1 00:00:03,140 --> 00:00:06,440 Xin chào. Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper. 2 00:00:06,450 --> 00:00:11,310 Và chào mừng các bạn đến với chương trình Sheldon Cooper giới thiệu: Vui cùng những lá cờ. 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,550 Tập cuối cùng với tên gọi Lá Cờ Tuyệt Diệu. 4 00:00:15,350 --> 00:00:18,620 Tôi đã biết trước điều đó. Thế mà vẫn sợ. 5 00:00:18,620 --> 00:00:21,420 Lúc này chắc hẳn các bạn đang nghĩ: "Tập cuối ư? 6 00:00:21,430 --> 00:00:24,830 Vậy ai sẽ giúp chúng tôi không thờ ơ với những lá cờ đây? 7 00:00:24,830 --> 00:00:27,130 Tôi cũng nghĩ y hệt như vậy đó. 8 00:00:27,130 --> 00:00:30,770 Đây là chương trình về những lá cờ hay chương trình đọc tâm trí vậy? 9 00:00:30,770 --> 00:00:34,570 Nhưng thực tế là tôi không thể cân bằng giữa một sự nghiệp toàn thời gian 10 00:00:34,570 --> 00:00:37,340 một chương trình nổi tiếng trên mạng và một cô bạn gái. 11 00:00:37,340 --> 00:00:42,180 Và anh ấy có bạn gái thật đó, mấy thằng khốn trong phần bình luận kia. 12 00:00:42,180 --> 00:00:45,310 Như người ta vẫn nói, mọi thứ tốt đẹp đều phải đi đến hồi kết thúc... 13 00:00:45,310 --> 00:00:48,310 ...dù chỉ mới có 232 tập. 14 00:00:48,990 --> 00:00:51,320 233 tập nếu tính cả tập 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,690 mà ai đó quên không nhấn nút ghi hình. 16 00:00:54,690 --> 00:00:56,660 Anh đã nói là sẽ không đề cập đến chuyện đó cơ mà. 17 00:00:56,660 --> 00:00:58,340 Em cũng nói em đã nhấn nút đó thôi. 18 00:00:59,760 --> 00:01:02,730 Dù sao thì cũng xin mời các bạn thư giãn 19 00:01:02,730 --> 00:01:06,000 và cùng chúng tôi đến với vòng đua cuối cùng 20 00:01:07,070 --> 00:01:10,010 ...được thể hiện qua động tác vẫy lá cờ đua này. 21 00:01:10,010 --> 00:01:12,840 Và dĩ nhiên, cờ trắng cũng biểu thị sự đầu hàng, 22 00:01:12,840 --> 00:01:15,750 những cố vấn của vua Gondor*, và quý tộc Minamoto của Nhật Bản [*nhân vật trong truyện Chúa tể những chiếc nhẫn của J.R.R. Tolkien] 23 00:01:15,750 --> 00:01:18,280 nhưng tôi chắc rằng các bạn vẫn nhớ điều đó từ tập 62 với tên gọi: 24 00:01:18,280 --> 00:01:22,650 "Những lá cờ trắng: Ai là người vẫy chúng và tại sao?" 25 00:01:22,650 --> 00:01:24,190 Tập đó hay thật đấy. 26 00:01:24,190 --> 00:01:25,490 Quá hay ấy chứ. 27 00:01:27,020 --> 00:01:30,660 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 28 00:01:30,660 --> 00:01:34,000 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪ 29 00:01:34,000 --> 00:01:35,630 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 30 00:01:35,630 --> 00:01:38,170 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 31 00:01:38,170 --> 00:01:40,840 ♪Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 32 00:01:40,840 --> 00:01:43,510 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 33 00:01:43,510 --> 00:01:45,410 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪ 34 00:01:45,410 --> 00:01:47,030 ♪ Bang! ♪ 35 00:01:47,030 --> 00:01:51,030 Phần 8 Tập 10: Suy ngẫm về chai sâm panh 36 00:01:51,030 --> 00:01:56,030 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 37 00:01:56,030 --> 00:01:59,930 Bọn mày biết không, tao cứ nghĩ là thu dọn văn phòng của vị giáo sư đã qua đời sẽ chán lắm 38 00:02:00,410 --> 00:02:02,740 nhưng khi tìm thấy hàm răng giả của ông ấy 39 00:02:02,740 --> 00:02:05,940 tao nhận ra rằng chuyện này còn thật kinh tởm nữa. 40 00:02:07,610 --> 00:02:10,750 Gia đình của Giáo sư Abbott không muốn giữ đồ đạc của ông ấy sao? 41 00:02:10,750 --> 00:02:11,850 Tao không nghĩ là ông ấy có gia đình đâu. 42 00:02:11,850 --> 00:02:13,420 - Khổ thật. - Ừ. 43 00:02:13,420 --> 00:02:15,050 Mày có thể dành cả đời làm việc 44 00:02:15,050 --> 00:02:18,290 để rồi đến phút cuối chỉ còn lại mấy mảnh giấy trong hộp. 45 00:02:18,290 --> 00:02:21,260 Đáng suy nghĩ đấy. 46 00:02:21,260 --> 00:02:24,030 Mà thôi. 47 00:02:24,030 --> 00:02:26,360 Này, chúng ta phải xem qua đồ của ông ấy 48 00:02:26,370 --> 00:02:28,300 trước khi vứt đi, biết đâu lại có gì đó quan trọng. 