1
00:00:02,238 --> 00:00:04,204
Sebelumnya,
di The Big Bang Theory...
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,647
Halo.
3
00:00:13,649 --> 00:00:16,275
Aku mencari Howard Wolowitz.
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,507
Boleh aku bertanya
ada urusan apa?
5
00:00:18,509 --> 00:00:19,909
Tidak boleh.
6
00:00:19,911 --> 00:00:21,944
Baiklah.
7
00:00:24,082 --> 00:00:25,715
Hai... Kolonel Williams.
8
00:00:25,717 --> 00:00:27,083
Ada yang bisa kubantu?
9
00:00:27,085 --> 00:00:28,351
O-Oke.
10
00:00:28,353 --> 00:00:31,120
Tentu, aku bisa menemuimu
hari Kamis.
11
00:00:31,122 --> 00:00:32,521
Kita bisa bertemu di Caltech.
12
00:00:32,523 --> 00:00:34,991
Ya, apa boleh aku bertanya
untuk urusan apa aku menemuimu?
13
00:00:36,361 --> 00:00:38,461
Tidak boleh?
14
00:00:38,463 --> 00:00:41,464
Itulah yang dia katakan padaku.
15
00:00:42,633 --> 00:00:44,500
Lihat ini.
16
00:00:44,502 --> 00:00:47,603
Elon Musk punya teori
bahwa kita semua hanyalah karakter...
17
00:00:47,605 --> 00:00:50,740
...di beberapa video game
peradaban maju ini.
18
00:00:50,742 --> 00:00:52,641
Jadi ada anak alien menghabiskan
uangnya...
19
00:00:52,643 --> 00:00:56,012
...beli kacamata seperti ini untukku?
20
00:00:57,248 --> 00:01:01,017
Tapi, dia tidak bilang
itu game yang bagus.
21
00:01:01,886 --> 00:01:03,853
Baiklah, kita dapat masalah.
22
00:01:03,855 --> 00:01:04,675
Ada apa?
23
00:01:04,699 --> 00:01:07,254
Angkatan Udara menghubungiku
terkait giroskop kuantum kita.
24
00:01:07,354 --> 00:01:08,184
Mereka ingin
bertemu dengan kita.
25
00:01:08,208 --> 00:01:08,792
Benarkah?
26
00:01:08,793 --> 00:01:10,926
Ya. Ada orang militer
mengetuk pintu rumahnya Howard.
27
00:01:10,928 --> 00:01:12,428
Dia menakutkan.
28
00:01:12,430 --> 00:01:13,763
Oh, apa yang dia katakan?
29
00:01:13,765 --> 00:01:15,031
Dia memberikan
kartu namanya padaku...
30
00:01:15,033 --> 00:01:19,035
...dan menyuruhku memberikannya
pada Howard.
31
00:01:19,037 --> 00:01:21,470
Itu tidak menakutkan, menurutku.
32
00:01:21,472 --> 00:01:24,006
Kalau untuk orang kulit putih yang lahir di sini, memang tidak menakutkan.
33
00:01:25,910 --> 00:01:27,743
Tapi kalau kau orang kulit coklat
dan namamu...
34
00:01:27,745 --> 00:01:30,713
...punya banyak suku katanya--
itu mengerikan.
35
00:01:31,453 --> 00:01:34,087
Kau sadar jika pihak militer memutuskan
penelitian kita diklasifikasikan...,
36
00:01:34,089 --> 00:01:36,422
...mereka bisa mengambil alih semuanya.
37
00:01:36,424 --> 00:01:37,757
Dan jika itu terjadi...,
38
00:01:37,759 --> 00:01:39,192
...kita takkan pernah bisa
menjualnya secara komersial.
39
00:01:39,194 --> 00:01:40,460
Maka kita merugi./
Aku mengandalkan...
40
00:01:40,462 --> 00:01:42,829
...uang itu-- Aku harus cari
uang sebanyak yang dihasilkan istriku...
41
00:01:42,831 --> 00:01:45,431
...supaya aku tidak
perlu berusaha keras di tempat tidur.
42
00:01:45,433 --> 00:01:47,133
Kau melakukannya juga?
43
00:01:47,135 --> 00:01:50,003
Ya. Menurutmu kenapa aku
bisa sekurus ini?
44
00:01:50,005 --> 00:01:53,173
Sepertinya disini kita
mengabaikan masalah yang sebenarnya.
45
00:01:53,175 --> 00:01:56,309
Kita akan berubah menjadi
petugas terabaikan...
46
00:01:56,311 --> 00:01:58,645
...dalam kompleks industri militer.
47
00:01:58,647 --> 00:02:01,347
Bukankah itu menarik?
48
00:02:01,349 --> 00:02:02,682
Kau bercanda, 'kan?
49
00:02:02,684 --> 00:02:05,652
Tidak juga. Dalam Star Wars,
ketika stormtroopers...
50
00:02:05,654 --> 00:02:07,754
...berbaris
dalam formasi yang sempurna...,
51
00:02:07,756 --> 00:02:10,056
...melecehkan warga,
bukannya kau pernah berpikir...,
52
00:02:10,058 --> 00:02:12,225
"Hei, itu bisa jadi aku"?
53
00:02:12,227 --> 00:02:13,893
Sheldon,
kita bisa jadi berkontribusi...
54
00:02:13,895 --> 00:02:16,529
...untuk sistem senjata
yang menindas umat manusia...
55
00:02:16,531 --> 00:02:19,132
...selama seribu tahun ke depan.
56
00:02:19,134 --> 00:02:21,434
Oke, Howards setuju.
Kalau kau, Leonard?
57
00:02:22,504 --> 00:02:26,105
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
58
00:02:26,107 --> 00:02:29,442
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
59
00:02:29,444 --> 00:02:31,077
♪ The Earth began to cool ♪
60
00:02:31,079 --> 00:02:33,613
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
61
00:02:33,615 --> 00:02:36,282
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
62
00:02:36,284 --> 00:02:38,952
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
63
00:02:38,954 --> 00:02:40,854
♪ That all started
with a big bang ♪
64
00:02:40,856 --> 00:02:41,870
♪ Bang! ♪
65
00:02:41,871 --> 00:02:45,871
♪ The Big Bang Theory 10x02 ♪
The Military Miniaturization
Original Air Date on September 26, 2016
66
00:02:45,895 --> 00:02:47,895
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
67
00:02:50,873 --> 00:02:53,507
Aku khawatir dengan Howard.
Sejak orang...
68
00:02:53,508 --> 00:02:55,741
...dari Angkatan Udara itu muncul,
dia jadi gugup.
69
00:02:55,743 --> 00:02:57,743
Baiklah, aku bekerja di
perusahaan farmasi besar.
70
00:02:57,745 --> 00:02:59,478
Belikan saja dia obat anti-kecemasan.
71
00:02:59,480 --> 00:03:01,347
Dia hanya minum obat yang
bisa dikunyah...
72
00:03:01,349 --> 00:03:03,416
...dan yang berbentuk seperti Flintstone.
73
00:03:03,418 --> 00:03:05,785
Kau tahu, waktu Leonard
sedang cemas...
74
00:03:05,787 --> 00:03:07,219
...aku membuat dia
jalan kaki yang lama.
75
00:03:07,221 --> 00:03:08,287
Apa itu meredakan kecemasannya?
76
00:03:08,289 --> 00:03:11,223
Untuk sementara waktu saja.
Sehabis itu, dia cemas lagi.
77
00:03:12,393 --> 00:03:13,866
Tak bisa kupercaya.
78
00:03:13,890 --> 00:03:14,561
Ada apa?
79
00:03:14,562 --> 00:03:16,929
Ada orang dari kantor
barusan mengucapkan selamat padaku...
80
00:03:16,931 --> 00:03:18,464
...karena aku hamil.
81
00:03:18,466 --> 00:03:20,633
Kau memang sudah tahu, 'kan?
82
00:03:21,469 --> 00:03:23,703
Tak seorang pun di kantor
tahu kalau aku hamil.
83
00:03:23,705 --> 00:03:24,838
Apa kalian memberitahu
setiap orang?
84
00:03:24,862 --> 00:03:26,374
Tidak.
Kau menyuruh kami tak boleh bilang-bilang.
85
00:03:26,375 --> 00:03:28,341
Aku yakin yang membocorkannya si
Barbara Chen dari bagian retrovirus.
86
00:03:28,342 --> 00:03:30,576
Dia mungkin sudah mendengarku
waktu aku muntah.
87
00:03:30,578 --> 00:03:31,811
Setiap kali dia...
88
00:03:31,813 --> 00:03:34,947
...mendengarku muntah,
dia pikir dia hebat.
89
00:03:35,817 --> 00:03:38,284
Kenapa kau tidak ingin
jika ada orang yang tahu?
90
00:03:38,286 --> 00:03:40,019
Karena aku mau jadi peneliti tentang
immunotherapy...,
91
00:03:40,021 --> 00:03:41,620
...dan jika mereka tahu
aku hamil...
92
00:03:41,622 --> 00:03:43,322
...mereka memberikan
posisi untuk orang lain.
93
00:03:43,324 --> 00:03:44,657
Apa mereka akan
bertindak seperti itu?
94
00:03:44,659 --> 00:03:46,959
Tentu-- tahun lalu mereka juga melakukannya
pada Barbara Chen...
95
00:03:46,961 --> 00:03:48,661
...waktu aku memberitahu semua orang
dia hamil.
96
00:03:52,133 --> 00:03:54,967
Tunggu sampai aku Snapchat dengan
temanku yang mungkin lagi bekerja...
97
00:03:54,969 --> 00:03:57,703
...pada proyek pemerintah rahasia.
98
00:03:58,673 --> 00:03:59,872
Kau gila?
99
00:03:59,874 --> 00:04:01,340
Kau tidak bisa memposting
itu di Snapchat.
100
00:04:01,342 --> 00:04:05,277
Baik, aku akan mempostingnya di Facebook
seperti manusia gua.
101
00:04:07,749 --> 00:04:09,181
Mungkin sebelum pertemuan
kita...,
102
00:04:09,183 --> 00:04:10,549
...kita harus berkonsultasi
dengan pengacara.
103
00:04:10,551 --> 00:04:11,984
Boleh juga.
104
00:04:11,986 --> 00:04:14,086
Bukannya ada keluargamu
yang seorang pengacara?
105
00:04:14,088 --> 00:04:15,688
Kenapa? Karena aku
agama Yahudi?
106
00:04:15,690 --> 00:04:17,723
Seolah aku berkata,
"Hei, kau orang India.
107
00:04:17,725 --> 00:04:20,760
Bukannya sepupumu kerja
di call center?"
108
00:04:21,929 --> 00:04:24,964
Sepupuku memang bekerja
di call center.
109
00:04:25,967 --> 00:04:29,101
Dan sepupuku seorang pengacara.
110
00:04:30,404 --> 00:04:32,638
Kita tidak butuh
sepupunya Howard.
111
00:04:32,640 --> 00:04:35,307
Ada aku.
112
00:04:35,309 --> 00:04:37,710
Kau bukan pengacara, Sheldon,
kau hanyalah orang sok tahu.
113
00:04:37,712 --> 00:04:39,178
Aku tidak sok tahu.
114
00:04:39,180 --> 00:04:41,213
Aku orang
yang tahu banyak hal...
115
00:04:41,215 --> 00:04:44,650
...dan suka memperbaiki
orang lain ketika mereka salah.
116
00:04:44,652 --> 00:04:46,819
Itulah definisi orang
sok tahu.
117
00:04:46,821 --> 00:04:50,356
Atau dalam bahasa Jerman, Besserwisser.
118
00:04:53,161 --> 00:04:55,494
Memangnya menurutmu bagaimana
merahasiakan kehamilanmu?
119
00:04:55,496 --> 00:04:58,097
Aku punya rencana-- aku hanya taruh saja bungkus es krim Dove Bar di kantorku...
120
00:04:58,099 --> 00:05:00,332
...dan itulah alasan
kenapa perutku buncit.
121
00:05:01,569 --> 00:05:04,103
Lalu darimana nanti kau mencari
bungkus Dove Bar yang kosong?
122
00:05:04,105 --> 00:05:06,772
Dari semua Dove Bars yang kumakan!
Aku ini hamil!
123
00:05:06,774 --> 00:05:08,808
Fokus!
124
00:05:10,378 --> 00:05:12,478
Maaf.
Aku harus cari tahu...
125
00:05:12,480 --> 00:05:13,789
...kalau-kalau
bosku juga tahu.
126
00:05:13,790 --> 00:05:15,953
Apapun yang terjadi,
kami ada untukmu.
127
00:05:15,954 --> 00:05:17,144
Terima kasih.
Kalian memang terbaik.
128
00:05:17,145 --> 00:05:18,952
Ya, hati-hati di jalan. Kami mencintaimu.
Dan hubungi kami...
129
00:05:18,953 --> 00:05:20,252
Ya Tuhan,
itu aku, aku!
130
00:05:20,254 --> 00:05:21,520
Aku orang yang mengoceh
kalau dia hamil!
131
00:05:21,522 --> 00:05:22,629
Apa?!
132
00:05:22,653 --> 00:05:23,390
Aku tidak sengaja.
Keluar saja dari mulutku...
133
00:05:23,391 --> 00:05:25,212
...di depan asistennya
suatu hari. Aku...
134
00:05:25,236 --> 00:05:25,991
Aku lupa mantelku.
135
00:05:25,993 --> 00:05:27,893
Oh! Ini mantelmu, sayang.
136
00:05:27,895 --> 00:05:29,895
Mantelmu lucu.
137
00:05:29,897 --> 00:05:31,263
Oh...
138
00:05:31,265 --> 00:05:33,165
Aku tak enak padanya--
Aku barusan berbohong padanya.
139
00:05:33,167 --> 00:05:35,100
Oh, tapi kau bohongnya
tidak kentara.
140
00:05:35,102 --> 00:05:36,869
Luar biasa!
141
00:05:38,005 --> 00:05:39,538
Aku seperti melihat patung...,
142
00:05:39,540 --> 00:05:42,041
...tapi tanah liatnya bohongan.
143
00:05:42,043 --> 00:05:44,243
Apa itu
yang penting sekarang?
144
00:05:44,245 --> 00:05:47,179
Kau harusnya mengizinkanku
memindai otakmu itu...
145
00:05:47,181 --> 00:05:50,549
...saat kau tidak jujur jadi aku bisa melihat apapun yang menyala di otakmu.
146
00:05:50,551 --> 00:05:51,851
Terima kasih sarannya, Amy.
147
00:05:51,853 --> 00:05:53,752
Terima kasih banyak.
Aku tidak sabar.
148
00:05:53,754 --> 00:05:57,223
Aku bisa melihat gumpalan sel-sel jalang
menyala darisini.
149
00:06:00,261 --> 00:06:03,863
Aku mau menghubungi
sepupuku sebentar.
150
00:06:03,865 --> 00:06:06,732
Sepertinya seorang pengacara pajak
dari Fort Lauderdale...
151
00:06:06,734 --> 00:06:09,635
...bisa membantu kita mengenai
hak milik intelektual.
152
00:06:09,637 --> 00:06:11,437
Pertama,
dia pengacara di Boca Raton...,
153
00:06:11,439 --> 00:06:13,739
...dimana itu lebih baik
dari Fort Lauderdale.
154
00:06:13,741 --> 00:06:15,207
Tapi yang lebih pentingnya...,
155
00:06:15,209 --> 00:06:18,177
...dia pernah bekerja di
Jeopardy selama 2 hari...,
156
00:06:18,179 --> 00:06:19,645
...jadi dia pria yang cerdas.
157
00:06:23,718 --> 00:06:24,850
Halo.
158
00:06:24,852 --> 00:06:26,986
Hei, Marty.
Terima kasih mau bicara dengan kami.
159
00:06:26,988 --> 00:06:28,387
Hei, tak masalah.
160
00:06:28,389 --> 00:06:30,556
Karena kau berhasil ke luar angkasa
jadi apapun yang kulakukan...,
161
00:06:30,558 --> 00:06:32,791
...ibuku selalu
kecewa padaku.
162
00:06:33,961 --> 00:06:36,929
Yah, tapi aku menikahi
wanita Katolik mungil.
163
00:06:36,931 --> 00:06:39,398
Ini Leonard dan Sheldon.
164
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Kami bertiga ingin menciptakan
sistem penjaga.
165
00:06:41,402 --> 00:06:43,669
Hai./ Halo..
Dan ini temanku, Raj.
166
00:06:43,671 --> 00:06:45,471
Oh, aku bukan jadi hak paten.
Aku di sini hanya...
167
00:06:45,473 --> 00:06:48,540
...karena ada tawon
di kantorku.
168
00:06:49,443 --> 00:06:51,677
Memang besar.
169
00:06:52,647 --> 00:06:54,446
Seperti yang kutulis di di e-mail...,
170
00:06:54,448 --> 00:06:55,881
...pertemuannya pada
hari Kamis.
171
00:06:55,883 --> 00:06:57,816
Apa kau punya saran untuk kami?
172
00:06:57,818 --> 00:06:59,718
Yah, aku tidak tahu banyak
tentang hukum paten.
173
00:06:59,720 --> 00:07:01,420
Tapi, saran dariku:
174
00:07:01,422 --> 00:07:04,056
...dengar penjelasan mereka, tapi jangan terlalu memberi banyak informasi...,
175
00:07:04,058 --> 00:07:06,458
...dan apapun yang kaulakukan,
jangan tandatangani apapun.
176
00:07:06,460 --> 00:07:09,094
"Jangan tandatangani apapun"?
Itu saranmu?
177
00:07:09,096 --> 00:07:11,330
Oke, jadi, waktu kami
nanti bertemu mereka...,
178
00:07:11,332 --> 00:07:14,400
...misal salah satu dari kami disuruh
menyelesaikan lukisan minyak...,
179
00:07:14,402 --> 00:07:18,170
...kau merekomendasikan
kami tidak usah menandatanganinya?
180
00:07:18,172 --> 00:07:19,538
Bukan itu yang kumaksud.
181
00:07:19,540 --> 00:07:20,606
Itu yang kaukatakan.
182
00:07:20,608 --> 00:07:21,373
Bukan itu yang kumaksud.
183
00:07:21,375 --> 00:07:23,442
Pasti begini caranya
kau mempraktekkan hukum...
184
00:07:23,444 --> 00:07:25,678
...di Boca Raton, dengan berkata
hal yang tidak kaumaksudkan...,
185
00:07:25,680 --> 00:07:27,546
...dan tak ada artinya.
186
00:07:27,548 --> 00:07:30,282
Howard, kenapa dia marah-marah padaku?
187
00:07:30,284 --> 00:07:32,284
Baiklah, kau
bekerja di Jeopardy.
188
00:07:32,286 --> 00:07:35,921
Izinkan aku berperan sebagai Alex Trebek
dan bertanya padamu:
189
00:07:35,923 --> 00:07:39,391
Siapa yang membuang
waktu kami?
190
00:07:40,695 --> 00:07:42,094
Marty, nanti kutelepon lagi.
191
00:07:42,096 --> 00:07:43,996
Suatu hari, waktu aku didakwa
atas tuduhan pembunuhan...,
192
00:07:43,998 --> 00:07:46,899
...tunggu saja
kabar dariku ya.
193
00:07:46,901 --> 00:07:49,068
Kau tidak perlu dia.
Ada aku yang membelamu nanti.
194
00:07:52,473 --> 00:07:54,340
Hai./
Hei. Ada apa kemari?
195
00:07:54,342 --> 00:07:57,409
Oh, aku harus pergi ke seminar penjualan
pil tidur.
196
00:07:57,411 --> 00:07:58,249
Oh. Lancar?
197
00:07:58,273 --> 00:07:59,012
Ya, lancar.
198
00:07:59,013 --> 00:07:59,811
Kau tertidur?
199
00:07:59,835 --> 00:08:01,448
Ya, dua menitan aku tertidur.
200
00:08:01,449 --> 00:08:04,049
Jadi, bagaimana
kerjaanmu disini?
201
00:08:04,051 --> 00:08:06,652
Kau masih kesal orang
tahu kau lagi hamil?
202
00:08:06,654 --> 00:08:08,520
Aku marah.
203
00:08:08,522 --> 00:08:10,255
Tentu, tentu.
204
00:08:10,257 --> 00:08:12,691
Kau sudah tahu siapa
yang membocorkan hal itu?
205
00:08:12,693 --> 00:08:14,960
Tidak, aku sudah bicara dengan Barbara Chen, tapi dia bilang...
206
00:08:14,962 --> 00:08:17,162
...dia tidak tahu
apa yang kubicarakan.
207
00:08:17,164 --> 00:08:19,865
Hmm. Yah, sepertinya itu
akan tetap jadi misteri...,
208
00:08:19,867 --> 00:08:21,967
...kau tahu, seperti apa yang
akan terjadi di seminar itu...
209
00:08:21,969 --> 00:08:24,536
...setelah lampunya dimatikan.
210
00:08:24,538 --> 00:08:26,105
Pasti Barbara orangnya.
211
00:08:26,107 --> 00:08:29,108
Aku masih berusaha cari tahu
untuk membalasnya.
212
00:08:29,110 --> 00:08:30,209
Menurutmu...
213
00:08:30,211 --> 00:08:31,910
...kalau kupakai komputernya,
terus aku buka Google...
214
00:08:31,912 --> 00:08:35,214
...dan mengetik "Bagaimana menjadi seorang pelacur", apa itu terlalu kejam?
215
00:08:35,216 --> 00:08:36,648
Uh, kau tahu, waktu aku...
216
00:08:36,650 --> 00:08:39,151
...SMA, ada anak perempuan
yang selalu menjelek-jelekkanku...
217
00:08:39,153 --> 00:08:41,053
...di belakangku, jadi aku
dan semua teman-temanku...,
218
00:08:41,055 --> 00:08:44,790
...memojokkan dia di kamar mandi
dan memaafkannya.
219
00:08:46,527 --> 00:08:48,160
Balas dendam
macam apa itu?
220
00:08:48,162 --> 00:08:50,929
Dia mengacaukan pekerjaanku.
Dia harus mendapatkan balasan perbuatannya.
221
00:08:51,766 --> 00:08:53,866
Baiklah, tapi kau tahu?
222
00:08:53,868 --> 00:08:56,969
Kemarin, aku sangat takut membicarakan
ini padamu...,
223
00:08:56,971 --> 00:09:00,739
...dan sekarang... aku
super takut sekali, tapi...
224
00:09:00,741 --> 00:09:02,408
...sebenarnya...
225
00:09:02,410 --> 00:09:04,777
...bukan Barbara Chen,
tapi aku.
226
00:09:04,779 --> 00:09:06,745
Akulah alasan semua orang tahu kehamilanmu.
227
00:09:06,747 --> 00:09:08,480
Kenapa kau melakukannya?
228
00:09:08,482 --> 00:09:11,383
Aku tak sengaja.
Maaf aku sudah berbohong padamu.
229
00:09:12,253 --> 00:09:13,685
Keluar.
230
00:09:19,260 --> 00:09:22,694
Oh ya, aku juga tadi berbohong
soal anak perempuan di kamar mandi.
231
00:09:22,696 --> 00:09:24,830
Ya, kami sebenarnya memasukkan
kepalanya ke toilet...,
232
00:09:24,832 --> 00:09:27,533
...dan memasukkan
shower ke mulutnya.
233
00:09:31,439 --> 00:09:35,040
Aku tidak mengerti kenapa aku tidak boleh bicara saat pertemuan nanti.
234
00:09:35,042 --> 00:09:37,810
Karena kalau kau sudah bicara,
kemarahan orang jadi terpancing.
235
00:09:38,679 --> 00:09:40,546
Baiklah.
236
00:09:40,548 --> 00:09:41,947
Pertanyaan cepat.
237
00:09:41,949 --> 00:09:44,083
Apa aku diperbolehkan
untuk berbasa-basi...
238
00:09:44,085 --> 00:09:45,517
...setelah bertemu kolonel itu?
239
00:09:45,519 --> 00:09:46,685
Ya.
240
00:09:46,687 --> 00:09:48,187
Apa aku diperbolehkan memberitahunya...
241
00:09:48,189 --> 00:09:52,057
...bahwa Kolonel Sanders sebenarnya
tidak pernah sekolah militer?
242
00:09:52,059 --> 00:09:53,725
Aku mulai marah sekarang.
243
00:09:53,727 --> 00:09:55,627
Baiklah.
244
00:09:55,629 --> 00:09:56,795
Ooh.
245
00:09:56,797 --> 00:09:58,764
Boleh aku menggunakan ponsel
dan memakai fitur pesan tulis-ke-bicara?
246
00:09:58,766 --> 00:09:59,403
Tidak!
247
00:09:59,427 --> 00:10:00,300
Jangan berbicara.
248
00:10:00,301 --> 00:10:03,001
Aw, gila.
249
00:10:03,003 --> 00:10:04,470
Hai!
250
00:10:04,472 --> 00:10:06,138
Aku Kolonel
Williams.
251
00:10:06,140 --> 00:10:07,606
Terima kasih sudah
mau bertemu denganku.
252
00:10:07,608 --> 00:10:09,675
Hai./
Halo.
253
00:10:11,512 --> 00:10:14,980
Jadi, siapa salah satu dari kalian
otak di balik semua ini?
254
00:10:14,982 --> 00:10:16,815
Ini kerjaan kami sekelompok...,
255
00:10:16,817 --> 00:10:21,053
...tapi kalau harus memilih
otak utamanya, aku orangnya.
256
00:10:33,305 --> 00:10:34,904
Dan karena
dari vortisitas kuantum...,
257
00:10:34,906 --> 00:10:36,172
...ini bisa berfungsi terus-menerus?
258
00:10:36,174 --> 00:10:37,407
Tepat sekali.
259
00:10:37,409 --> 00:10:39,275
Ya, kau pintar juga
memahami fisika.
260
00:10:39,277 --> 00:10:41,371
Yah, aku seorang ilmuwan
dengan berlatih.
261
00:10:41,395 --> 00:10:42,246
Benarkah?
262
00:10:42,247 --> 00:10:43,202
Kau seorang fisikawan?
263
00:10:43,226 --> 00:10:45,010
Lebih bagus lagi.
Aku seorang ahli teknik.
264
00:10:50,022 --> 00:10:52,722
Kau kuliah dimana?
265
00:10:52,724 --> 00:10:53,556
MIT.
266
00:10:53,558 --> 00:10:55,492
Oh.
Hei, aku juga.
267
00:10:55,494 --> 00:10:56,593
Aku harusnya sudah tahu.
268
00:10:56,595 --> 00:10:58,728
Di balik setiap penemuan besar
pasti ada orang MIT.
269
00:11:02,134 --> 00:11:04,734
Biar kupersingkat saja.
270
00:11:04,736 --> 00:11:06,536
Angkatan Udara
percaya ada sebuah aplikasi...
271
00:11:06,538 --> 00:11:08,171
...untuk teknologi ini...,
272
00:11:08,173 --> 00:11:10,306
...dan kami tertarik
dalam pendanaan riset kalian.
273
00:11:10,308 --> 00:11:13,243
Terima kasih,
tapi kau harus tahu...
274
00:11:13,245 --> 00:11:16,746
...kami agak khawatir kalau
ini akan digunakan untuk persenjataan.
275
00:11:16,748 --> 00:11:18,948
Baiklah,
agar kau tak perlu khawatir...
276
00:11:18,950 --> 00:11:21,651
Apapun yang akan kami gunakan penemuanmu
itu tidak ada urusannya denganmu.
277
00:11:23,989 --> 00:11:26,890
Aku masih agak
tidak yakin.
278
00:11:26,892 --> 00:11:29,259
Dengar, ini cuma
sistem pengendalian.
279
00:11:29,261 --> 00:11:30,894
Toh, ini bukannya kalian
menyerahkan...
280
00:11:30,896 --> 00:11:32,729
...Death Star dari Star Trek
pada kami.
281
00:11:38,270 --> 00:11:39,703
Yang harus kalian
khawatirkan adalah...
282
00:11:39,705 --> 00:11:42,272
...sekarang,
alat itu sebesar ini...,
283
00:11:42,274 --> 00:11:46,209
...dan kami membutuhkannya menjadi...
sebesar ini.
284
00:11:46,211 --> 00:11:48,878
Itu
kurangnya besar sekali.
285
00:11:48,880 --> 00:11:53,550
Ya...
kurangkan ukurannya sebesar ini.
286
00:11:53,552 --> 00:11:56,019
Aku bahkan tidak yakin
apa bisa dikecilkan seperti itu.
287
00:11:56,021 --> 00:11:58,188
Yah, tadi aku bertemu
rekan kerja di MIT...,
288
00:11:58,190 --> 00:12:00,857
...menurut mereka, mereka bisa
menyelesaikannya dalam empat bulan.
289
00:12:00,859 --> 00:12:01,970
Empat bulan?
290
00:12:01,994 --> 00:12:03,861
Ya, kami bisa melakukannya
dalam dua bulan!
291
00:12:03,862 --> 00:12:05,829
Hai. Aku Dr Sheldon Cooper.
292
00:12:05,831 --> 00:12:07,897
Aku otak yang sebenarnya
di balik proyek ini.
293
00:12:07,899 --> 00:12:09,899
Juga, ahli teknik sebenarnya
bukan ilmuwan sungguhan...,
294
00:12:09,901 --> 00:12:11,434
...MIT adalah sekolah perdagangan...,
295
00:12:11,436 --> 00:12:14,704
...dan Death Star itu ada di Star Wars,
bukan Star Trek!
296
00:12:14,706 --> 00:12:16,840
Tapi sebaliknya...,
297
00:12:16,842 --> 00:12:19,743
...terima kasih atas pelayananmu.
298
00:12:24,082 --> 00:12:25,815
Hai.
299
00:12:25,817 --> 00:12:28,852
Howard bilang kau pulang telat hari ini, jadi aku bawa makan malam.
300
00:12:28,854 --> 00:12:31,654
Oh terima kasih. Aku hanya
ingin menyelesaikan kerjaanku...
301
00:12:31,656 --> 00:12:32,822
...tanpa ada orang masuk
memberikan ucapan selamat padaku...
302
00:12:32,824 --> 00:12:34,224
...tentang bayi ini
setiap lima menit.
303
00:12:34,226 --> 00:12:35,825
Aku menghabiskan hariku
sendirian di laboratorium...
304
00:12:35,827 --> 00:12:38,595
...menunggu tikus
mati karena antraks.
305
00:12:38,597 --> 00:12:42,031
Kau kemari membawa
makan malam atau menertawaiku?
306
00:12:42,033 --> 00:12:45,368
Yah, aku datang mau
melihat bagaimana perasaanmu...,
307
00:12:45,370 --> 00:12:47,337
...tapi sepertinya kau
masih marah, ya?
308
00:12:47,339 --> 00:12:48,705
Maaf.
309
00:12:48,707 --> 00:12:51,107
Bosku ingin bertemu denganku,
jadi aku agak tertekan.
310
00:12:51,109 --> 00:12:53,676
Kau sungguh mengira mereka
mulai memperlakukanmu secara berbeda?
311
00:12:53,678 --> 00:12:55,145
Kau bercanda?
312
00:12:55,147 --> 00:12:57,080
Aku selalu
diperlakukan berbeda!
313
00:12:57,082 --> 00:12:59,115
Lihatlah aku!
Dengarkan aku!
314
00:12:59,117 --> 00:13:01,417
Maksudku, pikiran pertama
saat kau melihatku bukanlah...,
315
00:13:01,419 --> 00:13:03,119
"Dia ilmuwan."
316
00:13:03,121 --> 00:13:06,156
Tapi, "Aku ingin tahu apa ibunya
tahu di mana anaknya."
317
00:13:08,226 --> 00:13:12,262
Aku sungguh menyesal
aku membawakanmu Happy Meal.
318
00:13:14,599 --> 00:13:16,699
Aku telah bekerja begitu keras
untuk mendapatkan posisiku ini...,
319
00:13:16,701 --> 00:13:19,235
...dan aku tidak ingin
mengulang dari awal lagi...
320
00:13:19,237 --> 00:13:20,804
...karena aku hamil.
321
00:13:20,806 --> 00:13:22,338
Aku mengerti bagaimana perasaanmu.
322
00:13:22,340 --> 00:13:23,637
Terima kasih.
323
00:13:23,661 --> 00:13:24,675
Aku harap ada...
324
00:13:24,676 --> 00:13:26,709
...yang bisa kubantu
supaya kau membaik.
325
00:13:26,711 --> 00:13:29,145
Kau sudah membawa
kentang goreng ini. Jadi tak apa.
326
00:13:29,147 --> 00:13:33,817
Sebenarnya, aku membawakan
apel goreng karena kau sedang hamil.
327
00:13:34,653 --> 00:13:36,653
Apel?
328
00:13:36,655 --> 00:13:40,123
Orang gila macam apa yang ke McDonald,
cuma beli buah?!
329
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
Aku akan segera kembali.
330
00:13:42,127 --> 00:13:44,160
Belikan juga cokelat kocok!
331
00:13:50,068 --> 00:13:51,701
Hai./
Halo.
332
00:13:51,703 --> 00:13:53,536
Sedang apa kau?
333
00:13:53,538 --> 00:13:56,806
Oh, Leonard marah padaku,
jadi aku mau buat kue lemon untuknya.
334
00:13:56,808 --> 00:14:00,043
Apa dia suka
kue lemon?
335
00:14:00,045 --> 00:14:02,178
Tidak juga.
336
00:14:02,180 --> 00:14:05,448
Tapi aku juga marah padanya,
jadi kubuatkan dia kue lemon.
337
00:14:06,284 --> 00:14:08,151
Apa ada yang terjadi
saat kalian bertemu kolonel itu?
338
00:14:08,153 --> 00:14:10,486
Mereka menyuruhku
kalau aku tak boleh bicara.
339
00:14:10,488 --> 00:14:11,596
Tapi kau bicara disana?
340
00:14:11,620 --> 00:14:12,823
Lihat 'kan.
341
00:14:12,824 --> 00:14:15,124
Kau tahu apa yang akan
terjadi. Kenapa mereka bisa tidak tahu.
342
00:14:15,126 --> 00:14:17,627
Lagipula, sekarang kami berkomitmen
untuk menyelesaikan proyek ini...
343
00:14:17,629 --> 00:14:19,596
...dalam waktu
yang singkat...,
344
00:14:19,598 --> 00:14:21,231
...dan semua orang
marah padaku.
345
00:14:21,233 --> 00:14:23,199
Jika ini membuatmu
merasa lebih baik...,
346
00:14:23,201 --> 00:14:24,634
...Bernadette juga marah padaku.
347
00:14:24,636 --> 00:14:26,736
Mm. Jika itu membuatmu
merasa lebih baik...,
348
00:14:26,738 --> 00:14:29,672
...tawon parasitoid yang dikenal
sebagai Oobius depressus...
349
00:14:29,674 --> 00:14:32,108
...telah ditemukan lagi
setelah 101 tahun...
350
00:14:32,110 --> 00:14:34,477
...diduga mengalami kepunahan.
351
00:14:35,313 --> 00:14:37,480
Kenapa hal itu
bisa membuatku merasa lebih baik?
352
00:14:37,482 --> 00:14:41,317
Terus, kenapa Bernadette-mu
membuatku merasa lebih baik?
353
00:14:41,319 --> 00:14:42,886
Setidaknya punyaku
tadi lebih pendidikan.
354
00:14:42,888 --> 00:14:44,921
Baiklah. Lupakan saja.
355
00:14:44,923 --> 00:14:46,456
Dengar, aku minta maaf.
356
00:14:46,458 --> 00:14:49,058
Katakan padaku kenapa
Bernadette marah padamu.
357
00:14:49,060 --> 00:14:51,861
Aku memberitahu semua orang
dia sedang hamil.
358
00:14:51,863 --> 00:14:53,930
Dia belum siap
kalau mereka tahu.
359
00:14:53,932 --> 00:14:55,398
Kenapa kau melakukannya?
360
00:14:55,400 --> 00:14:57,467
Keluar saja dari mulutku.
Aku jadi tidak enak padanya.
361
00:14:57,469 --> 00:14:59,569
Itulah
yang terjadi padaku...,
362
00:14:59,571 --> 00:15:02,805
...kecuali aku memang sengaja
mengatakannya, dan aku tidak menyesal.
363
00:15:05,076 --> 00:15:07,477
Apa ini bisa diselesaikan
dalam waktu dua bulan?
364
00:15:07,479 --> 00:15:09,312
Ya, mungkin. Entahlah.
Kita harus bekerja...
365
00:15:09,314 --> 00:15:11,447
...12 jam sehari,
tujuh hari seminggu.
366
00:15:11,449 --> 00:15:14,250
Yang berarti aku tidak bisa
buat sarapan untuk Penny setiap hari...,
367
00:15:14,252 --> 00:15:15,852
...dan dia akan menyadari
bahwa roti panggang buatanku-lah...
368
00:15:15,854 --> 00:15:18,721
...yang membuat
pernikahan kami utuh.
369
00:15:18,723 --> 00:15:20,323
Aku suka roti panggang buatanmu.
370
00:15:20,325 --> 00:15:21,724
Oh, terima kasih, kawan.
371
00:15:21,726 --> 00:15:25,795
Tapi, kenapa kalian
setuju batas waktunya sesingkat ini?
372
00:15:25,797 --> 00:15:27,363
Kami tidak setuju.
Sheldon yang setuju.
373
00:15:27,365 --> 00:15:28,496
Dan kalian membiarkannya
begitu saja?
374
00:15:28,497 --> 00:15:31,335
Kolonel bilang itu
untuk kebaikan negeri ini...,
375
00:15:31,336 --> 00:15:32,468
...dan pendanaannya
substansial.
376
00:15:32,470 --> 00:15:34,170
Tidak, tapi sebenarnya,
ada waktu sesaat kami semua diam...,
377
00:15:34,172 --> 00:15:37,173
...dan aku memecahkan keheningan
dengan berkata, "Oke."
378
00:15:37,175 --> 00:15:41,311
Jadi sepertinya aku tidak bisa
melihat kalian untuk sementara waktu.
379
00:15:41,313 --> 00:15:42,506
Oh, sepertinya begitu.
380
00:15:42,530 --> 00:15:43,480
Wow.
381
00:15:43,481 --> 00:15:46,249
Kalian pergi bekerja bersama tentara
militer, meninggalkanku sendirian.
382
00:15:46,251 --> 00:15:49,419
Sekarang aku tahu bagaimana
perasaan semua istri para tentara.
383
00:15:49,421 --> 00:15:51,821
Bisakah kau berhenti?
384
00:15:51,823 --> 00:15:53,957
Kami hanya berada di
gedung kampus berbeda.
385
00:15:53,959 --> 00:15:56,592
Dan di sini.
386
00:15:56,594 --> 00:16:00,964
Kau memang pria yang sangat konyol.
387
00:16:02,133 --> 00:16:04,667
Dia takut pada perasaannya.
388
00:16:09,607 --> 00:16:10,965
Oh, hai.
389
00:16:10,988 --> 00:16:12,442
Kau punya waktu sebentar?
390
00:16:12,444 --> 00:16:14,944
Ya, masuklah.
391
00:16:15,981 --> 00:16:18,081
Aku hanya ingin minta maaf.
392
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
Aku tahu yang kaulakukan
tidak sengaja.
393
00:16:20,485 --> 00:16:23,653
Oh terima kasih,
dan aku minta maaf sudah berbohong.
394
00:16:23,655 --> 00:16:25,922
Tapi bagaimanapun juga,
kau pembohong hebat.
395
00:16:25,924 --> 00:16:27,991
Oh, itulah yang dibilang Amy.
396
00:16:27,993 --> 00:16:30,626
Jadi bagaimana
proyek penelitianmu?
397
00:16:30,628 --> 00:16:32,929
Apa mereka akan
membiarkanmu menelitinya?
398
00:16:32,931 --> 00:16:35,098
Bosku belum memutuskannya...,
399
00:16:35,100 --> 00:16:37,967
...jadi aku secara halus mengingatkannya
bahwa dia seorang pria kulit putih kaya...,
400
00:16:37,969 --> 00:16:39,635
...dan aku wanita hamil
nan mungil...,
401
00:16:39,637 --> 00:16:42,538
...yang tidak takut menangis
di depan juri.
402
00:16:42,540 --> 00:16:45,274
Kau mengancam dan menuntut?
403
00:16:45,276 --> 00:16:48,244
Hei, aku sudah lama belajar,
ketika tinggi badanmu hanya segini...
404
00:16:48,246 --> 00:16:50,179
...dan karena tinggiku ini, mataku
sejajar dengan selangkangan pria...,
405
00:16:50,181 --> 00:16:52,615
...di situlah kekuatanmu.
406
00:16:52,617 --> 00:16:54,350
Itu lucu sekali.
407
00:16:54,352 --> 00:16:56,786
Aku belajar sesuatu yang
sungguh berbeda.
408
00:16:57,956 --> 00:16:59,989
Kau tahu?
409
00:16:59,991 --> 00:17:01,924
Ini hanya sebuah proyek penelitian.
410
00:17:01,926 --> 00:17:03,526
Pekerjaan yang paling penting
di seluruh dunia...,
411
00:17:03,528 --> 00:17:04,927
...adalah membesarkan anak ini.
412
00:17:04,929 --> 00:17:07,063
Itulah yang kubutuhkan
untuk memberikan makna pada hidupku.
413
00:17:07,065 --> 00:17:09,165
Oh, indah sekali.
414
00:17:09,167 --> 00:17:10,967
Kau percaya itu? Oh, baguslah.
415
00:17:10,969 --> 00:17:12,168
11 lagi orang
bebal sepertimu...,
416
00:17:12,170 --> 00:17:14,370
Maka juri
akan selalu memujaku.
417
00:17:16,808 --> 00:17:19,909
Aku tidak pernah menyadari
bangunan ini diklasifikasikan.
418
00:17:19,911 --> 00:17:22,879
Mungkin karena
itu diklasifikasikan.
419
00:17:24,482 --> 00:17:27,216
Semoga kita tidak berada begitu jauh
dari tempat parkir mobilku.
420
00:17:27,218 --> 00:17:30,019
Caramu menyingkirkan
kue lemon itu..,
421
00:17:30,021 --> 00:17:32,021
...mungkin itu hal yang baik.
422
00:17:32,023 --> 00:17:35,525
Aku ingin menyuruhmu
tidak boleh bicara lagi.
423
00:17:35,527 --> 00:17:38,294
Kenapa?
Itu jelas takkan mempan padaku.
424
00:17:39,631 --> 00:17:42,265
Sepertinya ini tempatnya.
425
00:17:42,267 --> 00:17:43,966
Apa itu pemindai retina?
426
00:17:43,968 --> 00:17:45,802
Ayo kita cari tahu.
427
00:17:47,138 --> 00:17:49,498
Howard Wolowitz--
akses terpenuhi.
428
00:17:49,811 --> 00:17:51,074
Tidak mungkin!/
Impresif!
429
00:17:51,076 --> 00:17:52,909
Oh, giliranku! Giliranku!
430
00:17:53,711 --> 00:17:55,812
Leonard Hofstadter--
akses terpenuhi.
431
00:17:55,814 --> 00:17:58,915
Aku bahkan tidak perlu
melepas kacamataku!
432
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
Akses ditolak.
433
00:18:04,322 --> 00:18:06,522
Dia tahu!
434
00:18:14,517 --> 00:18:16,584
Oh, oh, oh, oh, hei,
buat posisiku terbalik!
435
00:18:25,204 --> 00:18:27,510
Howard Wolowitz,
akses terpenuhi.
436
00:18:27,511 --> 00:18:29,277
Yay!
437
00:18:29,611 --> 00:18:36,411
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina