,047 --> 00:04:39,578 Come se non bastasse, non sei riuscito a camminare dritto, quando ti hanno fermato. 84 00:04:41,031 --> 00:04:43,391 Soffro di ansia da prestazione. 85 00:04:44,968 --> 00:04:47,014 Tu più di tutti dovresti saperlo. 86 00:04:57,515 --> 00:04:58,615 Salve. 87 00:04:59,518 --> 00:05:01,759 Sto cercando Howard Wolowitz. 88 00:05:02,453 --> 00:05:04,590 Howard Wolowitz? 89 00:05:05,640 --> 00:05:08,036 Ho l'indirizzo giusto, vero? 90 00:05:08,817 --> 00:05:09,917 Indirizzo? 91 00:05:10,946 --> 00:05:12,191 E' qui? 92 00:05:13,931 --> 00:05:14,931 No. 93 00:05:16,467 --> 00:05:18,072 Sa dove posso trovarlo? 94 00:05:18,547 --> 00:05:21,292 - Posso chiedere di che si tratta? - No, non può. 95 00:05:21,987 --> 00:05:23,087 Benissimo. 96 00:05:28,430 --> 00:05:29,644 Gli dica di chiamarmi. 97 00:05:30,070 --> 00:05:31,170 Okay. 98 00:05:31,476 --> 00:05:33,447 Raj, chi è alla porta? 99 00:05:36,347 --> 00:05:37,800 Non è lui. 100 00:05:41,378 --> 00:05:44,764 Non vedo l'ora di farveli conoscere. Gli ho raccontato tutto su di voi. 101 00:05:45,117 --> 00:05:46,217 Tipo? 102 00:05:46,430 --> 00:05:47,820 Sanno di tuo fratello? 103 00:05:48,169 --> 00:05:51,500 Non tutto, solo la parte della droga e della prigione. 104 00:05:52,425 --> 00:05:54,188 - Perché l'hai fatto? - Cosa? 105 00:05:54,209 --> 00:05:56,259 Non serve che il mondo intero sappia dei nostri problemi. 106 00:05:56,269 --> 00:06:00,222 - Beh, mamma, scusa, ma... - Ehi, guardate, Walgreens c'è anche qui. 107 00:06:01,795 --> 00:06:04,283 Credi davvero che cambiare argomento sia d'aiuto, Wyatt? 108 00:06:04,293 --> 00:06:06,408 Cerco solo di rendere il viaggio meno pesante, cara. 109 00:06:06,441 --> 00:06:07,541 Beh, smettila! 110 00:06:10,817 --> 00:06:15,206 Randall, dopo tutti questi anni, finalmente sei venuto a trovarmi in California. 111 00:06:15,236 --> 00:06:19,454 Per fortuna il mio reato non era violento, se no non avrei potuto lasciare lo Stato. 112 00:06:21,007 --> 00:06:23,524 D'accordo, basta parlare di prigione. 113 00:06:23,682 --> 00:06:26,678 Penny sa dov'ero. Mi mandava le sigarette. 114 00:06:26,783 --> 00:06:28,535 Mandavi a tuo fratello le sigarette? 115 00:06:28,571 --> 00:06:30,978 Preparava e vendeva metanfetamine, Susan, 116 00:06:30,987 --> 00:06:33,487 credo che possiamo sorvolare sulle sigarette. 117 00:06:34,491 --> 00:06:38,818 Smettila di fare il papà severo. Hai una T-shirt con la foto del nostro gatto. 118 00:06:40,457 --> 00:06:42,512 Comunque, eccoci qui, Pigrona. 119 00:06:45,128 --> 00:06:47,952 Fantastico, ora sanno anche dove abito. 120 00:06:47,953 --> 00:06:50,347 Ma che dici? L'hanno sempre saputo. 121 00:06:50,348 --> 00:06:53,466 Già, per vivere nell'anonimato devi andare via da casa di tua madre. 122 00:06:55,239 --> 00:06:59,828 Possiamo parlare del fatto che ho appena mentito al governo per te? 123 00:06:59,829 --> 00:07:00,922 Già... 124 00:07:00,923 --> 00:07:02,750 io per te non l'avrei fatto. 125 00:07:04,134 --> 00:07:06,452 Howard, chiama quel signore e vedi cosa vuole. 126 00:07:06,453 --> 00:07:08,494 Va bene, va bene. 127 00:07:09,301 --> 00:07:12,487 Ehi, mi raccomando, dirgli che quando è venuto a cercarti non eri a casa 128 00:07:12,488 --> 00:07:16,213 e che il tuo amico indiano ti ha avvisato non appena hai varcato la soglia! 