49 00:02:28,300 --> 00:02:31,240 Tao xem rồi mà. Toàn là những thông tin lỗi thời hoặc chưa được chứng minh. 50 00:02:31,240 --> 00:02:34,340 Tao không biết nữa. Cái bút cũ này cũng giúp chứng minh trọng lực đó chứ. 51 00:02:34,340 --> 00:02:37,610 Khi tao nghiêng nó, bộ đồ bơi của cô ấy tụt ra liền. 52 00:02:37,610 --> 00:02:40,380 Bố tao cũng từng có cây bút như thế. 53 00:02:40,750 --> 00:02:44,150 Tao đã hẹn hò với nó suốt năm học lớp 6. 54 00:02:44,150 --> 00:02:44,720 Tao thấy kì lắm 55 00:02:44,720 --> 00:02:46,390 khi cứ ném hết những công trình của ông ấy đi như thế này. 56 00:02:46,430 --> 00:02:48,230 Đừng buồn. Một ngày nào đó 57 00:02:48,230 --> 00:02:51,360 ai đó cũng sẽ vứt công trình của mày đi mà. 58 00:02:51,360 --> 00:02:55,890 "Ai đó" chính là Sheldon, và "ngày nào đó" là ngày hôm qua. 59 00:02:56,900 --> 00:02:58,070 Này, nhìn xem. 60 00:02:59,170 --> 00:03:02,400 "Roger thân mến, hãy mở chai này khi con có được khám phá vĩ đại đầu tiên. 61 00:03:02,400 --> 00:03:04,470 Yêu con, Mẹ." 62 00:03:04,470 --> 00:03:06,270 Xem ngày tháng gửi này. 63 00:03:06,270 --> 00:03:09,640 Ông ấy đã giữ cái chai này suốt 50 năm mà chưa bao giờ mở nó. 64 00:03:09,640 --> 00:03:12,080 Ghê thật nhỉ. 65 00:03:12,080 --> 00:03:15,010 Roger Abbott đáng thương. 66 00:03:15,010 --> 00:03:19,620 Roger Abbott nghe cứ như là Roger Rabbit* ấy. [*chú thỏ trong Ai đã vu oan cho thỏ Roger] 67 00:03:19,620 --> 00:03:23,590 Roger Abbott, Roger Abbott, Roger Abbott. 68 00:03:23,590 --> 00:03:27,190 Chúa ơi, Leonard, tao biết là ông ấy mất rồi, nhưng mày thử nói đi. Vui lắm! 69 00:03:28,090 --> 00:03:29,630 Roger Abbott, Roger Abbott... 70 00:03:30,800 --> 00:03:33,130 Penny! 71 00:03:33,130 --> 00:03:35,830 Tân binh yêu thích của tôi đây rồi. 72 00:03:35,840 --> 00:03:38,470 Chào ông chủ từng không muốn nhận tôi 73 00:03:38,470 --> 00:03:40,700 giờ lại như cái máy thích ôm vậy. 74 00:03:40,710 --> 00:03:42,310 Nhìn cô kìa. Mới vào làm 75 00:03:42,310 --> 00:03:44,610 mà đã là trình dược viên giỏi thứ ba rồi. 76 00:03:44,610 --> 00:03:46,380 Sao cô không tới ngồi bàn tôi đây này? 77 00:03:46,380 --> 00:03:48,380 Tôi sẽ ra đó ngay. Bernadette đang đỗ xe. 78 00:03:48,380 --> 00:03:51,380 Ôi tuyệt thật. 79 00:03:51,380 --> 00:03:54,050 Bernadette. Bernadette dễ thương, ngọt ngào... 80 00:03:54,050 --> 00:03:55,990 Bernadette bé bỏng quỷ quyệt. 81 00:03:55,990 --> 00:03:58,190 Thôi nào. Cô ấy đâu có tệ đến vậy. 82 00:03:58,190 --> 00:03:59,520 Vậy sao? 83 00:03:59,530 --> 00:04:01,760 Hôm dã ngoại của công ty, cô ta đã hét lên với tôi và cháu trai 84 00:04:01,760 --> 00:04:03,930 vì để thua trò chạy đua bằng ba chân. 85 00:04:03,930 --> 00:04:09,100 Thằng bé giờ vẫn gọi cô ta là "con nhóc xấu tính vếu to." 86 00:04:09,100 --> 00:04:11,570 Tôi biết là cô ấy có hơi dữ dằn, nhưng tôi thề rằng 87 00:04:11,570 --> 00:04:14,000 ông sẽ thấy cô ấy rất dễ thương nếu ông bỏ qua... 88 00:04:14,010 --> 00:04:15,170 Chào, mọi người đang nói chuyện gì vậy? 89 00:04:15,170 --> 00:04:16,570 Bọn tớ đang nhắc đến việc 90 00:04:16,580 --> 00:04:18,740 bọn tớ thích làm việc cùng cậu đến thế nào. Đúng không? 91 00:04:18,740 --> 00:04:20,950 Dan? 92 00:04:23,980 --> 00:04:26,320 Qua rất nhiều năm tại chương trình Vui cùng những lá cờ 93 00:04:26,320 --> 00:04:29,850 chúng ta đã có cơ hội được học hỏi, vui cười, thắc mắc... 94 00:04:29,860 --> 00:04:33,720 Và cũng rơm rớm một hai giọt nước mắt nữa. 95 00:04:33,730 --> 00:04:37,390 Như khi bạn đã thực hiện một chương trình tuyệt đỉnh kéo dài hai tiếng về ngày Quốc khánh 96 00:04:37,400 --> 00:04:40,360 mà lại không được ghi hình. 97 00:04:40,370 --> 00:04:43,400 Em phải nói xin lỗi bao nhiêu lần mới được đây? 98 00:04:43,400 --> 00:04:46,370 4000 lần nhé. 99 00:04:46,370 --> 00:04:49,440 Mỗi lần cho một con domino anh dùng để dựng nên lá cờ Mỹ đó. 100 00:04:50,540 --> 00:04:53,780 Xin hãy cùng điểm lại những điểm sáng của chương trình. 101 00:04:55,180 --> 00:04:58,480 Trời ạ! Hôm nay chúng ta có cờ gì đây? 102 00:05:01,920 --> 00:05:04,150 Cờ Úc đó anh bạn! 103 00:05:07,530 --> 00:05:11,900 Và giờ là phần thi tốc độ với Cờ hay Không phải cờ. 104 00:05:11,900 --> 00:05:14,700 Cờ. Cờ. 105 00:05:14,700 --> 00:05:16,730 Không phải cờ. Cờ. 106 00:05:16,740 --> 00:05:19,400 Tao chơi giỏi quá đi! 107 00:05:23,710 --> 00:05:27,510 Này, Betsy Ross*, bà đang làm gì vậy? [*người đầu tiên may lá cờ Hoa Kỳ với ngôi sao 5 cánh] 108 00:05:27,510 --> 00:05:31,120 Tôi cũng không biết nữa. 109 00:05:31,120 --> 00:05:34,590 Vì câu chuyện tôi may lá cờ Hoa Kỳ đầu tiên 110 00:05:34,590 --> 00:05:37,620 chỉ là chuyện bịa đặt vớ vẩn mà thôi. 111 00:05:37,620 --> 00:05:40,460 Vậy thì ai là người đã may nó nhỉ? 112 00:05:40,460 --> 00:05:42,190 Đừng hỏi tôi. 113 00:05:42,190 --> 00:05:45,630 Tôi chỉ đơn giản là một thợ may có đám con cháu 114 00:05:45,630 --> 00:05:49,030 chỉ muốn kiếm tiền nhanh chóng! 115 00:05:55,610 --> 00:05:57,370 Nàng hỡi, nàng có muốn lặn không? 116 00:05:57,380 --> 00:05:59,010 Em muốn lắm. 117 00:06:01,010 --> 00:06:03,750 Chờ đã, lá cờ tím đó nói rằng 118 00:06:03,750 --> 00:06:06,420 nơi đây có những sinh vật biển gây hại như sứa. 119 00:06:06,420 --> 00:06:09,750 Trời, lá cờ đó đúng là phao cứu mạng của em. 120 00:06:09,760 --> 00:06:12,090 Không đâu. 121 00:06:12,090 --> 00:06:14,290 Đây mới là phao cứu hộ nè. 122 00:06:15,790 --> 00:06:17,960 Đừng có nhìn chân anh nữa. 123 00:06:19,030 --> 00:06:21,370 Không phải cờ. Cờ. 124 00:06:21,370 --> 00:06:23,670 Cờ. Không phải cờ. 125 00:06:23,670 --> 00:06:25,370 Cờ. 126 00:06:25,370 --> 00:06:26,320 Mẹ kiếp. 127 00:06:29,340 --> 00:06:30,840 Khi tao buồn vì mấy chuyện này, 128 00:06:30,840 --> 00:06:32,180 mày biết tao thích làm gì không? 129 00:06:32,180 --> 00:06:35,210 Hát bài "Hakuna Matata" như một con nhóc tám tuổi á? 130 00:06:35,210 --> 00:06:37,050 Sai rồi, đồ khôn lỏi ạ. 131 00:06:37,050 --> 00:06:40,750 Là bài "Mọi thứ thật tuyệt vời" từ phim The Lego Movie cơ. 132 00:06:42,390 --> 00:06:43,620 Nhìn mấy cuốn vở này nè. 133 00:06:43,620 --> 00:06:45,660 Trong đó chứa hàng đống trang số liệu. 134 00:06:45,660 --> 00:06:47,390 Rõ ràng là ông ấy đã dành nhiều năm nghiên cứu cái này. 135 00:06:47,390 --> 00:06:50,230 Chỉ là mấy cột ghi các số ngẫu nhiên thôi mà. Vứt đi. 136 00:06:50,230 --> 00:06:53,130 Lỡ đây có khả năng là bước ngoặt đối với ông ấy thì sao? 137 00:06:53,130 --> 00:06:54,800 Sẽ ra sao nếu như đây chính là thứ 138 00:06:54,800 --> 00:06:57,470 cuối cùng sẽ giúp ông ấy mở được chai sâm panh đó? 139 00:06:57,470 --> 00:06:59,800 Có lẽ ông ấy không biết uống sâm panh với cái gì thôi. 140 00:06:59,810 --> 00:07:03,670 Dâu, trứng cá muối, hàu. Đều là những lựa chọn tuyệt hảo. 141 00:07:05,210 --> 00:07:06,410 Cái vẻ mặt đó 142 00:07:06,410 --> 00:07:09,810 chính là lí do mọi người ăn trước khi đến tiệc của mày đó. 143 00:07:09,820 --> 00:07:11,850 Cái này phải có ý nghĩa gì chứ. 144 00:07:11,850 --> 00:07:15,990 Tao chưa thấy được quy luật nào rõ ràng cả 145 00:07:15,990 --> 00:07:18,360 nhưng tính toán mấy con số này và kiểm tra lại chắc cũng không khó lắm. 146 00:07:18,360 --> 00:07:20,990 Chúng ta có thể dành chút thời gian dùng siêu máy tính. 147 00:07:20,990 --> 00:07:22,890 Ừ. Ta có thể thử hồi quy đa biến 148 00:07:22,900 --> 00:07:25,400 với các hằng số thực tế và thí nghiệm biến thiên. 