1 00:00:02,261 --> 00:00:04,674 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,548 --> 00:00:13,569 Salve. 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,729 Sto cercando Howard Wolowitz. 4 00:00:16,919 --> 00:00:19,779 - Posso chiedere di che si tratta? - No, non può. 5 00:00:20,381 --> 00:00:21,539 Benissimo. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,709 Salve, colonnello Williams, come posso aiutarla? 7 00:00:27,910 --> 00:00:30,962 Okay, sicuro. Possiamo vederci giovedì. 8 00:00:31,206 --> 00:00:35,707 Alla Caltech va bene. Sì, e posso chiederle di cosa si tratta? 9 00:00:36,781 --> 00:00:37,953 Non posso? 10 00:00:38,690 --> 00:00:40,371 E' quello che ha detto anche a me. 11 00:00:41,199 --> 00:00:42,544 E ORA... 12 00:00:43,070 --> 00:00:44,524 Senti questa... 13 00:00:44,525 --> 00:00:47,949 Elon Musk ha una teoria secondo cui siamo tutti personaggi... 14 00:00:47,950 --> 00:00:50,851 in un elaborato videogioco strategico. 15 00:00:50,896 --> 00:00:55,212 Qualche ragazzino alieno ha speso soldi per darmi l'asma e gli occhiali come upgrade? 16 00:00:57,733 --> 00:01:00,037 Beh, non dice che è un bel gioco. 17 00:01:02,418 --> 00:01:04,603 - Allora, abbiamo un problema. - Sarebbe? 18 00:01:04,604 --> 00:01:08,312 L'aeronautica mi ha contattato per il nostro giroscopio quantistico. Vogliono un incontro. 19 00:01:08,313 --> 00:01:11,030 - Davvero? - Sì, è venuto un militare a casa di Howard, 20 00:01:11,031 --> 00:01:13,720 - era davvero spaventoso. - Che cosa ha detto? 21 00:01:13,721 --> 00:01:18,041 Mi ha dato il suo biglietto da visita e mi ha chiesto gentilmente di consegnarlo a Howard. 22 00:01:19,667 --> 00:01:21,629 Non sembra una cosa spaventosa. 23 00:01:21,630 --> 00:01:24,028 Per un bianco americano, no. 24 00:01:25,840 --> 00:01:29,974 Per uno di colore che ha il nome pieno di sillabe, è davvero spaventoso. 25 00:01:31,422 --> 00:01:34,486 Capisci che, se l'esercito dichiara la nostra scoperta confidenziale, 26 00:01:34,487 --> 00:01:38,455 - può togliercela dalle mani. - E se succede, non potremo venderla più. 27 00:01:38,456 --> 00:01:40,612 - Addio guadagno. - Quei soldi mi servono, 28 00:01:40,613 --> 00:01:44,129 devo guadagnare quanto mia moglie, sono stanco di sforzarmi così tanto a letto. 29 00:01:45,547 --> 00:01:48,801 - Capita anche a te? - Certo, secondo te perché resto così magro? 30 00:01:49,935 --> 00:01:52,684 Signori, credo che stiamo perdendo di vista il vero problema. 31 00:01:52,722 --> 00:01:58,155 Siamo vicini a diventare ingranaggi anonimi nel complesso industriale militare. 32 00:01:58,156 --> 00:01:59,852 Non è fantastico? 33 00:02:00,503 --> 00:02:03,118 - Stai scherzando, vero? - Niente affatto. 34 00:02:03,119 --> 00:02:07,293 In Star Wars, quando gli Stormtrooper marciavano in formazione perfetta... 35 00:02:07,294 --> 00:02:11,216 e tormentavano i civili, non avete mai pensato: "Ehi, quello potrei essere io"? 36 00:02:12,016 --> 00:02:14,456 Sheldon, potremmo contribuire a creare un sistema di armi 37 00:02:14,457 --> 00:02:18,562 che opprimerebbe l'umanità per i prossimi mille anni. 38 00:02:18,563 --> 00:02:20,639 Okay, Howard è d'accordo. Tu che dici, Leonard? 39 00:02:22,470 --> 00:02:25,009 The Big Bang Theory 10x02 The Military Miniaturization 40 00:02:25,959 --> 00:02:27,977 Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda 41 00:02:29,364 --> 00:02:30,751 Revisione: Mlle Kurtz 42 00:02:40,944 --> 00:02:42,835 www.subsfactory.it 43 00:02:51,216 --> 00:02:52,616 Howard mi preoccupa. 44 00:02:52,617 --> 00:02:55,672 Da quando si è presentato quel tipo dell'esercito, è sempre nervoso. 45 00:02:55,673 --> 00:02:59,298 Allora, lavoriamo per un'importante compagnia farmaceutica. Dagli un po' di ansiolitici. 46 00:02:59,299 --> 00:03:03,159 Non la prenderebbe, vuole solo pillole masticabili o a forma di Flintstone. 47 00:03:04,434 --> 00:03:07,509 Sai, quando Leonard è preoccupato, gli faccio fare una bella camminata. 48 00:03:07,517 --> 00:03:11,116 - E funziona? - Beh, per un po' sì. Poi torna. 49 00:03:12,618 --> 00:03:14,949 - Non ci posso credere. - Che succede? 50 00:03:15,250 --> 00:03:18,659 Uno dell'ufficio si è congratulato con me per la mia gravidanza. 51 00:03:18,802 --> 00:03:20,946 Sapevi già di essere incinta, vero? 52 00:03:22,135 --> 00:03:24,868 Al lavoro non lo sapeva nessuno. L'hai detto a qualcuno? 53 00:03:24,869 --> 00:03:26,434 No, mi avevi detto di non farlo. 54 00:03:26,435 --> 00:03:29,156 Scommetto che è stata Barbara Chen nel reparto dei retrovirali. 55 00:03:29,157 --> 00:03:31,190 Deve avermi sentita vomitare una mattina. 56 00:03:31,191 --> 00:03:34,324 Da quando ha messo l'apparecchio acustico si crede chissà chi. 57 00:03:36,420 --> 00:03:38,580 Perché non vuoi che lo sappia nessuno? 58 00:03:38,581 --> 00:03:40,677 Mi assegneranno uno studio sulle immunoterapie 59 00:03:40,678 --> 00:03:43,188 e se scoprono che sono incinta potrebbero darlo ad altri. 60 00:03:43,189 --> 00:03:44,640 Lo farebbero davvero? 61 00:03:44,641 --> 00:03:46,882 E' sicuro, è successo l'anno scorso con Barbara Chen 62 00:03:46,883 --> 00:03:48,838 dopo che ho detto a tutti che era incinta. 63 00:03:52,471 --> 00:03:54,814 Non vedo l'ora di scrivere su Snapchat che i miei amici 64 00:03:54,815 --> 00:03:57,249 lavoreranno a un progetto top secret del governo. 65 00:03:58,896 --> 00:04:01,831 Sei fuori di testa? Non puoi scriverlo su Snapchat. 66 00:04:01,854 --> 00:04:04,859 Va bene, allora lo posto su Facebook, come farebbe un uomo primitivo. 67 00:04:07,679 --> 00:04:10,397 Forse prima dell'incontro dovremmo consultare un avvocato. 68 00:04:10,398 --> 00:04:11,865 E' una buona idea. 69 00:04:11,866 --> 00:04:14,407 Beh, di sicuro nella tua famiglia ci sarà un avvocato. 70 00:04:14,446 --> 00:04:16,118 Ah, sì? Perché sono ebreo? 71 00:04:16,389 --> 00:04:19,958 Allora ti dico: "Ehi, sei indiano, hai un cugino che lavora in un call center?" 72 00:04:22,143 --> 00:04:24,481 Sì, mio cugino lavora in un call center. 73 00:04:26,859 --> 00:04:28,465 E mio cugino è un avvocato. 74 00:04:30,383 --> 00:04:34,080 Non abbiamo bisogno del cugino di Howard. Ci sono io. 75 00:04:35,371 --> 00:04:37,637 Non sei un avvocato, Sheldon. Sei solo un saputello. 76 00:04:37,638 --> 00:04:41,500 Non sono un saputello. Sono solo una persona che conosce molte cose 77 00:04:41,501 --> 00:04:43,946 a cui piace correggere le altre persone quando sbagliano. 78 00:04:45,134 --> 00:04:47,249 E' la definizione di saputello. 79 00:04:47,464 --> 00:04:49,937 O, per dirlo in tedesco, un Besserwisser. 80 00:04:53,472 --> 00:04:55,698 Come credevi di poter nascondere la tua gravidanza? 81 00:04:55,699 --> 00:05:00,460 Avevo un piano, lasciare confezioni di gelato vuote in giro per spiegare l'aumento di peso. 82 00:05:01,563 --> 00:05:04,209 Dove prenderesti le confezioni di gelato vuote? 83 00:05:04,210 --> 00:05:08,595 Prima le compro e poi me le mangio! E' ovvio, sono incinta! Fa' domande sensate! 84 00:05:10,947 --> 00:05:13,821 Scusatemi, vado a vedere se il mio capo sa qualcosa. 85 00:05:13,822 --> 00:05:16,113 Beh, per qualsiasi cosa, siamo qui per te. 86 00:05:16,114 --> 00:05:19,053 - Grazie, siete le migliori. - Già, guida piano. Ti vogliamo bene... 87 00:05:19,054 --> 00:05:21,860 Oddio, sono stata io, ecco chi! Ho spifferato della sua gravidanza! 88 00:05:22,057 --> 00:05:23,390 - Cosa? - Non volevo... 89 00:05:23,391 --> 00:05:26,398 - parlavo con una sua collega, mi è sfuggito. - Ho lasciato il cappotto... 90 00:05:26,399 --> 00:05:29,766 Ecco il tuo cappotto, tesoro! E' proprio una bella giacca. 91 00:05:31,195 --> 00:05:33,621 Dio, mi sento uno schifo ad averle mentito! 92 00:05:33,622 --> 00:05:36,793 Ma sei stata bravissima, è stato incredibile! 93 00:05:37,976 --> 00:05:41,407 E' come guardare uno scultore, la tua argilla è fatta di bugie. 94 00:05:42,602 --> 00:05:47,180 - Non è questo il punto, non credi? - Dico davvero, devo analizzarti il cervello 95 00:05:47,181 --> 00:05:49,897 mentre dici bugie, devo scoprire quale parte si accende. 96 00:05:50,844 --> 00:05:53,920 Questo sì che è d'aiuto, Amy. Grazie mille. Non vedo l'ora. 97 00:05:54,154 --> 00:05:57,097 Posso vedere già da qui un ammasso di cellule stronze che si animano. 98 00:06:01,440 --> 00:06:04,050 Datemi un secondo per chiamare mio cugino. 99 00:06:04,158 --> 00:06:07,176 Non vedo come un avvocato fiscalista di Fort Lauderdale 100 00:06:07,181 --> 00:06:09,523 possa esserci d'aiuto sulla proprietà intellettuale. 101 00:06:09,600 --> 00:06:13,653 Innanzitutto, vive a Boca Raton, che è molto meglio di Fort Lauderdale. 102 00:06:14,724 --> 00:06:19,624 Ma soprattutto ha retto due giorni a Jeopardy, quindi è chiaramente un tipo sveglio. 103 00:06:23,853 --> 00:06:25,066 Ciao. 104 00:06:25,157 --> 00:06:27,471 Ciao, Marty. Grazie per la chiacchierata. 105 00:06:27,493 --> 00:06:29,485 Ehi, figurati. Grazie per essere andato nello spazio, 106 00:06:29,491 --> 00:06:32,006 così, qualsiasi cosa faccia, mia madre sarà sempre delusa di me. 107 00:06:34,024 --> 00:06:37,050 Beh, ho sposato una ragazzetta cattolica, quindi siamo pari. 108 00:06:37,837 --> 00:06:41,667 Comunque, questi sono Leonard e Sheldon. Noi abbiamo ideato il sistema di controllo. 109 00:06:41,672 --> 00:06:43,563 - Salve. - E lui è il mio amico, Raj. 110 00:06:43,717 --> 00:06:47,842 Io non ho firmato il brevetto. Sono qui solo perché nel mio ufficio c'è un calabrone. 111 00:06:49,473 --> 00:06:50,965 Io l'ho visto. E' enorme. 112 00:06:52,780 --> 00:06:55,915 Comunque, come ti ho detto nell'email, l'incontro è giovedì. 113 00:06:55,925 --> 00:06:57,684 Hai qualche consiglio per noi? 114 00:06:57,691 --> 00:06:59,861 Beh, non so molto sul diritto brevettuale. 115 00:06:59,911 --> 00:07:01,575 Ma il mio consiglio è... 116 00:07:01,749 --> 00:07:04,292 sentite che vogliono, date il minor numero di informazioni possibili, 117 00:07:04,296 --> 00:07:06,653 e, qualsiasi cosa facciate, non firmate nulla. 118 00:07:06,708 --> 00:07:09,458 "Non firmate nulla"? E' questo il tuo consiglio? 119 00:07:09,466 --> 00:07:12,946 Okay, quindi, se durante l'incontro, uno di noi dovesse, poniamo caso, 120 00:07:12,959 --> 00:07:16,991 fare un dipinto a olio, ci consigli di lasciarlo anonimo? 121 00:07:18,644 --> 00:07:20,501 - Non è quello che intendevo. - Ma ha detto così. 122 00:07:20,518 --> 00:07:21,813 Non è quello che intendevo. 123 00:07:22,260 --> 00:07:24,596 Forse è così che esercitate la professione legale a Boca Raton, 124 00:07:24,607 --> 00:07:27,498 dicendo cose che non intendete e intendendo cose che non dite. 125 00:07:27,534 --> 00:07:29,700 Howard, perché mi sta urlando contro? 126 00:07:31,540 --> 00:07:36,186 D'accordo, sei stato a Jeopardy. Permettimi di farti una domanda alla Alex Trebek. 127 00:07:36,195 --> 00:07:39,234 Chi è stato un totale spreco di tempo, per noi? 128 00:07:41,116 --> 00:07:42,283 Marty, ti richiamo. 129 00:07:42,293 --> 00:07:45,214 Un giorno, quando sarà accusato di omicidio, avrai mie notizie. 130 00:07:46,963 --> 00:07:49,135 Non hai bisogno di lui. Ti rappresento io. 131 00:07:52,617 --> 00:07:54,488 - Ciao. - Ehi. Come mai qui? 132 00:07:54,934 --> 00:07:57,422 Sono dovuta andare al seminario sul nostro nuovo sonnifero. 133 00:07:57,672 --> 00:07:59,080 - Com'è andata? - Benissimo. 134 00:07:59,093 --> 00:08:01,582 - Ti sei addormentata? - Già, in circa due minuti. 135 00:08:02,364 --> 00:08:04,219 Allora, come vanno le cose qui? 136 00:08:04,229 --> 00:08:06,722 Sei ancora arrabbiata perché gli altri hanno scoperto che sei incinta? 137 00:08:06,886 --> 00:08:09,020 Sono furiosa. 138 00:08:09,066 --> 00:08:10,781 Certo, certo. 139 00:08:11,157 --> 00:08:12,879 Hai poi scoperto chi l'ha detto? 140 00:08:12,957 --> 00:08:15,092 No. Ho parlato con Barbara Chen, 141 00:08:15,102 --> 00:08:17,390 ma ha detto di non saperne nulla. 142 00:08:18,017 --> 00:08:21,098 Beh, immagino che resterà un mistero, sai, come... 143 00:08:21,190 --> 00:08:24,293 qualsiasi cosa sia successa a quel seminario dopo che hanno abbassato le luci. 144 00:08:25,295 --> 00:08:26,812 Deve essere stata Barbara. 145 00:08:26,954 --> 00:08:29,554 Sto cercando un modo per fargliela pagare. 146 00:08:29,850 --> 00:08:34,441 Credi sia troppo usare il suo computer per googlare "come diventare prostituta"? 147 00:08:36,361 --> 00:08:40,698 Sai, al liceo, c'era questa ragazza che parlava male di me alle mie spalle... 148 00:08:40,748 --> 00:08:44,904 così, io e le mie amiche l'abbiamo circondata in bagno e l'abbiamo perdonata. 149 00:08:46,693 --> 00:08:51,267 Che razza di vendetta è? Questa ha mandato all'aria il mio lavoro. La deve pagare. 150 00:08:51,776 --> 00:08:54,036 Okay, d'accordo, tesoro, la sai una cosa? 151 00:08:54,800 --> 00:08:58,481 Ieri ero troppo spaventata per dirtelo e ora... 152 00:08:58,524 --> 00:09:01,103 sono solo terrorizzata, ma... 153 00:09:01,649 --> 00:09:02,971 la verità è che... 154 00:09:03,118 --> 00:09:05,394 non è stata Barbara Chen, sono stata io. 155 00:09:05,515 --> 00:09:07,017 E' colpa mia se lo sanno tutti. 156 00:09:07,211 --> 00:09:11,527 - Perché l'hai fatto? - E' stato un incidente. Scusa se ho mentito. 157 00:09:12,875 --> 00:09:13,975 Vai via. 158 00:09:19,632 --> 00:09:21,152 Sai, ho anche... 159 00:09:21,216 --> 00:09:22,912 mentito sulla ragazza nel bagno. 160 00:09:22,954 --> 00:09:26,870 In realtà, le abbiamo buttato l'apparecchio nel cesso e gliel'abbiamo rimesso in bocca. 161 00:09:32,498 --> 00:09:35,166 Non capisco perché non posso parlare all'incontro. 162 00:09:35,204 --> 00:09:37,634 Perché, quando parli, irriti la gente. 163 00:09:39,856 --> 00:09:40,856 Okay. 164 00:09:41,113 --> 00:09:45,767 Domandina veloce. Posso scambiare convenevoli con questo colonnello? 165 00:09:45,940 --> 00:09:46,940 Sì. 166 00:09:46,959 --> 00:09:51,172 Posso informarlo che il colonnello Sanders non è mai stato nell'esercito? 167 00:09:52,852 --> 00:09:54,345 - Mi sto irritando. - D'accordo. 168 00:09:56,513 --> 00:09:59,279 - Posso usare il simulatore vocale? - No! 169 00:09:59,280 --> 00:10:00,846 Non parlare. 170 00:10:02,446 --> 00:10:03,546 Cose da pazzi. 171 00:10:04,040 --> 00:10:05,140 Signori! 172 00:10:05,184 --> 00:10:07,866 Sono il colonnello Williams. Grazie dell'incontro. 173 00:10:08,032 --> 00:10:09,267 - Salve. - Salve. 174 00:10:11,380 --> 00:10:15,161 Allora, chi di voi è la mente dietro a tutto questo? 175 00:10:15,847 --> 00:10:17,147 E' un lavoro di gruppo, 176 00:10:17,181 --> 00:10:21,012 ma suppongo che se dovessimo scegliere un cervellone, sarei io. 177 00:10:33,725 --> 00:10:36,537 E, a causa dei vortici quantistici, resta costantemente in funzione? 178 00:10:36,575 --> 00:10:39,426 Esattamente. Sì, ha una buona conoscenza della fisica. 179 00:10:39,447 --> 00:10:41,627 Beh, sono uno scienziato per formazione. 180 00:10:41,742 --> 00:10:45,238 - Davvero? E' un fisico? - Meglio. Sono un ingegnere. 181 00:10:51,276 --> 00:10:53,852 - Che scuola ha frequentato? - L'MIT. 182 00:10:53,920 --> 00:10:56,440 - Ehi, anch'io. - Avrei dovuto capirlo. 183 00:10:56,448 --> 00:10:59,081 Dietro ogni grande invenzione c'è una mente del MIT. 184 00:11:03,162 --> 00:11:04,774 Vado subito al dunque. 185 00:11:04,845 --> 00:11:08,169 L'aeronautica crede che ci sia un'applicazione per questa tecnologia, 186 00:11:08,228 --> 00:11:10,941 e siamo interessati a finanziare la vostra ricerca. 187 00:11:11,159 --> 00:11:14,008 Beh, grazie, ma glielo devo dire... 188 00:11:14,054 --> 00:11:16,748 non vorremmo che venisse usato nel campo militare. 189 00:11:17,004 --> 00:11:21,599 Beh, ci tengo a rassicurarvi. Come lo useremo non sono cavoli vostri. 190 00:11:24,909 --> 00:11:27,036 Non so cosa pensare. 191 00:11:27,178 --> 00:11:30,343 Sentite, ragazzi, è solo un sistema di controllo. Non è che... 192 00:11:30,413 --> 00:11:33,052 ci state consegnando la Morte Nera di Start Trek. 193 00:11:38,613 --> 00:11:41,471 Ora come ora, dovete solo preoccuparvi del fatto che è... 194 00:11:41,643 --> 00:11:44,447 grande così e a noi serve... 195 00:11:45,203 --> 00:11:46,303 grande così. 196 00:11:46,319 --> 00:11:48,523 E' molto meno grande. 197 00:11:49,518 --> 00:11:50,815 Sì, è... 198 00:11:51,601 --> 00:11:52,919 molto meno grande così. 199 00:11:53,910 --> 00:11:56,303 Non sono nemmeno sicuro che sia possibile. 200 00:11:56,377 --> 00:12:00,859 Beh, ho chiesto ai colleghi dell'MIT, e credono di poterlo fare in quattro mesi. 201 00:12:00,989 --> 00:12:03,147 - Quattro mesi? - Sì, lo faremo in due! 202 00:12:04,377 --> 00:12:08,373 Salve. Sono il dottor Sheldon Cooper. Sono il vero cervello dietro questo progetto. 203 00:12:08,380 --> 00:12:11,569 E gli ingegneri non sono dei veri scienziati, il MIT è una scuola di second'ordine... 204 00:12:11,570 --> 00:12:14,618 e la Morte Nera è di Star Wars, non Star Trek! 205 00:12:15,740 --> 00:12:18,196 Comunque, grazie per servire il Paese. 206 00:12:25,370 --> 00:12:28,969 Ciao, Howard mi ha detto che lavoravi fino a tardi, perciò ti ho portato la cena. 207 00:12:28,970 --> 00:12:31,250 Grazie, vorrei solo riuscire a lavorare un po' 208 00:12:31,251 --> 00:12:34,263 senza che la gente mi faccia le congratulazioni ogni cinque minuti. 209 00:12:34,264 --> 00:12:37,983 Io ho passato la giornata sola in laboratorio ad aspettare che un ratto morisse di antrace. 210 00:12:39,567 --> 00:12:41,907 Sei venuta a portarmi la cena o a gongolarti? 211 00:12:43,562 --> 00:12:46,040 Beh, sono venuta a vedere come stavi, ma... 212 00:12:46,201 --> 00:12:47,793 sei ancora arrabbiata, vedo. 213 00:12:47,821 --> 00:12:51,340 Scusami, è che il mio capo vuole parlarmi e sono sotto stress. 214 00:12:51,550 --> 00:12:53,853 Pensi davvero che cominceranno a trattarti diversamente? 215 00:12:53,854 --> 00:12:57,085 Mi prendi in giro? Mi hanno sempre trattata diversamente. 216 00:12:57,086 --> 00:12:59,370 Guardami! Ascolta questa voce! 217 00:12:59,371 --> 00:13:01,973 Cioè, la prima cosa che pensi quando mi vedi non è... 218 00:13:01,974 --> 00:13:03,369 "lei è una scienziata" ma... 219 00:13:03,370 --> 00:13:05,714 "ma la sua mamma lo sa che è qui?" 220 00:13:08,484 --> 00:13:10,946 Mi sto davvero pentendo di averti preso un Happy Meal. 221 00:13:15,080 --> 00:13:17,120 Ho lavorato duramente per arrivare dove sono... 222 00:13:17,121 --> 00:13:20,467 non voglio ricominciare dal basso solo perché sono incinta. 223 00:13:20,916 --> 00:13:22,688 Capisco come ti senti. 224 00:13:22,896 --> 00:13:23,987 Grazie. 225 00:13:24,123 --> 00:13:26,532 Vorrei poter fare qualcosa per farti stare meglio. 226 00:13:26,708 --> 00:13:29,319 Beh, mi hai portato le patatine fritte, è già qualcosa. 227 00:13:30,296 --> 00:13:33,100 Veramente ti ho preso degli spicchi di mela, perché sai, sei incinta. 228 00:13:35,274 --> 00:13:36,942 Spicchi di mela? 229 00:13:37,019 --> 00:13:40,211 Che razza di pazzoide va al McDonald's e compra della frutta? 230 00:13:40,212 --> 00:13:41,270 Torno subito! 231 00:13:42,949 --> 00:13:44,709 E portami un milkshake al cioccolato! 232 00:13:50,426 --> 00:13:52,051 - Ehi. - Ciao. 233 00:13:52,723 --> 00:13:53,723 Che fai? 234 00:13:53,724 --> 00:13:57,156 Leonard è arrabbiato con me, quindi sto facendo una torta al limone. 235 00:13:58,407 --> 00:14:00,284 Ma gli piace almeno? 236 00:14:00,349 --> 00:14:01,470 Non proprio. 237 00:14:02,480 --> 00:14:05,752 Ma sono arrabbiato anch'io, perciò, torta al limone sia. 238 00:14:06,828 --> 00:14:08,509 E' successo qualcosa col colonnello? 239 00:14:08,510 --> 00:14:11,875 - Mi hanno fatto promettere di non parlare. - E l'hai fatto, giusto? 240 00:14:11,876 --> 00:14:14,817 Visto? Anche tu te lo saresti aspettato, perché loro no? 241 00:14:15,993 --> 00:14:19,805 Comunque, ora dobbiamo finire il progetto entro un termine assurdamente corto... 242 00:14:19,806 --> 00:14:21,360 e ce l'hanno tutti con me. 243 00:14:21,800 --> 00:14:24,759 Beh, se la cosa ti fa sentire meglio, anche Bernadette ce l'ha con me. 244 00:14:25,390 --> 00:14:27,426 Se la cosa ti fa sentire meglio... 245 00:14:27,427 --> 00:14:30,198 la vespa parassitoide, nota anche come Oobius depressus... 246 00:14:30,199 --> 00:14:33,968 è stata riscoperta dopo 101 anni di presunta estinzione. 247 00:14:36,216 --> 00:14:37,851 Perché dovrebbe farmi stare meglio? 248 00:14:37,852 --> 00:14:40,785 Beh, perché la tua cosa con Bernadette dovrebbe far sentire meglio me? 249 00:14:41,513 --> 00:14:42,948 Almeno la mia era istruttiva. 250 00:14:42,949 --> 00:14:44,975 Va bene, lasciamo perdere. 251 00:14:44,976 --> 00:14:46,687 Aspetta, mi dispiace. 252 00:14:46,707 --> 00:14:49,161 Perché Bernadette ce l'ha con te? 253 00:14:50,151 --> 00:14:54,103 Ho detto ai colleghi a lavoro che è incinta e lei non voleva ancora che si sapesse. 254 00:14:54,380 --> 00:14:57,566 - Perché l'hai fatto? - Mi è scappato, ci sto malissimo. 255 00:14:57,567 --> 00:14:59,697 Ecco! E' la stessa cosa che è successa a me! 256 00:14:59,698 --> 00:15:02,297 Solo che io l'ho detto di proposito e non me ne pento. 257 00:15:05,392 --> 00:15:07,748 E' almeno possibile finire il lavoro in due mesi? 258 00:15:07,749 --> 00:15:11,444 Forse, non saprei. Dovremmo lavorare 24 ore su 24, sette giorni su sette. 259 00:15:11,445 --> 00:15:13,862 Quindi non potrò preparare la colazione per Penny ogni giorno... 260 00:15:13,863 --> 00:15:16,044 e lei capirà che sono le brioche e i French toast... 261 00:15:16,045 --> 00:15:17,955 che tengono in piedi il nostro matrimonio. 262 00:15:19,281 --> 00:15:21,430 - Adoro i tuoi French toast. - Grazie. 263 00:15:23,180 --> 00:15:25,761 Allora, perché avete accettato la scadenza? 264 00:15:25,762 --> 00:15:28,449 - Non l'abbiamo accettata, è stato Sheldon. - E gliel'avete permesso? 265 00:15:28,450 --> 00:15:30,826 Beh, il colonnello diceva che era per il bene del Paese... 266 00:15:30,827 --> 00:15:32,656 e il finanziamento era piuttosto cospicuo. 267 00:15:32,657 --> 00:15:36,635 Più che altro c'era un silenzio imbarazzante e io l'ho rotto dicendo "okay". 268 00:15:38,612 --> 00:15:41,661 Quindi immagino che non vi vedrò per un po'. 269 00:15:41,723 --> 00:15:43,923 - Sembra proprio di sì. - Wow... 270 00:15:43,924 --> 00:15:46,599 state andando a lavorare per l'esercito lasciandomi qui. 271 00:15:46,607 --> 00:15:49,242 Adesso so come si sentono le mogli dei soldati. 272 00:15:51,381 --> 00:15:53,898 Ma smettila, saremo solo dall'alta parte del campus. 273 00:15:53,899 --> 00:15:55,600 E anche qui. 274 00:15:57,836 --> 00:16:00,211 Sei veramente un cretino. 275 00:16:02,427 --> 00:16:04,563 Ha così tanta paura di mostrare quello che prova. 276 00:16:09,997 --> 00:16:11,495 Oh, ciao. 277 00:16:11,579 --> 00:16:12,591 Hai un minuto? 278 00:16:12,667 --> 00:16:14,274 Certo, entra. 279 00:16:16,788 --> 00:16:18,544 Volevo chiederti scusa. 280 00:16:18,790 --> 00:16:20,600 So che non l'hai fatto apposta. 281 00:16:21,307 --> 00:16:23,831 Grazie, e scusa se non te l'ho detto subito. 282 00:16:24,139 --> 00:16:26,071 Per quello che vale, sei un'ottima bugiarda. 283 00:16:26,127 --> 00:16:28,341 Oh, è la stessa cosa che ha detto Amy. 284 00:16:30,064 --> 00:16:32,915 Quindi, come va con quel progetto di ricerca? Ti prenderanno? 285 00:16:32,932 --> 00:16:35,038 Il mio capo non ha ancora deciso... 286 00:16:35,039 --> 00:16:38,044 quindi gli ho ricordato con gentilezza che è vecchio, bianco e ricco... 287 00:16:38,045 --> 00:16:41,497 ed io sono una dolce, piccola ragazza che non ha paura di piangere in tribunale. 288 00:16:43,801 --> 00:16:45,502 Hai minacciato di fargli causa? 289 00:16:45,503 --> 00:16:48,363 Ehi, molto tempo fa, ho imparato che se sei un metro e 25... 290 00:16:48,364 --> 00:16:51,719 e arrivi praticamente al pacco di ogni ragazzo, è lì che devi colpire. 291 00:16:53,820 --> 00:16:56,586 Strano, io ho imparato cose completamente diverse a proposito. 292 00:16:59,479 --> 00:17:01,990 Sai che ti dico? E' solo un progetto di ricerca. 293 00:17:01,991 --> 00:17:05,211 Il lavoro più importante del mondo sarà crescere questo bambino. 294 00:17:05,212 --> 00:17:07,603 Non mi serve altro per dare significato alla mia vita. 295 00:17:07,604 --> 00:17:09,387 Che belle parole. 296 00:17:09,388 --> 00:17:11,159 Ci hai creduto? Bene! 297 00:17:11,160 --> 00:17:14,041 Altri 11 fessi come te e avrò la giuria in pugno. 298 00:17:17,240 --> 00:17:20,259 Non mi ero mai reso conto che questo edificio fosse top secret. 299 00:17:20,399 --> 00:17:22,998 Forse perché è top secret. 300 00:17:25,842 --> 00:17:28,422 Vorrei che non fosse così lontano dal mio posto auto. 301 00:17:28,523 --> 00:17:32,004 A giudicare da come ti sei scofanato quella torta al limone, magari è una cosa buona. 302 00:17:33,290 --> 00:17:35,703 Vorrei ripristinare quella regola che non devi parlare. 303 00:17:35,704 --> 00:17:37,994 Perché? E' ovvio che non funziona. 304 00:17:40,618 --> 00:17:42,079 Mi sa che ci siamo. 305 00:17:42,375 --> 00:17:44,182 E' uno scanner della retina quello? 306 00:17:44,183 --> 00:17:45,939 Vediamo un po'. 307 00:17:47,171 --> 00:17:49,760 Howard Wolowitz, accesso consentito. 308 00:17:49,761 --> 00:17:51,238 - Fico! - Impressionante! 309 00:17:51,239 --> 00:17:52,587 Tocca a me, tocca a me. 310 00:17:53,640 --> 00:17:55,961 Leonard Hofstadter, accesso consentito. 311 00:17:55,962 --> 00:17:58,334 Non mi devo nemmeno togliere gli occhiali! 312 00:18:03,087 --> 00:18:04,709 Accesso negato. 313 00:18:04,710 --> 00:18:06,524 - Funziona! - Funziona! 314 00:18:14,887 --> 00:18:16,954 Oh! Oh! Oh! Ragazzi, giratemi a testa in giù! 315 00:18:25,307 --> 00:18:27,571 Howard Wolowitz, accesso consentito. 316 00:18:27,572 --> 00:18:29,201 - Sì! - Sì! 317 00:18:31,200 --> 00:18:35,240 www.subsfactory.it