129 00:07:17,440 --> 00:07:19,465 Sì... pronto? 130 00:07:19,924 --> 00:07:23,584 Sono Howard Wolowitz, cerco il colonnello Richard Williams. 131 00:07:23,585 --> 00:07:26,349 - Ho cambiato idea, non dirgli di me. - Salve, colonnello Williams, 132 00:07:26,350 --> 00:07:28,150 come posso aiutarla? 133 00:07:28,728 --> 00:07:32,003 Cosa? Sì, certo, viene dall'India. 134 00:07:33,614 --> 00:07:37,083 No, non so se il suo permesso di soggiorno è regolare. 135 00:07:39,701 --> 00:07:41,924 Rilassati, sono ancora in attesa! 136 00:07:44,623 --> 00:07:45,886 Pronto? 137 00:07:47,019 --> 00:07:50,249 Okay, sicuro. Possiamo vederci giovedì. 138 00:07:50,385 --> 00:07:54,900 Alla Caltech va bene. Sì, e posso chiederle di cosa si tratta? 139 00:07:55,966 --> 00:07:57,076 Non posso? 140 00:07:57,849 --> 00:07:59,599 E' quello che ha detto anche a me. 141 00:08:02,045 --> 00:08:03,978 - Ecco, mamma. - Ti ringrazio. 142 00:08:04,698 --> 00:08:06,829 Sono felice che tu sia rimasta. 143 00:08:06,924 --> 00:08:09,685 Per me e Penny sarà speciale condividere con te questo momento. 144 00:08:09,686 --> 00:08:11,894 Non vedo l'ora che questa giornata finisca. 145 00:08:14,297 --> 00:08:16,200 Sì, speciale, appunto. 146 00:08:18,402 --> 00:08:19,588 Sono loro. 147 00:08:19,920 --> 00:08:23,254 Per favore, questa situazione è già molto imbarazzante, non peggiorate le cose. 148 00:08:23,255 --> 00:08:26,444 Va bene, quindi o lo stesso livello di imbarazzo o di meno, chiaro. 149 00:08:28,277 --> 00:08:30,447 - Ehi, gente, entrate pure. - Grazie. 150 00:08:30,448 --> 00:08:31,660 - Buongiorno. - Giorno. 151 00:08:31,661 --> 00:08:34,227 - Ciao. - Come state oggi? 152 00:08:34,228 --> 00:08:35,236 Bene, e tu? 153 00:08:35,237 --> 00:08:37,346 - Bene, bene. - Bene. 154 00:08:37,347 --> 00:08:38,635 Anche io sto bene. 155 00:08:38,636 --> 00:08:39,655 Bene. 156 00:08:43,536 --> 00:08:45,621 Allora hai profanato mia madre o no? 157 00:08:47,223 --> 00:08:49,019 Sheldon! 158 00:08:49,161 --> 00:08:50,797 Sei sgarbato. 159 00:08:50,798 --> 00:08:53,316 Se posso dire la mia, vi assicuro che io e tua madre 160 00:08:53,317 --> 00:08:56,471 abbiamo solo condiviso un taxi e parlato un po'. 161 00:08:56,993 --> 00:09:00,385 Parlando avete usato la frase: "I tuoi genitali sono una gioia per gli occhi"? 162 00:09:00,386 --> 00:09:02,975 Questo è troppo! 163 00:09:03,143 --> 00:09:06,951 Senti, ti giuro che né io né nessun altro ha mai usato quella frase. 164 00:09:08,754 --> 00:09:10,605 Non conosci la sua ragazza. 165 00:09:12,455 --> 00:09:15,059 O che gioia per gli occhi sia guardare i miei genitali. 166 00:09:18,045 --> 00:09:22,167 Va bene, gente, sistematevi qui, e poi andremo di là a salutare gli altri. 167 00:09:22,168 --> 00:09:24,742 Sai, è incredibile che non abbia mai incontrato Leonard. 168 00:09:24,743 --> 00:09:28,803 Beh, forse compra le sue sostanze illegali da un venditore del posto. 169 00:09:30,122 --> 00:09:31,413 Non fa ridere, Wyatt. 170 00:09:31,414 --> 00:09:34,011 - Eccome se fa ridere. - Grazie. 171 00:09:34,319 --> 00:09:38,877 Benissimo, se vi divertite a fare battute sui nostri problemi, allora lo faccio anch'io. 172 00:09:38,878 --> 00:09:40,532 Toc, toc. Chi è? 173 00:09:40,533 --> 00:09:42,959 La nostra famiglia è una vergogna. 174 00:09:43,745 --> 00:09:46,162 - Ma questa battuta non fa ridere. - Okay. 175 00:09:46,163 --> 00:09:50,530 Senti, mamma, capisco che sei nervosa, ma ti prometto che nessuno verrà a giudicarci. 176 00:09:50,531 --> 00:09:52,209 Mi dispiace. 177 00:09:52,210 --> 00:09:55,039 E' che incontreremo i genitori di Leonard per la prima volta, e... 178 00:09:55,040 --> 00:09:57,975 e sono accademici e... intellettuali... 179 00:09:57,976 --> 00:10:00,610 e non voglio che pensino che siamo dei poveri ignoranti. 180 00:10:01,784 --> 00:10:04,510 Beh, dici che penserebbero che siamo ricchi? 181 00:10:07,291 --> 00:10:11,073 Come puoi pensare che passerei la notte con un uomo che ho appena conosciuto? 182 00:10:11,074 --> 00:10:15,458 Un uomo di nome Gesù ti ha convinto a costruire una chiesa in Africa... credulona. 183 00:10:17,539 --> 00:10:20,635 Beh, non è successo nulla, giusto? Questione finita. 184 00:10:20,636 --> 00:10:24,093 Non dovrete vedervi più, a meno che non ci sposiamo una terza volta. 185 00:10:24,704 --> 00:10:26,594 Beh, in realtà non solo il quel caso. 186 00:10:26,595 --> 00:10:28,893 Mary potrebbe venirmi a trovare a New York. 187 00:10:28,974 --> 00:10:32,592 - Lui non è mai stato in Texas. - Ci potremmo trovare a metà strada. 188 00:10:32,593 --> 00:10:35,532 Cosa? Nel Parco Nazionale di Chattahoochee, in Georgia? 189 00:10:37,762 --> 00:10:40,389 Dai, è impossibile che sia l'unico a sapere che è a metà strada. 190 00:10:42,169 --> 00:10:44,165 Non ditemi che vi farete davvero visita. 191 00:10:44,166 --> 00:10:47,369 - Perché non dovremmo? - Dai, l'hai detto solo per farmi arrabbiare. 192 00:10:47,370 --> 00:10:50,361 No, affatto. Si dà il caso che Mary sia una donna fantastica. 193 00:10:50,362 --> 00:10:52,882 E, se questo ti fa arrabbiare, meglio così. 194 00:10:54,923 --> 00:10:57,226 Mary, mi dispiace che ti trovi in questa situazione. 195 00:10:57,227 --> 00:11:01,340 No, no, non devi scusarti. Tuo padre mi piace per davvero. 196 00:11:01,341 --> 00:11:04,194 Cosa? Ma è un accademico mediocre. 197 00:11:04,195 --> 00:11:07,866 E, secondo Beverly, la sua abilità a letto è scadente. 198 00:11:08,904 --> 00:11:11,646 In pratica è Leonard con una prostata più grande. 199 00:11:14,513 --> 00:11:17,996 Stai dicendo che mio padre non è all'altezza di tua madre? 200 00:11:17,997 --> 00:11:21,459 Sì, e dico che anche tu non sei un granché. Molto efficace, vero? 201 00:11:22,650 --> 00:11:25,715 Questo è ridicolo. Credo che andrò da Penny. 202 00:11:25,716 --> 00:11:28,731 Perché tu vai via e io devo rimanere con i tuoi genitori attaccabrighe? 203 00:11:28,732 --> 00:11:32,122 - Bene, allora vattene tu! - Non voglio stare con lei, me ne vado io. 204 00:11:32,123 --> 00:11:34,192 - Ti seguo. - E io dovrei restare con lui? 205 00:11:34,193 --> 00:11:35,750 Aspettate, aspettate! 206 00:11:35,751 --> 00:11:38,512 Siamo intelligenti, possiamo trovare un modo. Okay, allora... 207 00:11:38,513 --> 00:11:41,296 Mary e Beverly non possono stare insieme. 208 00:11:41,348 --> 00:11:44,016 Alfred e Beverly non possono stare insieme. 209 00:11:44,017 --> 00:11:46,303 Io e Leonard non possiamo stare insieme. 210 00:11:46,304 --> 00:11:49,000 Adesso, io potrei restare con Alfred... 211 00:11:49,001 --> 00:11:50,903 ma la sua faccia non mi piace. 212 00:11:52,378 --> 00:11:53,674 Ecco! Ho trovato! 213 00:11:53,675 --> 00:11:57,443 - Chi è pronto per un matrimonio? - Fantastico, adesso devo iniziare da capo. 214 00:12:06,018 --> 00:12:08,344 Allora, come ti trattano nel mondo farmaceutico? 215 00:12:08,345 --> 00:12:11,635 Molto bene, infatti mi hanno assegnato una zona di vendita migliore. 216 00:12:11,636 --> 00:12:13,827 Vedi che succede quando si lavora sodo? 217 00:12:13,828 --> 00:12:17,072 Ehi, lei vende sostanze e basta. Sono io a produrle. 218 00:12:18,258 --> 00:12:19,869 Okay, ne ho abbastanza. 219 00:12:19,870 --> 00:12:22,621 Niente più discorsi sulla droga per il resto della permanenza. 220 00:12:22,622 --> 00:12:24,220 Un brindisi! 221 00:12:24,763 --> 00:12:27,406 - Non hai bevuto abbastanza? - Penny ha bevuto più di me. 222 00:12:27,407 --> 00:12:29,382 Beh, ho imparato dal migliore. 223 00:12:33,049 --> 00:12:34,316 Bravo, Wyatt. 224 00:12:34,317 --> 00:12:36,810 E poi ti chiedi perché lui ha preso questa piega. 225 00:12:36,811 --> 00:12:41,235 - Guarda cosa devo sopportare! - Cosa devi sopportare, dici? 226 00:12:41,236 --> 00:12:45,791 - Perché sei finito in prigione? - Perché mi hanno beccato, mamma! 227 00:12:46,950 --> 00:12:49,436 - Ciao! - Ehi, eccoti! 228 00:12:49,668 --> 00:12:53,163 - Leonard, è così bello rivederti! - Anche per me! 229 00:12:53,164 --> 00:12:55,552 Ehi, vi presento mia madre, Beverly. 230 00:12:55,553 --> 00:12:56,949 - Salve. - Ciao. 231 00:12:56,950 --> 00:12:59,440 Non siamo dei poveri ignoranti! 232 00:13:04,236 --> 00:13:06,532 E' emozionato all'idea di vedere suo figlio sposarsi? 233 00:13:06,533 --> 00:13:07,981 Certo che sì. 234 00:13:07,982 --> 00:13:10,698 Mi sento un po' in colpa per i problemi che ho causato. 235 00:13:10,699 --> 00:13:12,148 Anche io. 236 00:13:12,149 --> 00:13:14,707 Mamma, oggi hai rattristato Dio. 237 00:13:22,787 --> 00:13:26,399 Sheldon, non hanno fatto niente di male. E' bello che vadano d'accordo. 238 00:13:26,400 --> 00:13:28,735 Non è comunque un buon motivo per bruciare le tappe. 239 00:13:28,736 --> 00:13:31,350 Guarda noi, abbiamo fatto tutto in maniera straordinariamente lenta. 240 00:13:31,351 --> 00:13:34,212 Io e te non ci siamo nemmeno tenuti per mano nei primi due anni. 241 00:13:35,735 --> 00:13:37,347 E' più eccitante di quanto sembri. 242 00:13:38,707 --> 00:13:40,259 Sei proprio una ragazza paziente. 243 00:13:40,260 --> 00:13:43,021 Ehi! E' mia, fatti una doccia fredda, nonno. 244 00:13:47,092 --> 00:13:49,373 Perché il colonnello non mi ha detto il motivo dell'incontro? 245 00:13:49,374 --> 00:13:50,809 Dev'essere qualcosa di brutto. 246 00:13:50,810 --> 00:13:53,330 Rilassati, dai, cerca di non pensarci. 247 00:13:53,368 --> 00:13:55,794 Che razza di consiglio stupido è? 248 00:13:55,981 --> 00:13:57,717 Ehi, non ferire i miei sentimenti. 249 00:13:58,340 --> 00:14:00,020 Rilassati, cerca di non pensarci. 250 00:14:01,730 --> 00:14:02,730 Okay. 251 00:14:04,912 --> 00:14:06,429 Che ci parlo a fare con te? 252 00:14:06,430 --> 00:14:09,158 E dai, cosa mai potrebbe succedere di tanto brutto? 253 00:14:09,159 --> 00:14:12,553 Non saprei, potrebbero prendersi la mia invenzione e lasciarmi a mani vuote. 254 00:14:12,800 --> 00:14:14,570 Beh, dai, non è poi così male. 255 00:14:14,571 --> 00:14:17,589 Sai cos'è successo allo scienziato che ha lavorato al Progetto Manhattan? 256 00:14:17,590 --> 00:14:19,697 Il governo l'ha obbligato a vivere nel deserto. 257 00:14:19,698 --> 00:14:21,267 Hanno dovuto vivere nascosti. 258 00:14:21,268 --> 00:14:23,895 E quando Oppenheimer si è opposto a quello che volevano che facesse... 259 00:14:23,896 --> 00:14:25,762 hanno distrutto la sua reputazione. 260 00:14:26,811 --> 00:14:28,840 Che senso aveva raccontarmi questa storia? 261 00:14:31,252 --> 00:14:33,842 E' che ho appena letto un libro su Oppenheimer e mi sembrava... 262 00:14:33,843 --> 00:14:35,445 una buona occasione per vantarmene. 263 00:14:39,116 --> 00:14:42,762 Eccolo qui, questo è il mio amichetto ebraico felice! 264 00:14:43,694 --> 00:14:47,659 Mi ricorderò di quel sorriso quando tu vivrai nel deserto e io con tua moglie. 265 00:14:52,398 --> 00:14:54,180 Dunque, che lavoro fai? 266 00:14:55,120 --> 00:14:56,971 Mamma, non è che risponderesti tu? 267 00:14:58,671 --> 00:15:01,030 Randall è in una fase di transizione. 268 00:15:01,119 --> 00:15:02,822 Da un'udienza all'altra. 269 00:15:04,354 --> 00:15:07,449 E' bello conoscere la donna che ha cresciuto questo giovanotto. 270 00:15:07,450 --> 00:15:09,409 Non vedo l'ora di conoscere il padre. 271 00:15:09,410 --> 00:15:11,209 Si prepari a rimanere deluso. 272 00:15:12,608 --> 00:15:15,230 Nemmeno lui vede l'ora di conoscervi. Qualcuno vuole qualcosa da bere? 273 00:15:15,231 --> 00:15:17,914 - Un'altra birra non mi dispiacerebbe. - No, sei a posto così! 274 00:15:19,934 --> 00:15:20,972 E' a posto così. 275 00:15:22,722 --> 00:15:25,386 Ehi! Avete avuto modo di conoscervi? 276 00:15:25,387 --> 00:15:26,940 Per niente! 277 00:15:37,987 --> 00:15:41,645 Felice di rivederla, dottoressa Hofstadter, sono Stuart, un amico di Leonard. 278 00:15:41,646 --> 00:15:43,109 Felice di vederti, Stuart. 279 00:15:43,940 --> 00:15:45,069 Salve, sono Stuart. 280 00:15:45,070 --> 00:15:47,606 Oh, io sono Alfred, il padre di Leonard. 281 00:15:47,773 --> 00:15:51,189 Oh, salve, scusatemi, volevate stare seduti vicini? 282 00:15:51,190 --> 00:15:52,190 - No! - No! 283 00:15:54,573 --> 00:15:58,196 Mi sembrava strano che ci fosse un posto in prima fila. 284 00:16:00,039 --> 00:16:01,636 Va bene, mi sa che siamo pronti. 285 00:16:09,383 --> 00:16:11,442 Perché le persone piangono ai matrimoni? 286 00:16:11,443 --> 00:16:13,871 Fanno pratica per quello che viene dopo. 287 00:16:19,471 --> 00:16:22,633 Grazie per esserti ripulito per il matrimonio di tua sorella. 288 00:16:22,853 --> 00:16:25,235 Grazie a te per i miei nuovi denti! 289 00:16:30,079 --> 00:16:31,588 Benvenuto in famiglia, Leonard. 290 00:16:31,670 --> 00:16:33,513 Non prestare soldi al tuo nuovo cognato. 291 00:16:39,100 --> 00:16:41,632 Siamo qui oggi per celebrare l'amore. 292 00:16:44,587 --> 00:16:47,170 Sospira più forte, non ti ha sentita nessuno. 293 00:16:49,052 --> 00:16:50,548 Davvero, se volete mi sposto. 294 00:16:51,729 --> 00:16:53,479 Non solo l'amore di Leonard e Penny... 295 00:16:53,480 --> 00:16:56,474 ma anche l'amore che noi tutti proviamo per loro e per i nostri amici. 296 00:16:56,475 --> 00:16:58,105 A proposito di amore... 297 00:16:58,106 --> 00:17:01,079 Il tasso di frequenza di malattie veneree tra anziani è alle stelle. 298 00:17:03,635 --> 00:17:06,736 L'amore è paziente, ma non ammette chiacchiere... 299 00:17:06,737 --> 00:17:08,141 quindi vediamo di finirla. 300 00:17:10,523 --> 00:17:12,270 Per una volta sta gridando a qualcun altro. 301 00:17:12,271 --> 00:17:13,271 Howard! 302 00:17:17,997 --> 00:17:19,951 Okay, so che siete tutti un po' nervosi oggi... 303 00:17:19,952 --> 00:17:22,010 quindi passo direttamente alle cose importanti. 304 00:17:22,889 --> 00:17:24,086 Leonard. 305 00:17:24,601 --> 00:17:27,729 Stare qui con te davanti alle nostre famiglie e amici... 306 00:17:28,160 --> 00:17:30,013 mi sta facendo pensare a tante cose. 307 00:17:30,502 --> 00:17:33,696 Per esempio quanto buona sia stata l'idea di scapparcene la prima volta. 308 00:17:35,839 --> 00:17:39,298 Ma anche a quanto tu mi faccia felice. 309 00:17:40,480 --> 00:17:42,053 Grazie per avermi sposata. 310 00:17:42,359 --> 00:17:44,039 Sperando sia l'ultima volta. 311 00:17:47,183 --> 00:17:48,183 Penny. 312 00:17:49,300 --> 00:17:52,783 Come scienziato, il mio lavoro è scoprire perché le cose succedono... 313 00:17:52,784 --> 00:17:55,721 ma non credo che riuscirò mai a capire... 314 00:17:55,722 --> 00:17:58,457 come uno come me sia riuscito a conquistare... 315 00:17:58,458 --> 00:17:59,989 una come te. 316 00:18:00,947 --> 00:18:02,599 Sai, forse... 317 00:18:03,347 --> 00:18:06,833 non ho bisogno di capirlo, devo solo essertene grato, ti amo, Penny. 318 00:18:10,373 --> 00:18:12,798 Qualcuno ha qualcosa di irritante da dire a proposito? 319 00:18:15,390 --> 00:18:16,390 Come pensavo. 320 00:18:18,191 --> 00:18:19,896 Io vorrei dire qualcosa. 321 00:18:20,873 --> 00:18:21,873 Beverly... 322 00:18:22,263 --> 00:18:25,348 so che noi due non tiriamo fuori il nostro meglio quando siamo insieme... 323 00:18:25,349 --> 00:18:28,555 ma dalla nostra relazione è nato qualcosa di meraviglioso... 324 00:18:29,089 --> 00:18:30,829 quel ragazzo lì. 325 00:18:31,891 --> 00:18:33,435 Non potrei essere più d'accordo. 326 00:18:35,780 --> 00:18:37,210 Che cosa bellissima. 327 00:18:39,662 --> 00:18:40,945 Vi ringrazio. 328 00:18:41,211 --> 00:18:42,545 Va bene, continuiamo. 329 00:18:42,546 --> 00:18:45,937 Scusatemi, devo dire qualcosa... 330 00:18:45,938 --> 00:18:48,953 a qualcuno davvero speciale... 331 00:18:48,954 --> 00:18:51,261 e non posso aspettare più. 332 00:18:51,934 --> 00:18:52,962 Sta succedendo. 333 00:18:53,046 --> 00:18:54,046 Leonard. 334 00:18:58,512 --> 00:19:00,937 Io e te abbiamo avuto i nostri alti e bassi... 335 00:19:01,036 --> 00:19:04,686 ma ti ho sempre considerato come parte della mia famiglia. 336 00:19:05,192 --> 00:19:08,223 Anche prima che i nostri genitori minacciassero di fornicare... 337 00:19:08,224 --> 00:19:10,075 come due vecchi conigli rugosi. 338 00:19:14,989 --> 00:19:16,730 Non lo dimostro spesso... 339 00:19:17,101 --> 00:19:19,238 ma sei molto importante per me. 340 00:19:21,489 --> 00:19:22,573 Entrambi lo siete. 341 00:19:23,735 --> 00:19:24,735 Grazie. 342 00:19:25,459 --> 00:19:26,617 Va bene. 343 00:19:27,280 --> 00:19:30,053 Vi dichiaro marito e moglie. 344 00:19:31,300 --> 00:19:33,868 E tizio strambo che vive con loro. 345 00:19:45,381 --> 00:19:47,316 Grazie del passaggio all'aeroporto. 346 00:19:47,410 --> 00:19:50,421 Sono solo contento che stiamo andando tutti d'accordo per qualche minuto. 347 00:19:50,473 --> 00:19:51,639 Anche io. 348 00:19:51,946 --> 00:19:54,356 Beverly, scusa se ti faccio arrabbiare. 349 00:19:54,357 --> 00:19:55,939 E' acqua passata, Alfred. 350 00:19:57,248 --> 00:19:59,299 Leonard, perché non vai sulla corsia di sorpasso? 351 00:19:59,300 --> 00:20:01,251 C'è la linea continua, non può attraversarla. 352 00:20:01,252 --> 00:20:02,589 Non fa niente, ora ci vado. 353 00:20:02,590 --> 00:20:04,221 No, no, vai pure con calma... 354 00:20:04,222 --> 00:20:06,365 così tuo padre si sentirà più a suo agio. 355 00:20:07,841 --> 00:20:09,525 Quello che mi fa sentire a mio agio... 356 00:20:09,526 --> 00:20:12,753 è che domani non dovrò svegliarmi e vedere la tua acida faccia. 357 00:20:14,499 --> 00:20:16,981 Fai un favore al mondo, non svegliarti proprio domani. 358 00:20:20,574 --> 00:20:21,937 E' durata quasi un minuto. 359 00:20:24,817 --> 00:20:27,476 C'è un bel po' di traffico, arriveremo in tempo? 360 00:20:27,490 --> 00:20:30,239 - Sarà in aeroporto con un'ora di anticipo. - Bene, grazie. 361 00:20:30,240 --> 00:20:33,683 E avrai tutto il tempo di incontrare un altro bambolotto dell'età della pietra. 362 00:20:35,865 --> 00:20:38,789 Ehi! Non ti permetto di essere irrispettoso con me! 363 00:20:38,790 --> 00:20:39,790 Sì, signora. 364 00:20:40,322 --> 00:20:42,293 Sheldon, tua madre è una donna attraente... 365 00:20:42,394 --> 00:20:45,489 devi abituarti al fatto che potrebbe interessare agli uomini. 366 00:20:45,496 --> 00:20:48,320 E tu devi pensare a guidare e a farti i fatti tuoi. 367 00:20:49,378 --> 00:20:51,607 Non ti permetto di essere irrispettoso con me! 368 00:20:51,608 --> 00:20:52,684 Non sei mia madre! 369 00:20:52,685 --> 00:20:55,240 - Non essere irrispettoso verso di lei! - Sì, signora. 370 00:20:57,111 --> 00:20:59,984 Ci arriverai, tranquilla, devi solo metterci un po' di decisione. 371 00:21:04,045 --> 00:21:06,596 Penny, non so perché ero così preoccupata. 372 00:21:06,597 --> 00:21:08,077 I tuoi amici sono adorabili. 373 00:21:08,078 --> 00:21:09,589 Grazie, mamma. 374 00:21:09,780 --> 00:21:12,783 Anche se, quello Sheldon era un po' particolare. 375 00:21:14,210 --> 00:21:16,518 Ah, sì? Non me ne ero mai accorta. 376 00:21:17,610 --> 00:21:19,522 Mi ricorda di quel tacchino che avevamo... 377 00:21:19,523 --> 00:21:21,786 che si è affogato guardando in alto quando pioveva. 378 00:21:23,038 --> 00:21:24,577 E' vero! 379 00:21:24,578 --> 00:21:26,553 La polizia! La polizia! Fate finta di niente! 380 00:21:28,218 --> 00:21:31,674 www.subsfactory.it