149 00:07:25,400 --> 00:07:28,000 Ta có thể dùng thuật toán so khớp chuỗi 150 00:07:28,000 --> 00:07:30,130 để thử giải những bài toán vật lý nổi tiếng chưa có đáp án. 151 00:07:30,140 --> 00:07:32,600 Đây có thể là phương pháp mã hóa thay thế cũng nên. 152 00:07:32,610 --> 00:07:34,570 Ta có thể bắt đầu với vài cách phân tích mật mã cơ bản. 153 00:07:34,570 --> 00:07:38,280 Hoặc ta có thể nói chuyện với người làm chung phòng với ông ấy. 154 00:07:39,110 --> 00:07:42,680 Ờ, làm vậy đi. 155 00:07:42,680 --> 00:07:45,220 Vì mày không biết phân tích mật mã đúng không? 156 00:07:45,220 --> 00:07:47,720 Tao còn không biết từ đó có đúng hay không cơ. 157 00:07:54,960 --> 00:07:56,460 Vậy là, 158 00:07:56,460 --> 00:07:59,100 Dan, anh có cháu trai. Cậu bé bao nhiêu tuổi rồi? 159 00:07:59,100 --> 00:08:00,500 - 7 tuổi. - Ờ đúng rồi. 160 00:08:00,500 --> 00:08:02,430 Tôi nhớ thằng bé đó hôm đi dã ngoại. 161 00:08:03,500 --> 00:08:06,400 Nó là đứa suốt ngày mít ướt. 162 00:08:07,310 --> 00:08:10,770 Tớ nghe nói là nó bị một con nhóc xấu tính trêu chọc. 163 00:08:10,780 --> 00:08:12,180 Để giúp cậu ta mạnh mẽ hơn thôi. 164 00:08:12,180 --> 00:08:14,180 Như bố tớ nói đấy: "Chẳng ai thích kẻ mít ướt 165 00:08:14,180 --> 00:08:16,650 trừ mẹ chúng và Đảng Dân chủ." 166 00:08:17,480 --> 00:08:18,880 Tôi cần thêm ly nữa. 167 00:08:20,850 --> 00:08:22,750 Anh ta sao vậy? 168 00:08:22,760 --> 00:08:24,590 Tớ không biết nữa. Có lẽ anh ấy không thích 169 00:08:24,590 --> 00:08:26,390 cậu gọi cháu anh ấy là đứa mít ướt. 170 00:08:26,390 --> 00:08:29,590 Tớ tưởng bây giờ không được dùng từ "ẻo lả" nữa. 171 00:08:29,600 --> 00:08:33,130 Được rồi, coi này, tớ biết cậu là người tốt 172 00:08:33,130 --> 00:08:36,570 nhưng đôi khi mọi người nghĩ cậu khá cay nghiệt. 173 00:08:36,570 --> 00:08:37,630 Sao cơ? 174 00:08:37,640 --> 00:08:40,240 Tớ là người dễ thương nhất mà tớ từng biết đó. 175 00:08:41,270 --> 00:08:45,340 Nhìn tớ coi. Đáng lẽ tớ đứng ở gốc cây bán bánh quy mới phải. 176 00:08:45,340 --> 00:08:47,310 Ừ, nhưng thỉnh thoảng 177 00:08:47,310 --> 00:08:50,610 mọi người nghĩ cậu hơi xấu tính. 178 00:08:50,620 --> 00:08:51,850 Vậy sao? 179 00:08:51,850 --> 00:08:53,620 Cậu cũng nghĩ như vậy à? 180 00:08:54,450 --> 00:08:56,320 Không. Không, không phải đâu, 181 00:08:56,320 --> 00:08:59,290 Tớ cũng nghĩ đến câu chuyện bánh quy mà. 182 00:09:03,290 --> 00:09:04,830 Diễn. 183 00:09:04,830 --> 00:09:06,460 Xin chào mọi người. 184 00:09:06,470 --> 00:09:09,200 Hôm nay chúng ta chào đón sự trở lại của một nhân vật rất được yêu quý. 185 00:09:09,200 --> 00:09:11,570 Ông ấy mang Tri Thức đến Cầu Vồng*, [*Reading Rainbow: show truyền hình cho trẻ em tại Mỹ] 186 00:09:11,570 --> 00:09:13,100 đưa Geordi gặp La Forge*, [*Geordi La Forge: nhân vật trong Star Trek] 187 00:09:13,110 --> 00:09:15,040 và giúp Kunta tìm lại được Kinte*, [*Kunta Kinte: người nô lệ da đen nổi tiếng nước Mỹ] 188 00:09:15,040 --> 00:09:17,240 quý ngài LeVar Burton. 189 00:09:21,510 --> 00:09:24,210 Cảm ơn cậu, Sheldon. Đừng quên thỏa thuận của chúng ta đấy nhé... 190 00:09:24,220 --> 00:09:28,650 Ngài lên sóng, tôi xóa tên ngài trong danh bạ. 191 00:09:28,650 --> 00:09:29,790 Và... 192 00:09:29,790 --> 00:09:31,860 Và ngài tận mắt chứng kiến việc đó. 193 00:09:31,860 --> 00:09:33,890 Tốt. Rất vui khi được trở lại đây. 194 00:09:33,890 --> 00:09:35,490 Bởi vì ngài đang có mặt ở đây, 195 00:09:35,490 --> 00:09:37,960 tôi muốn tham khảo ý kiến cá nhân của ngài. 196 00:09:37,960 --> 00:09:40,030 Nhân Tháng Lịch sử Da màu, 197 00:09:40,030 --> 00:09:42,070 tôi đã phác họa chân dung George Washington Carver* [*nhà khoa học người Mỹ. người từng phải chịu cảnh nô lệ.] 198 00:09:42,070 --> 00:09:46,670 với lòng biết ơn đáng kính mà thằng bạn của tôi gọi là "kỳ thị dữ dội." 199 00:09:46,670 --> 00:09:48,740 Ngài thấy sao? 200 00:09:48,740 --> 00:09:50,970 Xin chào. Tên tôi là George. 201 00:09:50,980 --> 00:09:53,140 Ôi trời ơi, không! 202 00:09:55,780 --> 00:09:57,680 Mày nghe rồi đấy, Leonard. 203 00:09:57,680 --> 00:09:59,850 Không phải kỳ thị đâu. 204 00:09:59,850 --> 00:10:04,850 .:: Biên Dịch: Alibobo, Scarlet Phoenix ::. 205 00:10:04,850 --> 00:10:09,110 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 206 00:10:09,110 --> 00:10:11,270 Mày có chắc là đây không? 207 00:10:11,280 --> 00:10:13,340 Người gác cửa nói đúng là nó mà. 208 00:10:13,340 --> 00:10:15,280 Tao nghĩ nếu mày phải xách quần lên, 209 00:10:15,280 --> 00:10:17,650 thì mày không phải người gác cửa đâu. 210 00:10:17,650 --> 00:10:19,080 Ai thế? 211 00:10:19,080 --> 00:10:21,220 Tôi đang tìm Giáo sư Sharpe? 212 00:10:21,220 --> 00:10:24,150 Chờ chút. 213 00:10:24,150 --> 00:10:25,720 - Tôi giúp gì được các cậu? - Xin chào. 214 00:10:25,720 --> 00:10:27,920 Chúng tôi đến từ trường đại học. Chúng tôi đang muốn tìm hiểu thêm 215 00:10:27,930 --> 00:10:29,190 về Giáo sư Abbott. 216 00:10:29,190 --> 00:10:30,630 Lúc sáng chúng tôi có dọn dẹp văn phòng 217 00:10:30,630 --> 00:10:32,360 và thấy mấy cuốn sổ đầy dữ liệu này. 218 00:10:32,360 --> 00:10:34,000 Ngài có biết đó là gì không ạ? 219 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 Ông ta suốt ngày làm việc với nó. 220 00:10:35,800 --> 00:10:37,200 Tôi nghĩ đó có thể là 221 00:10:37,200 --> 00:10:39,200 một dạng tọa độ của các ngôi sao, 222 00:10:39,200 --> 00:10:41,040 có thể là sự bổ sung cho định luật Hubble. 223 00:10:41,040 --> 00:10:43,440 Tôi thấy số 90 được lặp lại nhiều lần. 224 00:10:43,440 --> 00:10:44,940 Đó có thể là tỉ lệ góc lệch 225 00:10:44,940 --> 00:10:46,410 của một thiên hà nào đó. 226 00:10:46,410 --> 00:10:49,210 Đó là lượng calo trong một hộp sữa chua. 227 00:10:49,950 --> 00:10:51,310 Đây là cuốn nhật kí ăn uống của ông ấy. 228 00:10:51,320 --> 00:10:52,750 Thật ư? 229 00:10:52,750 --> 00:10:54,620 Ông ấy ghi lại mọi thứ mình ăn. 230 00:10:54,620 --> 00:10:56,820 Ông ta cho rằng hạn chế lượng calo 231 00:10:56,820 --> 00:10:58,220 là chìa khóa dẫn đến sự bất tử. 232 00:10:58,220 --> 00:10:59,890 Nó có tác dụng không? 233 00:10:59,890 --> 00:11:01,320 Mày đang đùa à? 234 00:11:01,330 --> 00:11:04,230 Có thể ông ấy bị xe đâm. Mày biết làm sao được. 235 00:11:05,730 --> 00:11:07,430 Rất tiếc đã làm các cậu thất vọng. 236 00:11:07,430 --> 00:11:09,530 Nhưng kể ra thì các cậu cũng không phải nghe 237 00:11:09,530 --> 00:11:12,270 cái bụng của ông ấy gầm gừ suốt 35 năm. 238 00:11:12,270 --> 00:11:14,540 Giáo sư Abbott có nghiên cứu điều gì 239 00:11:14,540 --> 00:11:17,510 mà gần đạt được thành công không ạ? 240 00:11:17,510 --> 00:11:20,980 Thực lòng mà nói, những nghiên cứu của ông ấy chẳng có kết quả gì đáng kể. 241 00:11:20,980 --> 00:11:23,050 Ông cùng làm việc với ông ấy. 242 00:11:23,050 --> 00:11:24,050 Những nghiên cứu của ông thì sao? 243 00:11:24,050 --> 00:11:26,080 Tốt lắm. Cậu sẽ nhận được căn hộ thế này 244 00:11:26,080 --> 00:11:28,280 nếu giành được giải Nobel đấy. 245 00:11:29,320 --> 00:11:31,350 Nhỡ là do ông keo kiệt thì sao. 246 00:11:31,360 --> 00:11:34,760 Tao thấy chán việc mọi người mỉa mai rồi đấy. 247 00:11:37,130 --> 00:11:39,260 Tớ có bắt nạt ai đâu. 248 00:11:39,260 --> 00:11:41,360 Ý tớ là, thỉnh thoảng tớ hơi mạnh mẽ quá, 249 00:11:41,370 --> 00:11:43,370 nhưng đó là vì bố dạy tớ phải cứng rắn 250 00:11:43,370 --> 00:11:44,930 để không ai có thể xúc phạm mình. 251 00:11:44,940 --> 00:11:48,240 Điều đó không sao cả. Nhưng có sự khác biệt giữa việc cứng rắn 252 00:11:48,240 --> 00:11:51,610 và việc nói với bạn cậu rằng quần của cô ta trông như cái tã sệ. 253 00:11:53,640 --> 00:11:55,780 Đúng là tớ có nói vậy nhỉ? 254 00:11:55,780 --> 00:11:57,080 Đúng vậy. 255 00:11:57,080 --> 00:12:00,020 Lúc đấy tớ rất ngượng và đã phải mang trả cái quần đó. 256 00:12:00,020 --> 00:12:02,980 Trả ở đâu? Cửa hàng đồ sơ sinh à? 257 00:12:02,990 --> 00:12:05,650 Cậu lại bắt đầu rồi đấy! 258 00:12:05,660 --> 00:12:07,020 Tớ xin lỗi. Chúng ta đi về được không? 259 00:12:07,020 --> 00:12:08,490 Cảm giác như ai cũng ghét tớ vậy. 260 00:12:08,490 --> 00:12:10,490 Thôi nào, không ai ghét cậu cả. 261 00:12:10,490 --> 00:12:11,630 Họ chỉ hơi sợ cậu thôi. 262 00:12:11,630 --> 00:12:12,800 Bây giờ việc cậu cần làm 263 00:12:12,800 --> 00:12:14,360 là cho họ thấy cậu đáng yêu thế nào. 264 00:12:14,360 --> 00:12:16,360 - Tớ về đây. - Thôi nào. 265 00:12:16,370 --> 00:12:17,000 Cậu không được đi đâu cả. 266 00:12:17,000 --> 00:12:20,340 Tớ sẽ giúp cậu, chúng ta sẽ giải quyết vụ này. 267 00:12:20,340 --> 00:12:21,740 Cảm ơn cậu. 268 00:12:21,740 --> 00:12:23,670 Mặc dù cái váy của cậu xấu thật đấy. 269 00:12:26,480 --> 00:12:28,880 Những người bạn yêu cờ của tôi, 270 00:12:28,880 --> 00:12:32,880 tập cuối cùng của Vui cùng những lá cờ đã đi đến hồi kết. 271 00:12:32,880 --> 00:12:34,780 Nếu có thể, 272 00:12:34,790 --> 00:12:38,890 tôi sẽ kéo từng người các bạn lên trên cột cờ 273 00:12:38,890 --> 00:12:41,790 và kính cẩn chào các bạn. 274 00:12:41,790 --> 00:12:44,290 Và nếu các bạn tụt xuống đất thì sẽ đốt các bạn. 275 00:12:45,860 --> 00:12:47,300 Tôi cũng muốn dành thời khắc này 276 00:12:47,300 --> 00:12:49,460 để dành lời cảm ơn tới Tiến sĩ Amy Farrah Fowler, 277 00:12:49,470 --> 00:12:51,470 người mà các bạn có thể đã biết đến 278 00:12:51,470 --> 00:12:54,840 vì đã trở thành người phụ nữ đầu tiên cùng dẫn chương trình 279 00:12:54,840 --> 00:12:58,670 thông tin - giải trí liên quan đến lá cờ hoặc biểu ngữ trên Internet. 280 00:12:58,680 --> 00:13:01,540 Bẽ mặt chưa, mấy rào cản phụ nữ. 281 00:13:02,810 --> 00:13:06,820 Và nếu được nói thực lòng mình trong khoảnh khắc này, 282 00:13:06,820 --> 00:13:10,790 việc làm chương trình này đã trở thành... 283 00:13:10,790 --> 00:13:12,990 một trải nghiệm điên rồ với tôi. 284 00:13:14,190 --> 00:13:16,730 Dù có trải qua biết bao thăng trầm, 285 00:13:16,730 --> 00:13:19,590 tôi cũng sẽ không bao giờ từ bỏ chương trình này. 286 00:13:21,000 --> 00:13:24,230 Ngoại trừ lúc này khi tôi đang từ bỏ nó. 287 00:13:26,570 --> 00:13:28,840 Trước khi kết thúc, tôi... 288 00:13:28,840 --> 00:13:33,240 tôi muốn chia sẻ với các bạn thêm một công dụng nữa của lá cờ trắng. 289 00:13:34,840 --> 00:13:37,250 Rất phù hợp với những lúc như thế này. 290 00:13:39,950 --> 00:13:42,080 Chúc các bạn ngủ ngon. 291 00:13:42,090 --> 00:13:43,290 Cắt. 292 00:13:45,120 --> 00:13:47,090 Sheldon... 293 00:13:48,590 --> 00:13:49,860 cảm động quá. 294 00:13:49,860 --> 00:13:51,030 Em mà quên bấm nút "quay"... 295 00:13:51,030 --> 00:13:53,200 Em bấm rồi! 296 00:13:57,230 --> 00:14:00,340 Vậy đấy. 297 00:14:00,340 --> 00:14:03,040 Dấu chấm hết cho Roger Abbott. 298 00:14:05,610 --> 00:14:07,910 Và chúng ta vẫn chưa tìm ra ai đã vu oan cho ông ấy*. [Ý chỉ bộ phim Ai đã vu oan cho thỏ Roger] 299 00:14:10,380 --> 00:14:12,050 Tao cứ bị ám ảnh về việc 300 00:14:12,050 --> 00:14:14,650 sống cả một cuộc đời để rồi chẳng để lại được thứ gì. 301 00:14:14,650 --> 00:14:17,390 Tao nghĩ sự thật đáng buồn là 302 00:14:17,390 --> 00:14:20,960 không phải ai cũng đạt được thành công. 303 00:14:20,960 --> 00:14:22,460 Một vài người 304 00:14:22,460 --> 00:14:24,430 có lẽ chỉ tìm thấy hạnh phúc 305 00:14:24,430 --> 00:14:28,030 từ những điều nhỏ nhặt trong cuộc sống. 306 00:14:28,930 --> 00:14:31,130 Nghĩ như thế cũng hay đấy. 307 00:14:31,130 --> 00:14:33,100 Đối với mày thôi. 308 00:14:33,100 --> 00:14:35,170 Tao đã ra ngoài không gian. Tao thành công rồi. 309 00:14:39,440 --> 00:14:42,640 Chai rượu này dùng để chúc mừng thành công. 310 00:14:42,650 --> 00:14:44,010 Thỏa thuận thế này đi. 311 00:14:44,010 --> 00:14:46,310 Khi một trong chúng ta đạt được điều gì đó, 312 00:14:46,320 --> 00:14:48,950 chúng ta sẽ ăn mừng bằng cách mở nút chai 313 00:14:48,950 --> 00:14:50,950 và nâng cốc tưởng nhớ Giáo sư Abbott. 314 00:14:50,950 --> 00:14:52,150 Hay đấy. 315 00:14:52,160 --> 00:14:53,220 Được đấy. 316 00:14:53,220 --> 00:14:55,020 Rồi sau đó, 317 00:14:55,030 --> 00:14:56,790 lấy cái thành công đó cười vào mặt thằng Sheldon. 318 00:14:56,790 --> 00:14:59,130 - Hay đấy. - Đúng vậy. 319 00:15:00,230 --> 00:15:03,800 Dan, tôi có thể nói chuyện với anh một lát không? 320 00:15:07,000 --> 00:15:08,970 Chắc chắn rồi. 321 00:15:08,970 --> 00:15:10,740 Tôi chỉ muốn anh biết rằng tôi không có ý xấu 322 00:15:10,740 --> 00:15:12,010 khi nói về cháu nội anh. 323 00:15:12,010 --> 00:15:13,680 Có sao đâu. 324 00:15:13,680 --> 00:15:15,540 Không phải thế. 325 00:15:15,550 --> 00:15:17,110 Penny nói với tôi rằng ai cũng sợ tôi. 326 00:15:17,110 --> 00:15:19,380 Gì vậy? 327 00:15:19,380 --> 00:15:21,280 Sao cô ấy lại nói vậy chứ? 328 00:15:21,290 --> 00:15:22,950 Cô biết là cô ấy hay say xỉn mà. 329 00:15:24,890 --> 00:15:27,290 Không, cô ấy nói đúng, và tôi muốn anh biết rằng 330 00:15:27,290 --> 00:15:29,690 từ giờ trở đi, tôi sẽ chú ý tới lời nói của mình hơn. 331 00:15:29,690 --> 00:15:31,730 Tôi không muốn ai cũng phải giữ ý khi nói chuyện với tôi. 332 00:15:31,730 --> 00:15:34,260 Được thôi, vậy thì... 333 00:15:34,260 --> 00:15:36,200 có một điều tôi muốn nói với cô 334 00:15:36,200 --> 00:15:39,000 đó là công ty sẽ dừng việc trả tiền cafe cho chúng ta. 335 00:15:39,000 --> 00:15:40,900 Có sao đâu. Bao giờ thì dừng vậy? 336 00:15:40,900 --> 00:15:43,040 5 tháng trước. 337 00:15:43,040 --> 00:15:44,310 Gì á? 338 00:15:44,310 --> 00:15:46,010 Vậy ai đã trả tiền cafe cho tôi? 339 00:15:46,010 --> 00:15:47,010 Tất cả chúng tôi. 340 00:15:47,010 --> 00:15:48,710 Có một cái lọ 341 00:15:48,710 --> 00:15:50,480 để bọn tớ đút tiền vào mỗi khi cậu chửi bậy. 342 00:15:53,780 --> 00:15:55,420 Còn điều gì tớ không biết nữa không? 343 00:15:55,420 --> 00:15:58,250 Nhớ phòng tắm riêng của cậu không? 344 00:15:58,260 --> 00:15:58,910 Ừ? 345 00:15:58,930 --> 00:16:01,690 Nó đáng nhẽ ra là của tất cả mọi người. 346 00:16:01,690 --> 00:16:02,820 Cậu đùa tớ à. 347 00:16:02,830 --> 00:16:05,290 Cũng không sao mà. Chỉ có Kathy Xe Lăn là không thích, 348 00:16:05,300 --> 00:16:07,660 nhưng bây giờ cô ta đã trở lại bệnh viện, 349 00:16:07,660 --> 00:16:09,660 nên mọi chuyện lại bình thường. 350 00:16:09,670 --> 00:16:12,870 Tôi thấy tội lỗi quá. 351 00:16:12,870 --> 00:16:13,840 Vậy thì đáng ra 352 00:16:13,840 --> 00:16:16,040 cậu không nên gọi cô ấy là "Kathy Xe Lăn." 353 00:16:17,410 --> 00:16:19,010 Chúa ơi! 354 00:16:19,010 --> 00:16:22,480 Tôi cứ tưởng mọi người đều yêu quý mình nhưng có vẻ như tôi là một con quỷ vậy. 355 00:16:22,480 --> 00:16:26,350 Nhưng là con quỷ dễ thương, như cái con một mắt trong Monsters, Inc. ý. 356 00:16:26,350 --> 00:16:29,020 Mình tệ quá. 357 00:16:29,020 --> 00:16:30,690 Tôi là một người quá tồi. 358 00:16:30,690 --> 00:16:33,150 Thôi nào, đừng khóc. Không sao đâu. 359 00:16:33,160 --> 00:16:34,390 Ai bảo không sao. 360 00:16:34,390 --> 00:16:37,060 Sao mà tôi dám đi làm nữa? 361 00:16:37,060 --> 00:16:38,690 - Nhưng công ty cần cậu. - Đúng vậy. 362 00:16:38,700 --> 00:16:40,430 Chúng tôi đâu có phiền vụ trả tiền cafe đâu. 363 00:16:40,430 --> 00:16:42,830 Tôi không thể để mọi người làm vậy. 364 00:16:42,830 --> 00:16:45,600 Vậy thì chúng tôi sẽ mua 365 00:16:45,690 --> 00:16:46,700 và đặt trong văn phòng của cô. 366 00:16:46,700 --> 00:16:49,740 Tôi nghĩ như vậy là ổn. 367 00:16:50,740 --> 00:16:53,140 Thấy chưa? Cậu không cần 368 00:16:53,140 --> 00:16:54,710 phải tỏ ra xấu tính để có được những thứ mình muốn. 369 00:16:54,710 --> 00:16:56,750 Cậu nói đúng. 370 00:16:56,750 --> 00:16:59,610 Vậy phòng tắm của tôi thì sao nhỉ? 371 00:17:04,250 --> 00:17:05,750 Chào mày. 372 00:17:05,760 --> 00:17:06,960 Chào. 373 00:17:06,960 --> 00:17:08,290 Sao mày thức muộn thế? 374 00:17:08,290 --> 00:17:10,190 Tao đã đăng tập cuối cùng 375 00:17:10,190 --> 00:17:12,230 của Vui cùng những lá cờ mấy tiếng trước, 376 00:17:12,230 --> 00:17:15,000 vậy mà chẳng ai vào bình luận gì cả. 377 00:17:16,830 --> 00:17:19,130 Thật là phí công mà. 378 00:17:19,140 --> 00:17:21,100 Tao hiểu cảm giác của mày. 379 00:17:21,100 --> 00:17:23,840 Tao dành cả ngày để tìm hiểu về sự nghiệp của một người, 380 00:17:23,840 --> 00:17:25,670 và tất cả những gì tìm được chỉ là chai rượu cũ này 381 00:17:25,680 --> 00:17:28,040 và cái bút hình cô gái khỏa thân thằng Raj lấy mất 382 00:17:28,050 --> 00:17:30,650 lúc nó nghĩ không ai để ý. 383 00:17:31,650 --> 00:17:33,480 Hai việc khác nhau mà. 384 00:17:33,480 --> 00:17:36,150 Tao không nghĩ mày hiểu được cảm giác của tao. 385 00:17:36,150 --> 00:17:38,620 Buồn bực? 386 00:17:39,620 --> 00:17:41,790 Đúng là mày hiểu tao thật. 387 00:17:45,000 --> 00:17:46,830 Có người vào bình luận này. 388 00:17:46,830 --> 00:17:48,100 Họ nói gì thế? 389 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 "Chán quá, chương trình kết thúc mất rồi. 390 00:17:50,100 --> 00:17:52,100 Tôi đã khá thích nó." 391 00:17:52,100 --> 00:17:54,300 Leonard, mày thấy không? 392 00:17:55,470 --> 00:17:57,640 Mọi người đang đau khổ! 393 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 Tao không thể để chương trình này kết thúc! 394 00:18:02,050 --> 00:18:04,980 Vui cùng những lá cờ sẽ trở lại! 395 00:18:04,980 --> 00:18:06,980 Chúc mừng mày. 396 00:18:06,980 --> 00:18:08,850 Ăn mừng nào! 397 00:18:10,390 --> 00:18:13,050 Sheldon, 398 00:18:13,060 --> 00:18:14,760 cái đó không phải để cho mày! 399 00:18:14,760 --> 00:18:16,290 Tao cũng có định uống nó đâu. 400 00:18:16,290 --> 00:18:17,790 Chỉ muốn nghe tiếng bật nút thôi. 401 00:18:18,760 --> 00:18:22,330 Biết thế nhưng mà vẫn sợ phết. 402 00:18:34,100 --> 00:18:36,230 LeVar Burton? 403 00:18:36,240 --> 00:18:39,640 LeVar Burton! 404 00:18:39,640 --> 00:18:43,170 Cậu làm cái gì ở đây vậy? 405 00:18:43,180 --> 00:18:44,510 Ngài bảo không được gọi điện, 406 00:18:44,510 --> 00:18:46,950 nên tôi cũng không biết làm cách nào để báo cho ngài tin mừng này. 407 00:18:46,950 --> 00:18:50,650 Vui cùng những lá cờ sẽ trở lại và ngài sẽ lên sóng tập tới đây. 408 00:18:50,650 --> 00:18:52,050 Wil Wheaton đã bảo tôi phải xây cổng rồi. 409 00:18:52,050 --> 00:18:53,520 Tại sao tôi không nghe lời hắn cơ chứ? 410 00:18:53,550 --> 00:18:54,650 Ngài... 411 00:18:54,960 --> 00:18:57,390 Ít ra thì cũng phải nghe qua kịch bản chứ. 412 00:18:57,390 --> 00:18:58,960 Vì ngài được sinh ra tại Đức, 413 00:18:58,960 --> 00:19:01,900 nên tôi nghĩ chúng ta có thể nói về các lá cờ tại Đức. 414 00:19:01,900 --> 00:19:04,940 Ngài thấy sao nếu chúng ta ăn mặc như Đức Quốc Xã? 415 00:19:04,940 --> 00:19:36,980 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn