1 00:00:02,267 --> 00:00:03,533 Cũng muộn rồi nhỉ 2 00:00:03,535 --> 00:00:05,735 Mày nghĩ tao còn đủ thời gian để chạy thử 3 00:00:05,737 --> 00:00:06,936 hệ thống làm lạnh trên môi trường giả lập không ? 4 00:00:06,938 --> 00:00:08,204 Được chứ. Tao vẫn đang cố hiểu 5 00:00:08,206 --> 00:00:09,405 phần đồ thị đặc trưng âm học. 6 00:00:09,407 --> 00:00:10,506 Rồi, trong lúc bọn mày bận rộn 7 00:00:10,508 --> 00:00:12,843 Tao sẽ đi bơm dịch não tủy 8 00:00:12,845 --> 00:00:17,046 bằng tế bào não để loại bỏ phụ phẩm sau quá trình chuyển hóa 9 00:00:17,048 --> 00:00:18,915 của những ý nghĩ trong ngày 10 00:00:18,917 --> 00:00:20,950 Là sao ? 11 00:00:20,952 --> 00:00:22,518 Còn gọi là đi ngủ và đến giờ ngủ của tao rồi 12 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 Ngủ ngon, bọn mày. 13 00:00:24,322 --> 00:00:26,623 Này, này, mày sẽ không đi đâu hết. 14 00:00:26,625 --> 00:00:28,858 Bọn mình chỉ có 2 tháng để giao thứ này cho Không QUân 15 00:00:28,860 --> 00:00:29,893 là do mày. 16 00:00:29,895 --> 00:00:32,662 Tao biết, tao cũng ở đấy mà. 17 00:00:32,664 --> 00:00:34,163 Thế thì cố thức đi! 18 00:00:34,165 --> 00:00:36,266 Còn phải thức muộn nhiều đêm nữa đấy. 19 00:00:36,268 --> 00:00:37,600 Muộn đến mức nào ? 20 00:00:37,602 --> 00:00:40,837 Ờ,không biết, chắc nửa đêm, 1 giờ gì đấy. 21 00:00:40,839 --> 00:00:41,838 Một giờ sáng ?! 22 00:00:41,840 --> 00:00:44,107 Tao đâu phải gấu trúc. 23 00:00:44,109 --> 00:00:47,277 Nếu mệt quá, mày có thể uống cà phê. 24 00:00:47,279 --> 00:00:48,745 Gì? Mày uống cà phê. 25 00:00:48,747 --> 00:00:50,446 Tao đang uống cà phê đây! 26 00:00:50,448 --> 00:00:52,181 Và xem nó làm mày cáu kỉnh thế nào kìa! 27 00:00:52,183 --> 00:00:54,217 Hai đứa! 28 00:00:54,219 --> 00:00:56,085 Cãi nhau bây giờ thì mình sẽ không làm xong được gì cả. 29 00:00:56,087 --> 00:00:58,254 Làm ơn ngừng ngay được không ? 30 00:00:58,256 --> 00:00:59,422 31 00:00:59,424 --> 00:01:00,957 Rồi. 32 00:01:02,127 --> 00:01:04,894 33 00:01:14,906 --> 00:01:17,840 Tao không nghĩ tao có thể tiếp tục được nữa. 34 00:01:17,842 --> 00:01:19,909 Nãy giờ mới ba phút rưỡi thôi, tỉnh đi! 35 00:01:21,413 --> 00:01:25,048 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 36 00:01:25,050 --> 00:01:28,384 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 37 00:01:28,386 --> 00:01:29,986 ♪ The Earth began to cool ♪ 38 00:01:29,988 --> 00:01:32,555 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 39 00:01:32,557 --> 00:01:35,224 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 40 00:01:35,226 --> 00:01:37,894 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 41 00:01:37,896 --> 00:01:39,796 ♪ That all started with a big bang ♪ 42 00:01:39,798 --> 00:01:40,787 ♪ Bang! ♪ 43 00:01:40,788 --> 00:01:44,788 ♪ The Big Bang Theory 10x03 ♪ The Dependence Transcendence Original Air Date on October 3, 2016 44 00:01:44,789 --> 00:01:50,189 == sync, corrected by elderman == @elder_man == Translated to Vietnamese by evilevileilevil == 45 00:01:50,206 --> 00:01:53,140 Tao gặp ác mộng rằng thằng bạn thân nhất trở nên hung ác 46 00:01:53,142 --> 00:01:55,476 và bắt tao thức trắng đêm để làm việc. 47 00:01:55,478 --> 00:01:57,745 Thế à, tao mơ đẹp lắm, rằng lúc tao kéo mày lên giường 48 00:01:57,747 --> 00:02:01,081 Tao để đầu mày va vào tường và tao cười. 49 00:02:01,083 --> 00:02:02,750 Chào buổi sáng. 50 00:02:02,752 --> 00:02:03,818 Gì đây? 51 00:02:03,820 --> 00:02:05,286 Tối qua bọn em không gặp các anh 52 00:02:05,288 --> 00:02:06,520 hôm nay chắc cũng không gặp, 53 00:02:06,522 --> 00:02:08,889 nên bọn em nghĩ mình có thể ăn sáng cùng nhau. 54 00:02:08,891 --> 00:02:09,890 Ồ, thật chu đáo quá. 55 00:02:09,892 --> 00:02:13,227 Ow, đau thật này! 56 00:02:13,229 --> 00:02:15,563 Vậy hôm nay các em định làm gì? 57 00:02:15,565 --> 00:02:16,564 À, Sheldon lẽ ra 58 00:02:16,566 --> 00:02:18,265 sẽ dự tiệc với em chiều nay, 59 00:02:18,267 --> 00:02:19,467 nhưng em không nghĩ việc đó sẽ xảy ra. 60 00:02:19,469 --> 00:02:21,435 Ờ, không bao giờ xảy ra mới đúng. 61 00:02:21,437 --> 00:02:23,103 Để tớ đi cho. 62 00:02:23,105 --> 00:02:24,872 Tớ thích tiệc tùng mà. 63 00:02:24,874 --> 00:02:26,907 Thực ra. nó không phải một bữa tiệc kiểu "tiệc tùng" 64 00:02:26,909 --> 00:02:28,576 đúng hơn nó giống một buổi tụ tập 65 00:02:28,578 --> 00:02:30,177 nơi các nhà khoa học thuộc các ngành khác nhau 66 00:02:30,179 --> 00:02:32,145 quây quần lại để chia sẻ công việc của mình 67 00:02:32,147 --> 00:02:33,647 và cập nhật tin tức của lĩnh vực khác. 68 00:02:33,649 --> 00:02:35,416 Tớ không biết sao tớ lại gọi đấy là tiệc , xin lỗi cậu. 69 00:02:35,418 --> 00:02:37,318 Không sao đâu, tớ vẫn đi. 70 00:02:37,320 --> 00:02:39,086 Em không sợ chán à? 71 00:02:39,088 --> 00:02:40,955 Ồ, em sẽ uống rượu và nghe mọi người 72 00:02:40,957 --> 00:02:42,189 thao thao bất tuyệt về những thứ em không hiểu. 73 00:02:42,191 --> 00:02:43,123 Sao nó có thể khác 74 00:02:43,125 --> 00:02:45,793 so với mỗi ngày em đang sống được? 75 00:02:45,795 --> 00:02:47,962 Tôi sẽ không có ở đó. 76 00:02:47,964 --> 00:02:49,446 Xem xem, đúng là một bữa tiệc đấy. 77 00:02:49,447 --> 00:02:51,047 Oh. 78 00:02:52,368 --> 00:02:54,335 Xin lỗi vì anh phải làm việc cả ngày cuối tuần. 79 00:02:54,337 --> 00:02:55,803 Không sao đâu. 80 00:02:55,805 --> 00:02:58,005 Cảm ơn lần nữa vì bữa sáng. 81 00:02:58,007 --> 00:02:59,340 Ờ, tao không gặp được mày tối qua. 82 00:02:59,342 --> 00:03:01,709 Đây là việc ít ra tao phải làm. 83 00:03:01,711 --> 00:03:04,411 Lẽ ra anh không nên đặt mã an ninh là ngày sinh của cậu ấy. 84 00:03:07,183 --> 00:03:09,650 Vậy hôm nay ta sẽ làm gì ? 85 00:03:09,652 --> 00:03:11,085 Tớ rất biết ơn, 86 00:03:11,087 --> 00:03:12,753 nhưng cậu không cần thiết phải dành cả ngày nghỉ cho tớ. 87 00:03:12,755 --> 00:03:14,188 Ồ, tớ không phiền đâu. 88 00:03:14,190 --> 00:03:16,490 Cậu có muốn đến siêu thị ngó qua đồ cho em bé không ? 89 00:03:16,492 --> 00:03:17,691 Chẳng biết nữa. 90 00:03:17,693 --> 00:03:19,159 Ôi, thôi nào, bọn mình có thể ăn chung bánh pretzel 91 00:03:19,161 --> 00:03:23,364 và được mấy bà già phân biệt chủng tộc liếc nhìn. 92 00:03:23,366 --> 00:03:25,599 Tớ chịu đủ việc đấy lúc đưa Howard 93 00:03:25,601 --> 00:03:27,468 đến nhà bà tớ hôm Giáng Sinh rồi. 94 00:03:27,470 --> 00:03:29,570 Ờ, 95 00:03:29,572 --> 00:03:32,606 Có rồi, sao mình không bắt đầu bằng việc dọn dẹp phòng em bé nhỉ? 96 00:03:32,608 --> 00:03:34,008 Không phải hơi sớm à? 97 00:03:34,010 --> 00:03:35,843 Đằng nào cậu chả dọn. 98 00:03:35,845 --> 00:03:38,579 Ừ, mà ở đấy nhiều đồ linh tinh lắm, tớ ngại. 99 00:03:38,581 --> 00:03:40,781 Sao cậu lại ngại với tớ? 100 00:03:40,783 --> 00:03:43,017 Tớ sẽ ở cùng phòng khi cậu trở dạ đấy. 101 00:03:50,059 --> 00:03:52,126 Tớ không nghĩ thế đâu. 102 00:03:52,128 --> 00:03:54,761 Cậu có nghĩ tớ sẽ ở trong bếp nhà cậu sáng nay đâu 103 00:03:54,763 --> 00:03:56,931 vậy mà tớ lại ở đây. 104 00:04:03,139 --> 00:04:05,005 Suỵt, này, nhóc. 105 00:04:05,007 --> 00:04:06,206 Hơ, gì thế? 106 00:04:08,945 --> 00:04:10,744 Cậu có vẻ mệt. 107 00:04:10,746 --> 00:04:12,680 Sao cậu không uống nước tăng lực ? 108 00:04:12,682 --> 00:04:14,715 Giờ mọi người đều làm thế. 109 00:04:14,717 --> 00:04:18,953 Không, cảm ơn ông, chúng có chất caffein. 110 00:04:18,955 --> 00:04:20,187 Ồ, xin lỗi, 111 00:04:20,189 --> 00:04:22,122 Cứ tưởng cậu tuyệt. 112 00:04:23,826 --> 00:04:25,192 Tôi rất tuyệt đấy nhé. 113 00:04:25,194 --> 00:04:26,860 Đây là Yoo-hoo, 114 00:04:26,862 --> 00:04:29,697 họ hàng thơm ngon của sữa sô-cô-la đấy . 115 00:04:29,699 --> 00:04:31,198 Được thôi. 116 00:04:31,200 --> 00:04:34,101 Nhưng nếu cậu muốn trải nghiệm cảm giác có được siêu năng lực, 117 00:04:34,103 --> 00:04:35,903 hãy thử những thứ này. 118 00:04:35,905 --> 00:04:39,073 Siêu anh hùng cũng dùng thuốc kích thích à? 119 00:04:39,075 --> 00:04:40,207 Dĩ nhiên rồi. 120 00:04:40,209 --> 00:04:42,810 Biết vì sao Hulk lại khỏe thế không ? 121 00:04:42,812 --> 00:04:45,311 Steroids. (Steroids: chất hữu cơ có trong cholesteron, testoteron, estrogen..) 122 00:04:45,615 --> 00:04:48,415 Biết vì sao Người Dơi lảng vảng vào ban đêm 123 00:04:48,417 --> 00:04:50,618 và ẩu đả không? 124 00:04:50,620 --> 00:04:52,919 Scotch. (Scotch: Một loại rượu mạnh) 125 00:04:54,457 --> 00:04:56,391 Tôi đang phải đối mặt với cả núi việc. 126 00:04:56,393 --> 00:05:01,695 Và đúng là người nổi tiếng thích thứ nào là tôi thích thứ đó hơn. 127 00:05:01,697 --> 00:05:03,831 Đây. 128 00:05:03,833 --> 00:05:04,965 Khỏi trả tiền. 129 00:05:04,967 --> 00:05:08,936 Lon đầu miễn phí à? 130 00:05:08,938 --> 00:05:11,538 Flash, thế này thì ông duy trì kinh doanh kiểu gì? 131 00:05:11,540 --> 00:05:13,941 Muốn biết bí mật của ta không? 132 00:05:13,943 --> 00:05:17,577 Ta mua hàng ở Marvel. (Marvel: hãng truyện viết về các siêu anh hùng như Spiderman, Superman, Flash...) 133 00:05:19,215 --> 00:05:20,314 Chào, Bert. 134 00:05:20,316 --> 00:05:21,415 Đây là bạn tôi, Penny. 135 00:05:21,417 --> 00:05:22,022 Chào anh. 136 00:05:22,047 --> 00:05:23,019 Chào, mời vào. 137 00:05:23,019 --> 00:05:24,819 Tôi sẽ bật nhạc rock. 138 00:05:24,820 --> 00:05:25,720 139 00:05:25,721 --> 00:05:28,122 Nói vui về địa chất học đấy. 140 00:05:28,124 --> 00:05:29,556 Bert là nhà địa chất. 141 00:05:29,558 --> 00:05:31,692 Và một gã hề vui tính. 142 00:05:33,929 --> 00:05:35,696 Mình đến sớm chừng nào thế? 143 00:05:35,698 --> 00:05:38,632 Ờ, thực ra, bọn mình muộn một tiếng. 144 00:05:38,634 --> 00:05:41,769 Tự dưng tớ ước có Sheldon ở đây. 145 00:05:46,208 --> 00:05:48,075 Không biết bắt đầu từ đâu nữa. 146 00:05:48,077 --> 00:05:51,011 Trong phim The Sound of Music,Julie Andrews có nói, 147 00:05:51,013 --> 00:05:52,579 "Hãy bắt đầu từ điểm khởi đầu. 148 00:05:52,581 --> 00:05:54,882 Một nơi tuyệt vời để bắt đầu." 149 00:05:54,884 --> 00:05:57,651 Thế à, tớ định bắt đầu từ điểm kết thúc đấy. 150 00:05:57,653 --> 00:05:59,153 Cảm ơn Chúa vì cậu ở đây. 151 00:06:00,923 --> 00:06:04,725 Này, tớ nghĩ thứ đầu tiên cần xử lý là kiểu giọng đó. 152 00:06:04,727 --> 00:06:07,861 Xin lỗi. 153 00:06:07,863 --> 00:06:09,196 Chắc là tớ giữ cái này 154 00:06:09,198 --> 00:06:10,531 để phòng khi có con gái. 155 00:06:10,533 --> 00:06:11,665 Ồ, đẹp đấy chứ. 156 00:06:11,667 --> 00:06:13,100 Của cậu lúc bé à? 157 00:06:13,102 --> 00:06:14,501 Bố làm cho tớ. 158 00:06:14,503 --> 00:06:16,003 Uầy, dễ thương quá. 159 00:06:16,005 --> 00:06:19,006 Đây là ông chồng, còn đây là bà vợ. 160 00:06:19,008 --> 00:06:20,607 Họ từng có những chuyến đi cùng nhau. 161 00:06:20,609 --> 00:06:22,142 Du thuyền, trượt tuyết, 162 00:06:22,144 --> 00:06:23,377 cưỡi ngựa. 163 00:06:23,379 --> 00:06:27,081 Chỉ tại tớ lấy băng dính dán chặt họ vào con chó nhà tớ. 164 00:06:27,083 --> 00:06:28,649 Ờ, thế họ có con không? 165 00:06:28,651 --> 00:06:31,085 Có, nhưng ông bố và bà mẹ không thích bọn trẻ, 166 00:06:31,087 --> 00:06:32,486 Nên họ gửi chúng bằng thuyền đến trại mồ côi 167 00:06:32,488 --> 00:06:34,888 mà tớ tự làm bằng hộp đựng giày. 168 00:06:34,890 --> 00:06:38,759 Ờ, tuyệt đối không có gì đáng lo cả. 169 00:06:38,761 --> 00:06:42,162 Đâu phải mọi bé gái đều mơ được làm mẹ. 170 00:06:42,164 --> 00:06:44,998 Đôi lúc cậu nghĩ mình sẽ chẳng bao giờ có con cả 171 00:06:45,000 --> 00:06:46,967 và một ngày nọ cậu tỉnh dậy, cậu mang bầu. 172 00:06:46,969 --> 00:06:48,769 Và sự nghiệp thành công của cậu cũng là vô nghĩa 173 00:06:48,771 --> 00:06:50,871 và cậu cùng chồng cũng không đi đâu được 174 00:06:50,873 --> 00:06:53,974 vì đã bị dán chặt vào một con chó! 175 00:06:53,976 --> 00:06:56,844 Mình nghỉ lớp đạp xe vì điều này đây. 176 00:06:59,849 --> 00:07:02,916 Sao có mỗi việc lấy đồ uống 177 00:07:02,918 --> 00:07:04,952 từ máy bán nước mà nó đi lâu thế? 178 00:07:04,954 --> 00:07:06,687 Ồi, phức tạp lắm. 179 00:07:06,689 --> 00:07:08,088 Nó thấy việc đẩy miếng cửa 180 00:07:08,090 --> 00:07:11,291 và thò tay vào trong cái máy là gần gũi thái quá. 181 00:07:11,293 --> 00:07:13,293 182 00:07:13,295 --> 00:07:15,362 Các quý ông, tôi đã sẵn sàng làm việc. 183 00:07:15,364 --> 00:07:18,132 Trích phim The Martian (Người về từ Sao Hỏa) "Lấy khoa học xử chết mịa nó đi" 184 00:07:18,134 --> 00:07:19,900 Mà đấy là sáchThe Martian 185 00:07:19,902 --> 00:07:21,602 và phim The Martian, chứ không phải Marvin the Martian. (Nhân vật trong phim hoạt hình thiếu nhi năm 1997) 186 00:07:21,604 --> 00:07:22,903 Mặc dù Marvin the Martian cũng nói, 187 00:07:22,905 --> 00:07:24,171 (giọng Marvin the Martian): "Ta chiếm giữ hành tinh này 188 00:07:24,173 --> 00:07:25,572 nhân danh Sao Hỏa." 189 00:07:25,574 --> 00:07:28,509 Mày có sao không thế? 190 00:07:28,511 --> 00:07:30,177 Ôi, tao thấy tuyệt vô cùng, chưa bao giờ tuyệt hơn. 191 00:07:30,179 --> 00:07:31,545 Lần đầu tiên tao uống nước tăng lực 192 00:07:31,547 --> 00:07:32,980 và tao thấy rất tuyệt. 193 00:07:32,982 --> 00:07:33,914 Ê, thằng nào muốn đấu vật không? 194 00:07:33,916 --> 00:07:35,649 Có thể vật tay, vật ngón cái, vật bùn, vật sumo.. 195 00:07:35,651 --> 00:07:38,218 Mà thôi, bọn mình không đủ béo, cũng không quấn tã. 196 00:07:41,223 --> 00:07:42,489 Mày muốn nó tỉnh còn gì. 197 00:07:51,443 --> 00:07:54,611 198 00:07:54,613 --> 00:07:59,382 Vậy hai đứa mình nên nói chuyện với nhau hay hòa vào với mọi người? 199 00:07:59,384 --> 00:08:01,251 Tớ còn không biết mọi người ở đâu. 200 00:08:01,253 --> 00:08:02,285 Ừ, ý tớ là, 201 00:08:02,287 --> 00:08:04,554 Anh ta ăn mất một, hai vị khách còn có lý, 202 00:08:04,556 --> 00:08:07,357 chứ ai nghĩ là toàn bộ người dự tiệc. 203 00:08:07,359 --> 00:08:09,592 Ờ, tôi nghĩ thế này là no say rồi. 204 00:08:09,594 --> 00:08:11,327 Các cô không cần ở lại đâu. 205 00:08:11,329 --> 00:08:13,563 Tôi bắt đầu dọn dẹp đây. 206 00:08:13,565 --> 00:08:14,898 Được thôi. 207 00:08:14,900 --> 00:08:16,966 Để anh ta một mình tự dưng tớ thấy áy náy quá. 208 00:08:16,968 --> 00:08:20,603 Ồ, hay thật, tớ vừa nghĩ y thế về cậu. 209 00:08:20,605 --> 00:08:21,671 Ê, nghe này, 210 00:08:21,673 --> 00:08:23,973 các cô có thể đừng nói gì về bữa tiệc này 211 00:08:23,975 --> 00:08:25,708 với những người ở trường đại học không? 212 00:08:25,710 --> 00:08:27,444 Các cô biết đấy, vì... 213 00:08:27,446 --> 00:08:30,613 Cô là cô còn tôi chỉ là tôi, và điều này cũng hơi xấu hổ. 214 00:08:30,615 --> 00:08:32,916 Đợi đã, anh bảo "cô là cô" là sao? 215 00:08:32,918 --> 00:08:35,819 Ồ, cô biết Amy là cô gái tuyệt nhất trường chứ ? 216 00:08:35,821 --> 00:08:37,554 Không. Không. 217 00:08:37,556 --> 00:08:39,622 Vậy mà mọi người đều nghĩ thế đấy. 218 00:08:39,624 --> 00:08:41,091 Cái gì cơ? 219 00:08:41,093 --> 00:08:45,995 Cậu nói cho tớ vụ nấm chân, vậy mà vụ này cậu lại giữ bí mật hả? 220 00:08:45,997 --> 00:08:48,298 Chắc là tại tớ đang hẹn hò với Sheldon thôi. 221 00:08:48,300 --> 00:08:51,935 Ừm, thực ra, tôi nghĩ Sheldon nổi tiếng vì hẹn hò với cô. 222 00:08:53,905 --> 00:08:55,672 Giờ thì Sheldon cũng nổi tiếng á? 223 00:08:55,674 --> 00:08:58,274 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 224 00:08:59,478 --> 00:09:01,311 225 00:09:01,313 --> 00:09:03,079 Bọn mình nên nghỉ để ăn trưa. 226 00:09:03,081 --> 00:09:04,080 Mấy giờ rồi? 227 00:09:04,082 --> 00:09:07,750 228 00:09:07,752 --> 00:09:10,920 Theo cái đồng hồ quả lắc tệ nhất quả đất, giờ là 2 giờ. 229 00:09:10,922 --> 00:09:13,289 Đầu tao đau 230 00:09:13,291 --> 00:09:15,425 và tao chưa bao giờ mệt đến thế. 231 00:09:15,427 --> 00:09:16,860 Sao mày không về nhà? 232 00:09:16,862 --> 00:09:18,461 Không, tao làm được. 233 00:09:18,463 --> 00:09:22,031 Tao chỉ, chỉ cần một lon tăng lực nữa thôi. 234 00:09:22,033 --> 00:09:23,867 Ôi, không. 235 00:09:23,869 --> 00:09:25,101 Sao thế? 236 00:09:25,103 --> 00:09:26,603 Tao muốn uống nữa. 237 00:09:26,605 --> 00:09:27,604 Thì ? 238 00:09:27,606 --> 00:09:29,372 Thế là thèm đấy. 239 00:09:29,374 --> 00:09:32,408 là biểu hiện phụ thuộc hóa chất đấy. 240 00:09:32,410 --> 00:09:33,943 Mày mới uống một lần thôi mà. 241 00:09:33,945 --> 00:09:35,078 Không, biết thế, 242 00:09:35,080 --> 00:09:36,346 nhưng có nhiều thứ gây nghiện 243 00:09:36,348 --> 00:09:38,014 chỉ sau một lần thử. 244 00:09:38,016 --> 00:09:42,018 Như là ma túy vụn, nicotine (trong thuốc lá), Pringles(Khoai tây chiên). 245 00:09:42,020 --> 00:09:44,988 Thử một phát là khỏi dừng. 246 00:09:44,990 --> 00:09:47,557 Mày không gặp rắc rối nhanh thế được đâu. 247 00:09:47,559 --> 00:09:48,791 Mày cược không? Ờ, tuyệt, 248 00:09:48,793 --> 00:09:50,126 giờ tao còn nghiện cả cờ bạc. 249 00:09:54,332 --> 00:09:57,634 Bọn mình không thể để mất thêm thời gian được nữa. 250 00:09:57,636 --> 00:10:00,303 Ê, cách này không hay lắm, nhưng đã ai 251 00:10:00,305 --> 00:10:04,240 thử đánh vào đầu nó mấy phát cho nó đỡ điên chưa ? 252 00:10:04,242 --> 00:10:07,110 Không được đâu mày. 253 00:10:07,112 --> 00:10:09,712 Nghĩ đến vui lắm, nhưng không được đâu. 254 00:10:10,916 --> 00:10:14,184 Này, Sheldon, bọn mình đang ngốn thời gian kinh khủng. 255 00:10:14,186 --> 00:10:15,752 Ta không thể làm được nếu thiếu mày. 256 00:10:15,754 --> 00:10:17,253 Mày làm ơn trấn tĩnh lại được không ? 257 00:10:17,255 --> 00:10:19,322 Tao xin lỗi. Tất nhiên rồi. 258 00:10:19,324 --> 00:10:21,357 Cảm ơn mày. 259 00:10:21,359 --> 00:10:24,494 Chỉ mong bọn mày chịu đựng khi tao có các biểu hiện 260 00:10:24,496 --> 00:10:26,429 thèm caffeine sau cai. 261 00:10:26,431 --> 00:10:28,731 Khỏi lo. 262 00:10:49,187 --> 00:10:51,521 Bọn mày đúng là đểu . 263 00:10:52,724 --> 00:10:54,691 Xin lỗi vì đã nổi khùng với cậu. 264 00:10:54,693 --> 00:10:56,392 Chắc do nội tiết tố . 265 00:10:56,394 --> 00:10:57,894 Tớ nghĩ cậu cáu kỉnh ưa từ trước lúc mang thai cơ, 266 00:10:57,896 --> 00:10:59,028 nhưng không sao. 267 00:11:00,732 --> 00:11:03,600 vậy, ờ, thay vì dọn dẹp phòng, 268 00:11:03,602 --> 00:11:06,002 Sao mình không chọn chủ đề cho phòng em bé? 269 00:11:06,004 --> 00:11:07,470 Cần phải có chủ đề à? 270 00:11:07,472 --> 00:11:09,038 Dĩ nhiên là có rồi. 271 00:11:09,040 --> 00:11:11,007 Phòng cậu lúc còn bé cũng có chủ đề chứ? 272 00:11:11,009 --> 00:11:13,042 Ừ, nó kiêm cả phòng làm việc của bố tớ nữa, 273 00:11:13,044 --> 00:11:14,911 và ông ấy là cảnh sát, nên tớ nghĩ chủ đề là 274 00:11:14,913 --> 00:11:17,447 những tấm hình giết người rùng rợn. 275 00:11:17,449 --> 00:11:21,517 Ồ. Của tớ là Winnie the Pooh. 276 00:11:21,519 --> 00:11:24,454 Nhưng dù thế... 277 00:11:24,456 --> 00:11:26,689 Sao ta không lui lại một bước 278 00:11:26,691 --> 00:11:27,857 và bắt đầu chọn màu? 279 00:11:27,859 --> 00:11:29,525 Đúng không? Nhiều màu thú vị lắm. 280 00:11:29,527 --> 00:11:32,495 Đỏ, Xanh dương, Xanh lá, Tím... 281 00:11:32,497 --> 00:11:34,130 Cậu định kể tất cả các màu đấy à? 282 00:11:34,132 --> 00:11:37,300 Hơ, lúc này thì không. 283 00:11:38,470 --> 00:11:40,536 Tớ không quan tâm căn phòng màu gì. 284 00:11:40,538 --> 00:11:42,538 Được rồi, tớ chỉ cố giúp cậu thôi. 285 00:11:42,540 --> 00:11:44,674 Cậu không giúp được gì đâu, thôi đi được không ? 286 00:11:48,013 --> 00:11:50,513 Tớ đang rất giận đấy, sao còn không theo ?! 287 00:11:50,515 --> 00:11:53,716 Xin lỗi! Xin lỗi! 288 00:11:54,819 --> 00:11:57,620 Và khi Amy bắt đầu dùng acid chromic.. 289 00:11:57,622 --> 00:12:00,590 cùng dấm trắng để vệ sinh dụng cụ thí nghiệm.. 290 00:12:00,592 --> 00:12:04,260 ..thế là đột nhiên, mọi người đều làm thế. 291 00:12:05,397 --> 00:12:07,397 Đúng là người tạo mốt nha! 292 00:12:07,399 --> 00:12:10,700 Chỉ là đúng ý tưởng, đúng thời điểm thôi. 293 00:12:10,702 --> 00:12:13,202 Rồi, rồi, vậy Amy tuyệt, Sheldon tuyệt. 294 00:12:13,204 --> 00:12:15,405 Kể về Leonard xem. - Ai ? 295 00:12:17,475 --> 00:12:18,875 Leonard Hofstadter. 296 00:12:18,877 --> 00:12:22,011 À, cậu ta. Tôi nghĩ cậu ta khá ổn. 297 00:12:22,013 --> 00:12:24,514 Cậu ta đã lừa được một hot girl để cưới đấy. 298 00:12:26,184 --> 00:12:28,551 Là tôi, tôi là cô ta đấy. 299 00:12:28,553 --> 00:12:29,719 Mà đúng ra, anh ấy không lừa tôi. 300 00:12:29,721 --> 00:12:31,988 anh ấy chỉ bám chặt lấy tôi mãi thôi. 301 00:12:31,990 --> 00:12:34,757 Thảo nào hai cô là bạn. 302 00:12:34,759 --> 00:12:36,859 Hot girl thường hay đi cùng nhau. 303 00:12:39,698 --> 00:12:41,030 Vậy mà tớ từng nghĩ bữa tiệc này 304 00:12:41,032 --> 00:12:43,466 không tuyệt vời đấy. 305 00:12:43,468 --> 00:12:44,767 Tớ không hề biết rằng 306 00:12:44,769 --> 00:12:47,737 Caltech giống hệt trường cấp ba của tớ. 307 00:12:47,739 --> 00:12:49,706 Thực ra, nó không giống hệt đâu. 308 00:12:49,708 --> 00:12:52,709 Vì ở đây mọi người đều cực kỳ thông minh. 309 00:12:52,711 --> 00:12:55,978 Uầy... nổi tiếng cái là chảnh luôn. 310 00:12:59,918 --> 00:13:01,751 Tao đi lấy cà phê đây. Mày cần không ? 311 00:13:01,753 --> 00:13:04,454 Bọn mày định uống cà phê ngay trước mạt tao 312 00:13:04,456 --> 00:13:06,656 trong lúc tao đang cố làm lại cuộc đời à? 313 00:13:08,259 --> 00:13:10,960 Được rồi, cứ coi như mày có rắc rối. 314 00:13:10,962 --> 00:13:11,961 Tao có. Mày không có. 315 00:13:11,963 --> 00:13:14,731 Ờ, nhưng tao có. Không, mày không có! 316 00:13:14,733 --> 00:13:15,965 Nhưng giả sử mày có. 317 00:13:15,967 --> 00:13:17,633 Và đừng nói mày có, vì mày không có! 318 00:13:19,304 --> 00:13:21,904 Giờ, mày có nghĩ là lao mình vào công việc 319 00:13:21,906 --> 00:13:24,273 là cách tốt nhất để giải quyết nó không? 320 00:13:24,275 --> 00:13:26,609 Giải quyết cái gì? Rắc rối của mày. 321 00:13:26,611 --> 00:13:28,578 Vậy mà tao tưởng là tao không có rắc rối. 322 00:13:33,651 --> 00:13:35,585 Nhìn đau lòng nhở. 323 00:13:40,058 --> 00:13:41,257 Ta đang đi đâu thế? 324 00:13:41,259 --> 00:13:42,692 Tớ không biết. 325 00:13:42,694 --> 00:13:43,793 Okay. 326 00:13:43,795 --> 00:13:47,463 Bọn mình giống hệt Thelma and Louise (Phim nói về chuyến đi tệ hại của Thelma và Louise) 327 00:13:47,465 --> 00:13:50,700 Raj, Sao tớ chẳng quan tâm chuyện gì hết? 328 00:13:50,702 --> 00:13:51,701 Xin lỗi, sao? 329 00:13:51,703 --> 00:13:53,536 Đây là con tớ. 330 00:13:53,538 --> 00:13:56,038 Đáng lẽ tớ phải quan tâm đến phòng em bé và màu sắc chứ. 331 00:13:56,040 --> 00:13:58,174 vậy mà tớ lại không -- tớ bị sao thế không biết? 332 00:13:58,176 --> 00:14:02,645 Ờm, ảnh chụp hiện trường gần nôi của cậu là 1 lý do. 333 00:14:02,647 --> 00:14:04,847 Tớ đọi mãi cảm giác phấn khích, 334 00:14:04,849 --> 00:14:06,182 nhưng nó mãi không tới. 335 00:14:06,184 --> 00:14:09,585 Sẽ ra sao nếu tớ không bao giờ phấn khích? 336 00:14:09,587 --> 00:14:11,654 Bernadette, thôi nào, 337 00:14:11,656 --> 00:14:13,956 cậu chỉ đang nghĩ quá lên thôi, được chứ? 338 00:14:13,958 --> 00:14:16,159 Cậu sẽ trở thành một người mẹ tuyệt vời. 339 00:14:16,161 --> 00:14:17,393 Dù cậu không tin. 340 00:14:17,395 --> 00:14:19,729 Nhưng tớ biết cậu có bản năng làm mẹ mà. 341 00:14:19,731 --> 00:14:22,231 Một lần tớ trông mấy đứa em trai. 342 00:14:22,233 --> 00:14:24,133 Hàng xóm thấy chúng ở sân sau 343 00:14:24,135 --> 00:14:25,701 ăn mấy con dế. 344 00:14:27,605 --> 00:14:29,005 Hạnh phúc và được ăn no. 345 00:14:29,007 --> 00:14:31,073 là điều tớ rút ra được từ câu chuyện vừa rồi. 346 00:14:36,314 --> 00:14:38,147 Leonard, tao hỏi mày một câu được không? 347 00:14:38,149 --> 00:14:39,649 Là về sự đối xứng chuyển động quay 348 00:14:39,651 --> 00:14:40,817 mày đang tìm hiểu, hay là về 349 00:14:40,819 --> 00:14:42,418 cái rắc rối với caffein mày tự nghĩ ra? 350 00:14:44,522 --> 00:14:47,623 Howard, tao hỏi mày một câu được không? 351 00:14:47,625 --> 00:14:49,525 Không. 352 00:14:50,662 --> 00:14:52,161 Rồi, vậy tao hỏi cả phòng. 353 00:14:52,163 --> 00:14:54,464 Tao đang nghĩ cách tốt nhất 354 00:14:54,466 --> 00:14:56,199 để chống lại cơn nghiện là 355 00:14:56,201 --> 00:14:58,067 cai từng bước một. 356 00:14:58,069 --> 00:15:00,136 Giờ, tao không thể tìm thấy gói caffein nào, 357 00:15:00,138 --> 00:15:02,538 nhưng tao đã tìm được thứ gọi là 358 00:15:02,540 --> 00:15:05,608 thuốc đạn caffein tăng cường tư duy. (Thuốc đạn: thuốc đặt ở trực tràng) 359 00:15:05,610 --> 00:15:07,743 Phải rồi. 360 00:15:07,745 --> 00:15:09,779 Sự thật thú vị về trực tràng... 361 00:15:09,781 --> 00:15:11,414 Sheldon! 362 00:15:12,684 --> 00:15:15,484 Ta đang đối mặt với một cái hạn cuối không tưởng từ Không Quân 363 00:15:15,486 --> 00:15:16,652 là tại mày. 364 00:15:16,654 --> 00:15:19,522 Uống nước tăng lực, không uống nước tăng lực 365 00:15:19,524 --> 00:15:20,957 mua thuốc và nhét vào chỗ quái nào mày muốn 366 00:15:20,959 --> 00:15:23,392 Tao cóc cần biết ! 367 00:15:25,330 --> 00:15:26,329 Đâu cần nhét. 368 00:15:26,331 --> 00:15:28,330 Chúng đi cùng kem bôi trơn mà. 369 00:15:30,902 --> 00:15:33,503 Rồi. Nghe tao này. 370 00:15:33,505 --> 00:15:35,605 Bọn mình sẽ không làm được gì cho đến khi mày làm phần của mày. 371 00:15:35,607 --> 00:15:38,174 Hãy ra trước cái bảng trắng này và làm đi! 372 00:15:38,176 --> 00:15:40,409 Tao không thể. Có, mày có thể. 373 00:15:40,411 --> 00:15:42,211 Không... 374 00:15:42,213 --> 00:15:44,380 Tao không thể hiểu được phần tính toán. 375 00:15:44,382 --> 00:15:45,948 Tao nghĩ nát óc mấy ngày hôm nay rồi, 376 00:15:45,950 --> 00:15:48,918 mà chẳng được gì cả. 377 00:15:49,988 --> 00:15:51,020 Thật à ? 378 00:15:51,022 --> 00:15:52,622 Tao không thể làm được. 379 00:15:52,624 --> 00:15:54,724 Tao không thông minh như tao tưởng. 380 00:15:54,726 --> 00:15:58,261 Tao thực sự xin lỗi. Tất cả là tại tao. 381 00:16:01,833 --> 00:16:03,733 Không sao đâu, ta sẽ tìm ra thứ gì đó. 382 00:16:03,735 --> 00:16:06,536 Nhưng nếu bọn mình không thể ? 383 00:16:06,538 --> 00:16:09,906 Sẽ ổn cả thôi. Rồi mày xem. 384 00:16:15,380 --> 00:16:17,246 Sheldon? 385 00:16:19,183 --> 00:16:21,951 Bạn à? 386 00:16:21,953 --> 00:16:24,153 (Ngáy) 387 00:16:26,991 --> 00:16:28,424 Khi nào em bé đến đây, 388 00:16:28,426 --> 00:16:31,060 mày phải chỉ tao cách làm thế đấy. 389 00:16:34,165 --> 00:16:36,832 Cảm ơn anh nhiều, Bert. Thật tuyệt. 390 00:16:36,834 --> 00:16:38,134 Rất hân hạnh. 391 00:16:38,136 --> 00:16:39,335 Các cô có muốn mang về 392 00:16:39,337 --> 00:16:41,737 Một chậu 7 lít salad khoai tây không? 393 00:16:43,207 --> 00:16:45,741 Bọn tôi thế này là được rồi. 394 00:16:45,743 --> 00:16:47,543 Được, ờm, cảm ơn vì đã ghé qua. 395 00:16:47,545 --> 00:16:48,611 Các cô thật tốt bụng. 396 00:16:48,613 --> 00:16:51,280 Ồ, anh cũng vậy mà. Thực ra, anh biết gì không? 397 00:16:51,282 --> 00:16:54,617 Bọn tôi sẽ không bao giờ coi anh là đá Granite . 398 00:16:54,619 --> 00:16:57,720 Hiểu không? Granite? (cùng âm với granned: người già ??) 399 00:16:57,722 --> 00:17:00,590 Nói vui về địa chất học ấy . 400 00:17:00,592 --> 00:17:01,991 Các cô phải đi ngay thôi. 401 00:17:01,993 --> 00:17:03,326 Giờ thì tôi yêu cả hai mất rồi. 402 00:17:03,328 --> 00:17:05,127 Okay. Tạm biệt . 403 00:17:08,366 --> 00:17:10,232 Ê, táp vào lề đi. 404 00:17:10,234 --> 00:17:11,968 Gì? Sao? Cậu gọi ai đấy? 405 00:17:11,970 --> 00:17:14,170 Cậu định phản bội tớ vì Howard đấy à? 406 00:17:14,172 --> 00:17:17,506 Đúng là đồ mách lẻo, chả trách tớ không thích cậu. 407 00:17:18,743 --> 00:17:21,744 Whoa, tớ đang gọi bố tớ, được chưa? 408 00:17:21,746 --> 00:17:23,980 Ông ấy có kinh nghiệm ứng xử với các bà bầu 409 00:17:23,982 --> 00:17:25,381 vì là bác sỹ phụ khoa. 410 00:17:25,383 --> 00:17:27,116 Và kinh nghiệm với các quý cô điên khùng 411 00:17:27,118 --> 00:17:28,451 vì có mẹ tớ. 412 00:17:28,453 --> 00:17:30,753 413 00:17:30,755 --> 00:17:32,355 Chào, Rajesh. 414 00:17:32,357 --> 00:17:33,756 Con gọi để xin tiền à? 415 00:17:33,758 --> 00:17:34,690 Gì ạ? Đâu có ạ. 416 00:17:34,692 --> 00:17:35,825 Vậy con gọi để đòi những thứ 417 00:17:35,827 --> 00:17:37,893 mua bằng tiền hả? - Không ạ. 418 00:17:37,895 --> 00:17:39,862 Thế thì tốt. Có chuyện gì? 419 00:17:39,864 --> 00:17:42,398 Đây là bạn con, Bernadette. 420 00:17:42,400 --> 00:17:44,600 Cô ấy đang có bầu,và hơi lo lắng, 421 00:17:44,602 --> 00:17:46,202 nên con nghĩ bố có thể nói chuyện với cô ấy. 422 00:17:46,204 --> 00:17:48,771 Dĩ nhiên rồi. Vấn đề gì thế cháu? 423 00:17:48,773 --> 00:17:49,905 Có gì đó không ổn bác ạ. 424 00:17:49,907 --> 00:17:52,208 Cháu không hề quan tâm đến những chuyện em bé 425 00:17:52,210 --> 00:17:54,610 mà các bà mẹ khác rất thích thú. 426 00:17:54,612 --> 00:17:57,980 Thực lòng, cháu không biết cháu có thích em bé không nữa. 427 00:17:57,982 --> 00:17:59,982 Cháu à, có người thích em bé, 428 00:17:59,984 --> 00:18:02,051 và có người không thích. 429 00:18:02,053 --> 00:18:04,387 Thế không có nghĩa là cháu sẽ không yêu con mình. 430 00:18:04,389 --> 00:18:07,089 Nhưng cháu cứ nghĩ phải phấn khích hơn cơ. 431 00:18:07,091 --> 00:18:10,893 Ồ, phấn khích không đảm bảo điều gì cả. 432 00:18:10,895 --> 00:18:13,896 Mẹ Rajesh mừng rỡ vô cùng khi mang thai nó. 433 00:18:13,898 --> 00:18:17,333 Sau khi thằng bé chào đời, bà ấy dõi theo nó từng bước. 434 00:18:17,335 --> 00:18:18,601 Và cháu biết chuyện gì không? 435 00:18:18,603 --> 00:18:20,803 Nó làm bà ấy tổn thương, đi nửa vòng trái đất, 436 00:18:20,805 --> 00:18:22,772 và hẹn hò với mấy con bé da trắng nhà nghèo. 437 00:18:25,643 --> 00:18:27,557 Đời không đoán trước được gì cháu ạ. 438 00:18:27,578 --> 00:18:30,513 Cảm ơn bác. Giờ cháu thấy đỡ hơn rồi. 439 00:18:30,515 --> 00:18:32,615 Con thì không đâu! BỐ RAJ: Tốt. 440 00:18:32,617 --> 00:18:35,418 Bernadette, ta mong cháu có con gái. 441 00:18:44,079 --> 00:18:47,580 Ờm, tao không biết nên nói thế nào. 442 00:18:47,582 --> 00:18:49,249 Cậu có thể bắt đầu bằng từ "thưa ngài". 443 00:18:49,251 --> 00:18:51,251 Rồi. Xin lỗi, thưa ngài. 444 00:18:51,253 --> 00:18:53,920 Ông ấy bảo bắt đầu, không phải kết thúc với từ đó. 445 00:18:55,524 --> 00:18:56,994 - Thưa ngài... - Hmm? 446 00:18:56,995 --> 00:18:58,694 Chúng tôi gặp chút khó khăn ngoài dự kiến. 447 00:18:58,696 --> 00:19:00,630 Chúng tôi đã trễ lịch hẹn. 448 00:19:01,633 --> 00:19:02,799 Việc tính toán 449 00:19:02,801 --> 00:19:05,201 để giải quyết vấn đề thực hiện 450 00:19:05,203 --> 00:19:07,537 nghiêm trọng hơn chúng tôi tưởng nhiều. 451 00:19:07,539 --> 00:19:09,572 Tôi biết bọn tôi đã kí hợp đồng, 452 00:19:09,574 --> 00:19:12,174 và không biết hậu quả ra sao nếu vi phạm, 453 00:19:12,176 --> 00:19:13,242 nhưng mà.... 454 00:19:13,244 --> 00:19:15,745 chúng tôi không thể giao nghiên cứu 455 00:19:15,747 --> 00:19:17,313 đúng thời gian như thỏa thuận được. 456 00:19:18,917 --> 00:19:20,816 457 00:19:24,022 --> 00:19:25,721 Các cậu cần bao lâu ? 458 00:19:25,723 --> 00:19:27,123 459 00:19:27,125 --> 00:19:30,927 Chúng tôi nghĩ.... chắc là hai năm. 460 00:19:33,698 --> 00:19:34,897 Được thôi. 461 00:19:36,434 --> 00:19:38,000 Thế thôi ạ? 462 00:19:38,002 --> 00:19:39,402 Ngài thấy thế ổn sao? 463 00:19:39,404 --> 00:19:41,871 Các cậu nghĩ mình là người đầu tiên 464 00:19:41,873 --> 00:19:44,106 không giao hàng đúng hẹn cho chính phủ à? 465 00:19:44,108 --> 00:19:45,775 Chúng tôi vẫn đang đợi tia laser lớn ngoài không gian 466 00:19:45,777 --> 00:19:48,578 mà ngài Reagan đặt hàng để đánh Cộng Sản . (Reagan: Tổng thống Hoa Kỳ 1911-2004) 467 00:19:50,215 --> 00:19:51,647 Cảm ơn ngài vì đã thấu hiểu. 468 00:19:51,649 --> 00:19:53,349 Vâng, cảm ơn ngài rất nhiều. 469 00:19:53,351 --> 00:19:55,618 Chúng tôi thực sự rất biết ơn. 470 00:19:57,021 --> 00:19:58,054 LEONARD: Rồi, hết áp lực. 471 00:19:58,056 --> 00:19:59,222 WOLOWITZ: Đi xem phim không? 472 00:19:59,224 --> 00:20:01,057 SHELDON: Bỏng ngô tao bao. 473 00:20:01,549 --> 00:20:08,349 == sync, corrected by elderman == @elder_man 474 00:20:09,100 --> 00:20:16,100 ==Translated to Vietnamese by evilevilevilevil==