1 00:00:02,336 --> 00:00:05,104 Mày chọn màu nào? 2 00:00:05,106 --> 00:00:07,806 Tao thích xanh lá nhưng đằng nào thì mày cũng lấy màu đó rồi. 3 00:00:07,808 --> 00:00:10,809 Đâu có đâu. Màu nào với tao cũng được hết. 4 00:00:10,811 --> 00:00:14,013 Tao làm màu kết hợp giữa xanh dương với vàng cũng được. 5 00:00:15,116 --> 00:00:18,917 - Xanh dương với vàng ra xanh lá mà mày. - Ồ, thế quyết định vậy đi. 6 00:00:20,488 --> 00:00:21,787 Sẵn sàng đi chưa nào? 7 00:00:21,789 --> 00:00:24,156 À không cần đi đâu, chúng tôi gọi đồ mang đến rồi, 8 00:00:24,158 --> 00:00:26,959 chúng ta có thể an vị ngồi đây chơi "Chúa tể của những chiếc nhẫn." 9 00:00:26,961 --> 00:00:30,696 Sheldon, bọn em nói sẽ chơi trò chơi với mọi người tối nay cơ mà. 10 00:00:30,698 --> 00:00:34,800 À không sao, đến tối cũng chưa xong đâu. Chơi trò này ít cũng mất tám tiếng. 11 00:00:34,802 --> 00:00:36,668 Anh à, anh nghĩ là em muốn chơi cái này sao? 12 00:00:36,670 --> 00:00:38,137 - Đâu có. - Vậy anh đã nói với cậu ta chưa? 13 00:00:38,139 --> 00:00:40,973 - Rồi mà. - Anh có nói thành tiếng không? 14 00:00:40,975 --> 00:00:43,642 Không. 15 00:00:43,644 --> 00:00:46,145 Em không muốn dành cả ngày để chơi trò chơi đâu. 16 00:00:46,147 --> 00:00:48,047 Khoan, nghe đi rồi cô sẽ thay đổi quyết định. 17 00:00:48,049 --> 00:00:50,649 Đây chính là phiên bản mở rộng 18 00:00:50,651 --> 00:00:52,651 bao gồm một bản đồ cực kì hoàn chỉnh vùng Trung Địa, [*Trung Địa: nơi sinh sống của tộc tiên, con người, người lùn và Hobbit.] 19 00:00:52,653 --> 00:00:54,720 bao gồm cả lãnh địa của Haradwaith. 20 00:00:56,490 --> 00:00:58,157 Thi xem ai chạy đến xe trước đi. 21 00:00:58,159 --> 00:01:01,393 Không, khoan đã, khoan đã nào. Đừng đi vội. Phải thử mới biết hay chứ. 22 00:01:01,395 --> 00:01:03,028 Không. Lúc nào bọn em cũng phải làm mấy việc các anh thích. 23 00:01:03,030 --> 00:01:05,664 Một lần thôi cũng được, các anh thử làm điều bọn em thích xem. 24 00:01:05,666 --> 00:01:08,267 Cô thích màu xanh lá à? 25 00:01:10,704 --> 00:01:14,192 Kể ra thì họ cũng đã làm rất nhiều thứ chúng ta thích rồi. 26 00:01:14,193 --> 00:01:17,342 Nào là đêm chơi trò chơi, đêm chơi điện tử, 27 00:01:17,344 --> 00:01:18,677 ngồi xem phim có bình luận của đạo diễn. 28 00:01:18,679 --> 00:01:20,679 Ồ kỉ niệm đáng nhớ này. George Lucas có thể nói tằng tằng 29 00:01:20,681 --> 00:01:23,816 cả phim Star Wars, tôi nói một từ thì sao? Bị phạt đứng góc bếp. 30 00:01:25,519 --> 00:01:28,353 Đúng thế, vậy nên tôi và Amy sẽ quyết định hôm nay chúng ta làm gì. 31 00:01:28,355 --> 00:01:30,355 Không thành vấn đề, hội chị em quyết định đi. 32 00:01:30,357 --> 00:01:32,224 - Cảm ơn anh. - Sheldon thì sao? 33 00:01:32,226 --> 00:01:34,526 Gì cũng được. 34 00:01:34,528 --> 00:01:36,728 Không chơi nữa rồi thì mày có thể lấy màu xanh. 35 00:01:36,730 --> 00:01:40,532 - Vâng cảm ơn. - Nhưng lần này mày xanh rồi nên lần sau lại là tao. 36 00:01:40,534 --> 00:01:44,436 Được rồi, xem nào. Có gì vui mà thường ngày hai người không bao giờ làm nhỉ? 37 00:01:44,438 --> 00:01:46,105 À biết rồi! Đi cưỡi ngựa đi! 38 00:01:46,107 --> 00:01:50,609 Không được đâu. Hông tớ không thể mở quá 22 độ. 39 00:01:52,546 --> 00:01:55,581 Có lần tớ cưỡi con ngựa non bé tí. 40 00:01:55,583 --> 00:01:58,951 Mà vấp một cái nhẹ... púp... thụt xuống đất luôn. 41 00:02:00,554 --> 00:02:02,421 Thôi được rồi thế cậu thích làm gì? 42 00:02:02,423 --> 00:02:05,224 Có một bảo tàng nghệ thuật dân tộc và đồ thủ công ở Wilshire đó. 43 00:02:05,226 --> 00:02:07,626 Vậy để cho Wilshire tự giải quyết cái nhọt đó đi. 44 00:02:08,596 --> 00:02:10,062 Nghĩ đi, phải có cái gì vui vui chúng ta thích 45 00:02:10,064 --> 00:02:12,231 mà mấy người này ghét chứ? 46 00:02:12,233 --> 00:02:14,399 Khoan nào, sao bọn anh lại phải ghét mới được? 47 00:02:14,401 --> 00:02:17,603 Bốn từ thôi: Hội nghị "Doctor Who." 48 00:02:17,605 --> 00:02:19,805 Anh đâu có bắt em đi đâu. 49 00:02:19,807 --> 00:02:21,974 Anh bước ra khỏi nhà đầu đội mũ Fez* cổ quấn nơ đen. [*Fez: mũ truyền thống của Thổ Nhĩ Kỳ] 50 00:02:21,976 --> 00:02:23,942 Em đi cùng để anh không bị ai đánh thôi. 51 00:02:23,944 --> 00:02:25,744 Đâu có ai định đánh anh đâu. 52 00:02:25,746 --> 00:02:28,947 Đó là do em kiềm chế lắm rồi đấy. 53 00:02:28,949 --> 00:02:31,483 Cô biết nên bắt chúng tôi đi đâu không? Trượt băng. 54 00:02:31,485 --> 00:02:33,652 Không khí lạnh sẽ làm Leonard lên cơn hen 55 00:02:33,654 --> 00:02:38,957 và nó đánh đúng vào yếu điểm sợ xe trượt băng đè bẹp của tôi. 56 00:02:38,959 --> 00:02:41,994 Giờ thì mày còn giúp họ làm chúng ta khổ sở à? 57 00:02:41,996 --> 00:02:45,631 Xin lỗi Leonard, có vấn đề là tao giải quyết, tao là vậy mà. 58 00:02:45,633 --> 00:02:51,436 Thực ra thì tớ cũng không đi trượt băng được đâu. Mắt cá chân tớ giòn bất bình thường. 59 00:02:51,438 --> 00:02:53,672 Thế có phần nào trên người cậu bình thường không? 60 00:02:57,511 --> 00:03:00,779 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 61 00:03:00,781 --> 00:03:04,449 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪ 62 00:03:04,451 --> 00:03:06,018 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 63 00:03:06,020 --> 00:03:08,787 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 64 00:03:08,789 --> 00:03:11,156 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 65 00:03:11,158 --> 00:03:13,692 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 66 00:03:13,694 --> 00:03:15,794 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪ 67 00:03:15,796 --> 00:03:17,863 ♪ Bang! ♪ 68 00:03:17,863 --> 00:03:19,537 Phần 8 Tập 12: Sự tan vỡ tàu thăm dò vũ trụ 69 00:03:19,537 --> 00:03:23,537 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 70 00:03:23,537 --> 00:03:25,537 Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 71 00:03:25,539 --> 00:03:28,373 - Bình tĩnh đi mày. - Tao không chịu được mất. 72 00:03:28,375 --> 00:03:30,375 - Anh có sao không thế? - Đương nhiên là không rồi. Tôi cảm thấy 73 00:03:30,377 --> 00:03:32,211 khó chịu muốn chết đi được. 74 00:03:32,213 --> 00:03:34,713 Tôi đã bảo đừng có tẩy lông chỗ đó mà. 75 00:03:35,816 --> 00:03:40,219 Lúc mọc lại ngứa lắm. 76 00:03:40,221 --> 00:03:43,722 Tôi đang lo vụ thăm dò vũ trụ của vệ tinh New Horizons cơ. 77 00:03:43,724 --> 00:03:44,823 Là cái gì thế? 78 00:03:44,825 --> 00:03:47,025 Chín năm trước cậu ta thuộc đội 79 00:03:47,027 --> 00:03:49,328 đưa một vệ tinh vào vũ trụ thu thập thông tin sao Diêm Vương. 80 00:03:49,330 --> 00:03:51,330 Cuối cùng thì nó cũng tiến đến đủ gần, 81 00:03:51,332 --> 00:03:53,332 sáng nay nó đã tự động bật lên. 82 00:03:53,334 --> 00:03:54,666 Đó là hi vọng thế. 83 00:03:54,668 --> 00:03:56,535 Tín hiệu phải truyền đi hơn 3 tỉ dặm. 84 00:03:56,537 --> 00:03:59,004 Vậy nên phải hàng tiếng đồng hồ nữa mới biệt liệu nó có sống sót không. 85 00:03:59,006 --> 00:04:01,506 Giờ thì cậu ta đang nhặng lên vì sợ 86 00:04:01,508 --> 00:04:03,008 vệ tinh đó bị phá hủy bởi băng vũ trụ. 87 00:04:03,010 --> 00:04:05,077 Băng vũ trụ không phải trò đùa đâu! 88 00:04:06,180 --> 00:04:07,446 Đến giờ tao còn không đủ can đảm xem Frozen. 89 00:04:11,418 --> 00:04:14,686 Ô nhóm Philharmonic chơi Beethoven hôm nay này. 90 00:04:14,688 --> 00:04:16,188 Trước khi cô đồng ý, 91 00:04:16,190 --> 00:04:19,258 tôi phải nói trước đấy không phải phim về một con chó rất to đâu. 92 00:04:22,529 --> 00:04:24,696 Sao không tìm được việc gì mà cả hai bọn mình đều thích nhỉ? 93 00:04:24,698 --> 00:04:27,032 Bởi vì lúc nào cậu cũng là người chọn 94 00:04:27,034 --> 00:04:28,533 và tớ lúc nào cũng đồng ý. 95 00:04:28,535 --> 00:04:29,768 À, hay đây. 96 00:04:29,770 --> 00:04:31,770 Em nói bọn anh bắt em làm cái này cái nọ 97 00:04:31,772 --> 00:04:33,272 em không thích, mà em thì sao, 98 00:04:33,274 --> 00:04:34,873 làm điều y hệt với Amy đáng thương. 99 00:04:34,875 --> 00:04:37,476 Mày nên chỉ ra sự đạo đức giả trong hành động đó. 100 00:04:41,382 --> 00:04:42,781 Thì tao đang làm vậy mà. 101 00:04:43,917 --> 00:04:46,618 Ồ, thế thì không rõ rồi. 102 00:04:46,620 --> 00:04:48,553 Thử lại đi, nhưng lần này phải nhấn mạnh vào. 103 00:04:48,555 --> 00:04:51,890 Xong thêm câu "Thắng rồi nhá khướt đi nhá". 104 00:04:51,892 --> 00:04:53,725 Được rồi, nghĩ tiếp nào. 105 00:04:53,727 --> 00:04:55,927 Cô đang phức tạp hóa vấn đề lên đấy. 106 00:04:55,929 --> 00:04:56,962 Sao không làm những chuyện căn bản nhất? 107 00:04:56,964 --> 00:04:58,597 Đi mua sắm quần áo 108 00:04:58,599 --> 00:05:00,065 trong khi Leonard và tôi ngồi trên 109 00:05:00,067 --> 00:05:02,634 mấy cái ghế cứng đờ, cầm ví đợi? 110 00:05:02,636 --> 00:05:03,935 Thể nào tôi cũng cảm thấy rất khó chịu. 111 00:05:03,937 --> 00:05:04,936 Leonard thì sao? 112 00:05:04,938 --> 00:05:07,406 Ờ, đúng đó. 113 00:05:07,408 --> 00:05:10,575 Vậy là xong nhá? 114 00:05:10,577 --> 00:05:12,577 Cậu nghĩ sao? Nghe được đấy chứ. 115 00:05:12,579 --> 00:05:14,079 Đúng thế... Cơ mà không hiểu sao anh ta có thể 116 00:05:14,081 --> 00:05:16,782 khiến nó mất hứng vậy. 117 00:05:16,784 --> 00:05:18,817 Nói thêm lần nữa. Tôi là vậy mà. 118 00:05:21,322 --> 00:05:23,955 Trời còn 2 tiếng nữa. 119 00:05:23,957 --> 00:05:25,824 Chờ thế này tao chết mất. 120 00:05:25,826 --> 00:05:28,593 Tao hiểu. Tao hiểu. Lúc tao trên tàu con thoi... 121 00:05:28,595 --> 00:05:31,163 rơi xuống Trái Đất từ vũ trụ... 122 00:05:31,165 --> 00:05:33,432 - với tốc độ 17,000 dặm trên giờ... - Ngắt lời một tí, 123 00:05:33,434 --> 00:05:36,268 đây là một câu chuyện về sự kiên nhẫn và chờ đợi 124 00:05:36,270 --> 00:05:39,204 hay chỉ là để nhắc lại mày đã từng lên vũ trụ? 125 00:05:41,442 --> 00:05:43,608 Một mũi tên có thể trúng hai đích mà. 126 00:05:43,610 --> 00:05:45,610 Trời, chắc tao đau tim chết mất. 127 00:05:45,612 --> 00:05:47,612 Em làm trong ngành dược 128 00:05:47,614 --> 00:05:50,015 mà không tống được cái gì cho nó à? 129 00:05:50,017 --> 00:05:53,051 Giờ em chỉ có thuốc tắc tiểu mới ra thôi. 130 00:05:54,488 --> 00:05:57,322 Không giúp tĩnh tâm được, nhưng nó mạnh đến nỗi khi đi tiểu 131 00:05:57,324 --> 00:05:59,758 anh ta sẽ bay vút quanh phòng như lắp tên lửa luôn. 132 00:06:01,495 --> 00:06:04,196 Tao không thể ngừng suy nghĩ về nó được. 133 00:06:04,198 --> 00:06:06,998 Anh phải biết là có lo lắng bây giờ cũng vô ích mà thôi. 134 00:06:07,000 --> 00:06:07,415 Tôi biết chứ. 135 00:06:07,416 --> 00:06:10,502 Có lẽ mày nên làm gì đó có mục đích đi. 136 00:06:10,504 --> 00:06:12,671 Được rồi. 137 00:06:12,673 --> 00:06:14,673 À. 138 00:06:14,675 --> 00:06:17,542 Nếu tao ném trúng 139 00:06:17,544 --> 00:06:18,977 cái thùng rác kia, 140 00:06:18,979 --> 00:06:21,012 vệ tinh sẽ trở về 141 00:06:21,014 --> 00:06:24,182 trong tình trạng hoàn hảo. 142 00:06:24,184 --> 00:06:26,151 Giờ ngoài việc phát điên ra mày còn áp đặt số phận 143 00:06:26,153 --> 00:06:29,488 nhiệm vụ bằng khả năng thể lực của mày nữa hả? 144 00:06:29,490 --> 00:06:30,989 Ừ. 145 00:06:30,991 --> 00:06:33,625 Nghe người ngã từ xe đạp gym nói kìa. 146 00:06:35,028 --> 00:06:36,995 Tao không ngã, được chứ? 147 00:06:36,997 --> 00:06:38,663 Danh sách nhạc của tao tự nhiên toàn bài nhanh, 148 00:06:38,665 --> 00:06:40,966 tao suýt ngất và ngã khỏi xe, được chứ? 149 00:06:42,403 --> 00:06:43,969 Được rồi. 150 00:06:45,005 --> 00:06:46,671 Tất cả... 151 00:06:46,673 --> 00:06:48,840 đều quyết định... 152 00:06:48,842 --> 00:06:50,742 bằng cú ném này. 153 00:06:53,013 --> 00:06:56,014 Thế được chưa? Giờ mày yên tâm được rồi. 154 00:06:56,016 --> 00:06:57,682 Mày là nhà khoa học kiểu gì vậy? Ai chẳng biết... 155 00:06:57,684 --> 00:06:59,251 phải ném trúng 2/3 lần mới được tính. 156 00:06:59,251 --> 00:07:03,027 .:: Biên Dịch: Một Con Gà, Alibobo ::. 157 00:07:03,027 --> 00:07:07,027 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix, Hieuzozo ::. 158 00:07:07,027 --> 00:07:09,394 Cũng đâu có quá kinh khủng. 159 00:07:09,396 --> 00:07:11,530 Với mày thì đúng vậy rồi. 160 00:07:11,532 --> 00:07:14,266 Mày đâu có ngồi đối diện khu vực đồ lót. 161 00:07:15,402 --> 00:07:18,570 Mẹ ơi, nhiều quần lót quá. 162 00:07:18,572 --> 00:07:21,573 Hai người ổn cả chứ? Sẽ lâu đấy. 163 00:07:21,575 --> 00:07:22,941 Không hiểu sao phụ nữ 164 00:07:22,943 --> 00:07:24,910 lại quan trọng hóa vấn đề 165 00:07:24,912 --> 00:07:26,211 mua sắm quần áo đến thế? 166 00:07:26,213 --> 00:07:27,879 Đúng rồi, phải làm như anh mới phải. 167 00:07:27,881 --> 00:07:31,283 Đợi mẹ gửi quần mua ở Walmart tận Houston cho. 168 00:07:32,619 --> 00:07:33,885 Họ có một người ở đó 169 00:07:33,887 --> 00:07:36,121 hiểu phong cách riêng của tôi. 170 00:07:37,391 --> 00:07:38,623 Đi đây. 171 00:07:38,625 --> 00:07:40,892 Tin xấu đây. 172 00:07:40,894 --> 00:07:42,894 Ở đây không có sóng. 173 00:07:42,896 --> 00:07:44,763 Ồ. 174 00:07:44,765 --> 00:07:46,398 Không sao. 175 00:07:46,400 --> 00:07:48,266 Có nhiều cách giết thời gian 176 00:07:48,268 --> 00:07:50,068 trước khi điện thoại di động được phát minh ra mà. 177 00:07:50,070 --> 00:07:51,736 Cũng đúng. 178 00:07:51,738 --> 00:07:53,805 Để tao tìm thử. 179 00:07:56,410 --> 00:07:59,110 Tó chết. 180 00:07:59,112 --> 00:08:00,912 Sheldon, không sao đâu. 181 00:08:00,914 --> 00:08:02,280 Không, đầy rẫy vấn đề đây. 182 00:08:02,282 --> 00:08:03,815 Cửa hàng gì ở thế kỉ 21 này rồi 183 00:08:03,817 --> 00:08:05,150 mà không có đến một giọt wifi chứ? 184 00:08:05,152 --> 00:08:06,751 Để tao gọi cho người quản lí... 185 00:08:06,753 --> 00:08:08,487 Tó chết! 186 00:08:14,328 --> 00:08:17,496 Xem nào, quân đội của tao 187 00:08:17,498 --> 00:08:20,098 sẽ tấn công khu Shire 188 00:08:20,100 --> 00:08:21,299 từ Buckland. 189 00:08:21,301 --> 00:08:23,368 Và tao xúc được... 190 00:08:28,275 --> 00:08:30,141 một con năm và một con ba. 191 00:08:30,143 --> 00:08:31,443 Được rồi. 192 00:08:31,445 --> 00:08:36,114 Và tao phòng thủ, tao xúc được... 193 00:08:36,116 --> 00:08:38,016 hai con sáu. Thắng rồi. 194 00:08:38,018 --> 00:08:41,319 Trời, lại hai con sáu. 195 00:08:41,321 --> 00:08:42,954 Nếu không tận mắt thấy 196 00:08:42,956 --> 00:08:44,689 như thế này chắc tao không tin mày đâu. 197 00:08:46,126 --> 00:08:48,994 Không biết còn phải ở đây bao lâu nữa. 198 00:08:48,996 --> 00:08:50,829 Tao không biết nhưng họ làm rất nhiều chuyện cho chúng ta rồi. 199 00:08:50,831 --> 00:08:52,130 Đây là điều tối thiểu chúng ta có thể làm. 200 00:08:52,132 --> 00:08:54,132 Cũng đúng. Phải nhường nhịn như vậy 201 00:08:54,134 --> 00:08:55,800 mới công bằng. 202 00:08:55,802 --> 00:08:58,169 Nhìn mày kìa, người lớn quá nhỉ. 203 00:08:58,171 --> 00:09:02,307 Sao mày lại ngạc nhiên thế? 204 00:09:02,309 --> 00:09:03,975 Nếu có điều gì tao học được khi sống với mày 205 00:09:03,977 --> 00:09:07,112 từng đấy năm, đó là cách nhường nhịn người khác. 206 00:09:07,981 --> 00:09:10,048 Cái gì cơ?? 207 00:09:10,050 --> 00:09:12,217 Mày nhường tao ấy hả? 208 00:09:13,554 --> 00:09:15,287 Lúc nào chẳng thế. 209 00:09:16,557 --> 00:09:18,089 Trong thế giới này á? 210 00:09:20,894 --> 00:09:22,727 Trong cuộc sống thực á? 211 00:09:23,864 --> 00:09:26,331 Mà tao với mày đang sống đây á? 212 00:09:26,333 --> 00:09:29,000 Ừ! Tao... 213 00:09:29,002 --> 00:09:32,070 Đây nhé, mới hôm qua, mày có một sợi rau to đoành 214 00:09:32,072 --> 00:09:33,672 dính trên răng lúc trưa. 215 00:09:33,674 --> 00:09:37,242 Tao có nói gì không? Không. 216 00:09:38,345 --> 00:09:40,011 Tao nhường mày 217 00:09:40,013 --> 00:09:42,414 và ngậm miệng không nói gì. 218 00:09:42,416 --> 00:09:46,184 Đáng nhẽ mày cũng nên ngậm miệng vào, lúc đó mọi người cười là cười mày đấy. 219 00:09:46,186 --> 00:09:49,187 Đấy không gọi là nhường! 220 00:09:49,189 --> 00:09:51,189 Nhường là tao chở mày đi khắp nơi 221 00:09:51,191 --> 00:09:52,857 vì mày không muốn học lái xe. 222 00:09:52,859 --> 00:09:55,026 À tao học được rồi. Amy dạy tao. 223 00:09:55,028 --> 00:09:57,028 Cái gì? Thế... thế sao mày không tự lái xe mà đi! 224 00:09:57,030 --> 00:10:00,265 Nhưng mà tao sợ lắm. 225 00:10:00,267 --> 00:10:04,269 Thỉnh thoảng tao còn đạp nhầm phanh với ga. 226 00:10:05,372 --> 00:10:08,206 Quan trọng hơn là, chở tao đến chỗ làm 227 00:10:08,208 --> 00:10:11,109 là một trong số những điều khiến cuộc đời mày có ý nghĩa. 228 00:10:13,046 --> 00:10:14,613 Tao không thể tước quyền đó của mày được, 229 00:10:14,615 --> 00:10:17,449 vậy là... tao đã làm gì? 230 00:10:19,252 --> 00:10:21,386 Trời ơi tao như giơ câu trả lời trước mặt mày rồi. 231 00:10:21,388 --> 00:10:24,122 Tao nhường đó. 232 00:10:26,593 --> 00:10:29,088 Cám ơn mày đi cùng tao. 233 00:10:29,089 --> 00:10:30,061 Không sao. 234 00:10:30,063 --> 00:10:32,397 Tao thấy ra khỏi căn hộ cũng tốt. 235 00:10:32,399 --> 00:10:35,233 Thế... đi đâu đây? 236 00:10:35,235 --> 00:10:37,636 Nếu mày thấy không sao thì tao muốn đến chùa một lát. 237 00:10:37,638 --> 00:10:42,140 Anh bạn, tin tao đi, mày không muốn theo đạo Do Thái đâu. 238 00:10:43,276 --> 00:10:44,909 Tao biết nhìn tao có vẻ chất chơi đó 239 00:10:44,911 --> 00:10:49,581 nhưng theo đạo không phải chỉ là ăn thịt, chơi con quay suông đâu. 240 00:10:49,583 --> 00:10:52,150 Ý tao là chùa Hindu. 241 00:10:52,152 --> 00:10:55,153 Ồ, được rồi. 242 00:10:55,155 --> 00:10:57,656 Không phải như Ngôi đền tàn khốc trong Indiana Jones đấy chứ? 243 00:10:57,658 --> 00:11:01,660 Mấy thằng trọc mọc sừng sẽ chặn đầu moi tim tao ra. 244 00:11:01,662 --> 00:11:04,095 Cái thằng này, phim nó chỉ hư cấu thôi. 245 00:11:04,097 --> 00:11:07,432 Làm những tín đồ của một tín ngưỡng đẹp đẽ, yên bình 246 00:11:07,434 --> 00:11:09,934 chẳng khác gì mấy thằng đồ tể tanh tưởi. 247 00:11:09,936 --> 00:11:10,802 Mày cũng thích phim đó mà. 248 00:11:10,804 --> 00:11:13,371 Ờ hay mà. 249 00:11:16,309 --> 00:11:19,144 Tao cũng hơi ngạc nhiên tự nhiên mày lại sùng đạo thế. 250 00:11:19,146 --> 00:11:20,311 Sao? 251 00:11:20,313 --> 00:11:23,148 Tại vì tao quen mày 10 năm rồi 252 00:11:23,150 --> 00:11:24,816 có thấy mày đến chùa đền gì đâu. 253 00:11:24,818 --> 00:11:26,651 Mày cũng chẳng bao giờ nói tin vào Chúa. 254 00:11:26,653 --> 00:11:30,955 Lễ hội ánh sáng trước tao còn thấy mày ăn gần cân thịt bò 255 00:11:30,957 --> 00:11:34,192 ở nhà hàng Brazil mà. 256 00:11:34,194 --> 00:11:36,961 Tín ngưỡng là điều rất cá nhân. 257 00:11:36,963 --> 00:11:39,464 Tao có đi chùa... chỉ là không kể với chúng mày. 258 00:11:39,466 --> 00:11:41,132 Ừ, nhưng mày là một nhà khoa học mà. 259 00:11:41,134 --> 00:11:42,300 Thì sao? 260 00:11:42,302 --> 00:11:43,969 Với tư cách một nhà khoa học, mày tin tưởng cách thức 261 00:11:43,970 --> 00:11:45,637 giải thích một hiện tượng qua thực tế và bằng chứng. 262 00:11:45,639 --> 00:11:46,671 Thế mà giờ lại trông chờ 263 00:11:46,673 --> 00:11:48,306 vào một con nhỏ xanh lét 264 00:11:48,308 --> 00:11:50,642 với hàng trăm cánh tay giúp mày à? 265 00:11:50,644 --> 00:11:53,144 Hơi bị xúc phạm đấy. Tất cả những gì mày biết 266 00:11:53,146 --> 00:11:54,646 về đạo Hindu chỉ từ Indiana Jones thôi à? 267 00:11:54,648 --> 00:11:57,916 Đâu. Còn có Apu từ Gia đình Simpsons nữa. 268 00:11:58,985 --> 00:12:02,520 Rất nhiều nhà khoa học cũng tin vào Chúa mà. 269 00:12:02,522 --> 00:12:05,223 Newton, Faraday, 270 00:12:05,225 --> 00:12:07,158 Pascal... đều tin vào Chúa. 271 00:12:07,160 --> 00:12:09,994 Đến Einstein còn nổi tiếng vì thuyết lượng tử 272 00:12:09,996 --> 00:12:12,363 dựa trên niềm tin là "Chúa không tạo ra vũ trụ 273 00:12:12,365 --> 00:12:13,531 - ...một cách ngẫu nhiên." - Đương nhiên 274 00:12:13,533 --> 00:12:17,235 ...ông ta tin vào Chúa rồi. Ông ta được ngủ với Marilyn Monroe cơ mà. 275 00:12:17,237 --> 00:12:19,337 Thực ra là chưa có bằng chứng gì về việc đó. 276 00:12:19,339 --> 00:12:21,740 Mày tin Chúa của mày. Tao tin Chúa của tao. 277 00:12:24,678 --> 00:12:26,244 Thử thế nào rồi? 278 00:12:27,347 --> 00:12:30,181 Cái này đi làm không hợp lắm, 279 00:12:30,183 --> 00:12:34,586 trừ khi nó hở ở mấy khu vực "gái gọi." 280 00:12:34,588 --> 00:12:37,522 - Tớ hỏi cậu cái này được không? - Ừ đương nhiên. 281 00:12:37,524 --> 00:12:40,191 Tớ toàn bắt cậu làm điều cậu không thích thôi à? 282 00:12:40,193 --> 00:12:42,360 Ừ, nhưng không sao đâu. 283 00:12:42,362 --> 00:12:43,528 Sao lại không sao được? 284 00:12:43,530 --> 00:12:45,897 Tớ đã hứa với bản thân nếu có bạn, 285 00:12:45,899 --> 00:12:47,999 tớ sẽ làm bất kì cái gì người đó nói. 286 00:12:49,236 --> 00:12:52,370 Cũng may là cậu tìm thấy tớ trước một giáo phái nào đó. 287 00:12:52,372 --> 00:12:55,373 Đó là lâu lắm rồi. 288 00:12:55,375 --> 00:12:58,209 Giờ cậu khác rồi. Cậu thông minh, 289 00:12:58,211 --> 00:13:00,745 cậu có nhiều bạn tốt, có bạn trai, 290 00:13:00,747 --> 00:13:04,783 xinh đẹp, và không có con mắt thẩm mỹ nào, nhưng... 291 00:13:04,785 --> 00:13:07,252 Thôi tối nay cậu muốn làm gì thì bọn mình sẽ làm cái đó. 292 00:13:07,254 --> 00:13:08,386 Thật à? 293 00:13:08,388 --> 00:13:10,488 Thật. Cậu chỉ cần nói ra, chúng ta sẽ làm cái đó. 294 00:13:11,224 --> 00:13:14,726 Đi đan rổ ở bảo tàng đồ thủ công nhé. 295 00:13:14,728 --> 00:13:18,463 Tất cả theo ý cậu. 296 00:13:22,235 --> 00:13:24,102 Lại một cái nữa này. 297 00:13:24,104 --> 00:13:28,106 Tao muốn để bột làm bánh kếp táo* lên đỉnh tủ bếp [*apple pancake mix] 298 00:13:28,108 --> 00:13:29,607 bởi vì nó bắt đầu bằng chữ “A” 299 00:13:29,609 --> 00:13:31,409 nhưng tao đã không làm vậy 300 00:13:31,411 --> 00:13:33,745 vì muốn đảm bảo an toàn cho đôi chân bé nhỏ của mày 301 00:13:33,747 --> 00:13:36,014 khi đang làm bữa sáng cho tao. 302 00:13:37,417 --> 00:13:41,419 Đến lượt tao nói được chưa đây? 303 00:13:41,421 --> 00:13:45,924 Tao chưa xong đâu, nhưng thôi nói đi. 304 00:13:45,926 --> 00:13:49,460 Đã nói là tao nhường mà. 305 00:13:49,462 --> 00:13:51,462 Vì mày mà tao không được 306 00:13:51,464 --> 00:13:53,464 điều chỉnh nhiệt độ điều hòa. 307 00:13:53,466 --> 00:13:55,133 Không được huýt sáo. 308 00:13:55,135 --> 00:13:57,335 Không được phát ra tiếng kít kít khi đi giày. 309 00:13:57,337 --> 00:14:00,138 Mày là một nhà vật lý, đâu phải một thằng hề. 310 00:14:00,140 --> 00:14:04,309 Sheldon, mày có biết là tao không thể sống cùng người phụ nữ tao yêu 311 00:14:04,311 --> 00:14:06,010 cũng là vì mày không? 312 00:14:07,113 --> 00:14:08,479 Không có lý do nào khác. Chỉ vì mày mà thôi. 313 00:14:08,481 --> 00:14:10,949 - Thật vậy hả? - Đúng vậy. Lần gần nhất... 314 00:14:10,951 --> 00:14:12,350 tao đề cập đến việc đó, mày đã suy sụp 315 00:14:12,352 --> 00:14:15,453 và bỏ đi trên một chuyến tàu hỏa. 316 00:14:15,455 --> 00:14:17,188 Mày biết quá khứ tao như thế 317 00:14:17,190 --> 00:14:19,991 mà vẫn lôi ra nói được à. 318 00:14:19,993 --> 00:14:24,462 Mày không biết mày khó chịu như thế nào 319 00:14:24,464 --> 00:14:25,830 đối với mọi người xung quanh đâu. 320 00:14:25,832 --> 00:14:27,799 Mệt mỏi quá! 321 00:14:27,801 --> 00:14:29,367 Mày biết không? 322 00:14:29,369 --> 00:14:31,369 Mày nghĩ mày rộng lượng lắm đấy, 323 00:14:31,371 --> 00:14:33,304 nhưng sự thật thì... 324 00:14:33,306 --> 00:14:35,473 mày cũng xấu tính bỏ xừ ra. 325 00:14:35,475 --> 00:14:38,343 Mày nghĩ tao không hiểu mấy câu nói mỉa của mày 326 00:14:38,345 --> 00:14:40,845 hay những lần đảo mắt lươn lẹo hả? 327 00:14:40,847 --> 00:14:43,381 Tao có một tầm quan sát ngoại vi xuất sắc đấy. 328 00:14:44,818 --> 00:14:48,419 Vào một ngày đẹp trời, tao thậm chí có thể nhìn thấy tai của mình. 329 00:14:49,656 --> 00:14:52,490 Sheldon, tao xin lỗi vì đã làm mày tổn thương. 330 00:14:52,492 --> 00:14:55,326 Chỉ là tao đã giữ trong lòng suốt bấy lâu nay. 331 00:14:55,328 --> 00:14:56,995 Tao cũng xin lỗi mày. Và nếu mày có muốn 332 00:14:56,997 --> 00:14:59,497 chuyển qua sống cùng Penny, tao cũng không phản đối. 333 00:14:59,499 --> 00:15:01,165 Thật hả? 334 00:15:01,167 --> 00:15:03,534 Ừ, chỉ việc đi cái giày kin kít của mày vào rồi í i i... 335 00:15:03,536 --> 00:15:05,904 biến ra khỏi cuộc đời tao. 336 00:15:08,675 --> 00:15:10,675 Thôi nào, đừng có khó chịu mà. 337 00:15:10,677 --> 00:15:12,877 Tao có khó chịu gì đâu. 338 00:15:12,879 --> 00:15:17,949 Tao chỉ đang cố tưởng tượng ra cuộc sống mà không có người bạn thân nhất bên cạnh. 339 00:15:19,219 --> 00:15:20,551 Sheldon. 340 00:15:20,553 --> 00:15:21,519 Tao ổn mà. 341 00:15:21,521 --> 00:15:24,355 Tao có chuyển đi hẳn đâu. 342 00:15:24,357 --> 00:15:27,091 Chỉ là chuyển ngay sang bên cạnh thôi mà. 343 00:15:27,093 --> 00:15:28,526 Tao biết. 344 00:15:28,528 --> 00:15:31,029 Với cả tao cũng muốn mày biết... 345 00:15:31,031 --> 00:15:33,097 tao đủ lớn để làm mọi chuyện rồi. 346 00:15:33,099 --> 00:15:34,699 Nên tao cũng chỉ muốn nói... 347 00:15:34,701 --> 00:15:39,037 cảm ơn mày vì đã chịu đựng tao. 348 00:15:39,039 --> 00:15:41,439 Anh bạn... 349 00:15:45,078 --> 00:15:46,544 Tình hình 2 người thế nào rồi...? 350 00:15:46,546 --> 00:15:48,713 Sao vậy? Sao lại nước mắt nước mũi gì đây? 351 00:15:48,715 --> 00:15:50,548 Mọi chuyện đều ổn. 352 00:15:50,550 --> 00:15:53,217 Bọn anh vừa mới nói về chuyện chuyển nhà thôi. 353 00:15:53,219 --> 00:15:56,888 Anh bị sao vậy? Anh biết rằng anh ấy sẵn sàng bỏ đi mà. 354 00:15:56,890 --> 00:16:00,758 Anh cũng nói với nó như thế mà. 355 00:16:00,760 --> 00:16:02,894 Sheldon, bọn tôi biết chuyện này không dễ, 356 00:16:02,896 --> 00:16:05,296 nhưng Leonard sẽ chưa chuyển đi ngay nếu như anh chưa sẵn sàng. 357 00:16:07,233 --> 00:16:10,201 Tại sao mày không chuyển đi từ từ nhỉ? 358 00:16:11,237 --> 00:16:13,237 Cũng được... 359 00:16:13,239 --> 00:16:16,607 Vậy bắt đầu với 2 đêm một tuần... 360 00:16:16,609 --> 00:16:17,976 tao chuyển qua chỗ Penny nhé? 361 00:16:17,978 --> 00:16:22,146 Thế còn một đêm và... 362 00:16:22,148 --> 00:16:24,215 tao sẽ cho phép mày huýt sáo thì sao? 363 00:16:27,921 --> 00:16:29,654 Được. 364 00:16:29,656 --> 00:16:31,689 Chỉ khi tao không ở nhà. 365 00:16:32,425 --> 00:16:34,559 Được thôi. 366 00:16:35,595 --> 00:16:37,428 Lại nữa rồi, 367 00:16:37,430 --> 00:16:40,264 vẫn tiếp tục nhường nhau. 368 00:16:40,266 --> 00:16:43,334 Chúng ta đúng là một cặp hoàn hảo. 369 00:16:50,477 --> 00:16:52,477 Đây rồi, 370 00:16:52,479 --> 00:16:54,112 ngôi đền Hindu đầu tiên mà tao ghé thăm. 371 00:16:54,114 --> 00:16:56,614 Mày có nhìn thấy đằng sau cái đài phun nước... 372 00:16:56,616 --> 00:16:58,616 có cái tòa nhà trông như kim tự tháp vậy không? 373 00:16:58,618 --> 00:17:00,618 Cái đấy gọi là Sikhara*. Nó tượng trưng cho [*có nghĩa là đỉnh tháp] 374 00:17:00,620 --> 00:17:03,488 sự liên kết giữa con người và thần linh. 375 00:17:03,490 --> 00:17:04,489 Hay nhỉ. 376 00:17:04,491 --> 00:17:06,591 Trước giờ tao cứ nghĩ nó là sân golf mini. 377 00:17:07,627 --> 00:17:09,660 Được rồi. Đi chứ? 378 00:17:09,662 --> 00:17:13,331 Ừ, nhưng trước hết, có điều gì tao cần chú ý 379 00:17:13,333 --> 00:17:14,499 khi vào bên trong không? 380 00:17:14,501 --> 00:17:15,700 Chú ý thế nào? 381 00:17:15,702 --> 00:17:18,536 Kiểu như ăn mặc đã phù hợp chưa ý? 382 00:17:18,538 --> 00:17:20,538 Thật á? Trước giờ mày luôn nghĩ rằng... 383 00:17:20,540 --> 00:17:22,974 bộ này trông ổn à? 384 00:17:22,976 --> 00:17:25,710 Tao biết mày đang gặp nhiều chuyện không vui, 385 00:17:25,712 --> 00:17:27,145 nên tao sẽ bỏ qua vậy. 386 00:17:27,147 --> 00:17:28,880 Tao xin lỗi. Mày nói đúng. 387 00:17:28,882 --> 00:17:30,715 Tao hơi căng thẳng quá. 388 00:17:30,717 --> 00:17:32,483 Nhưng biết không, 389 00:17:32,485 --> 00:17:34,719 mỗi khi bước vào ngôi đền này, 390 00:17:34,721 --> 00:17:37,221 tao nhận ra mọi chuyện trên đời đều là lẽ thường. 391 00:17:37,223 --> 00:17:39,390 Chúng ta đều là một phần của tạo hóa 392 00:17:39,392 --> 00:17:42,226 và dù cho không thể thấu hiểu được mọi chuyện, chúng ta vẫn có thể vui vì biết rằng 393 00:17:42,228 --> 00:17:44,662 Người vẫn luôn truyền tải ý nguyện của Người tới chúng ta. 394 00:17:44,664 --> 00:17:47,698 Hay quá. 395 00:17:47,700 --> 00:17:50,034 Dù mày có gọi Người là Chúa, vũ trụ hay bản ngã 396 00:17:50,036 --> 00:17:53,504 thì chúng ta đều gắn kết với nhau, điều đó thật tuyệt... 397 00:17:53,506 --> 00:17:57,241 Khốn nạn thật! Thằng cha đó vừa đụng vào xe tao! 398 00:17:58,211 --> 00:18:00,678 Thật đấy à? 399 00:18:00,680 --> 00:18:02,346 Ông định cứ thế mà đi sao? 400 00:18:02,348 --> 00:18:03,681 Làm như cuộc sống của tôi 401 00:18:03,683 --> 00:18:05,016 chưa đủ khó khăn hay sao ấy. 402 00:18:05,018 --> 00:18:07,585 Một con tàu thăm dò vũ trụ có thể bị phá hủy, 403 00:18:07,587 --> 00:18:09,587 cha mẹ thì hôn nhân đổ vỡ, 404 00:18:09,589 --> 00:18:13,191 thợ cắt tóc của con chó của tôi đã không cắt mái cho nó! 405 00:18:13,193 --> 00:18:15,359 Raj. 406 00:18:15,361 --> 00:18:18,729 Mày cũng nhìn thấy mà. Y hệt Jim Carrey trong "Dumb and Dumber"! 407 00:18:18,731 --> 00:18:21,365 Raj, mày có tin nhắn này. 408 00:18:21,367 --> 00:18:23,634 Con tàu đã hoạt động trở lại. 409 00:18:24,604 --> 00:18:27,004 May quá. 410 00:18:28,041 --> 00:18:30,808 Con kính chào ông. 411 00:18:38,551 --> 00:18:40,751 Anh tưởng việc này sẽ chán lắm cơ, 412 00:18:40,753 --> 00:18:42,587 nhưng thật ra cũng khá vui đấy. 413 00:18:42,589 --> 00:18:46,557 Đừng nói thế với Amy. Chúng ta sẽ phải ở đây mọi Chủ Nhật mất. 414 00:18:46,559 --> 00:18:49,127 Sheldon, cái rổ đẹp quá. 415 00:18:49,129 --> 00:18:50,895 Nó không phải cái rổ. 416 00:18:50,897 --> 00:18:54,465 Đây là mũ cho binh lính thế kỉ 16 ở Trung Quốc. 417 00:18:57,904 --> 00:18:59,570 Rất đẹp. 418 00:18:59,572 --> 00:19:02,640 Trông được đấy. 419 00:19:03,943 --> 00:19:07,011 Tao thấy rồi nhá. 420 00:19:14,621 --> 00:19:17,822 Vậy là đã chuyển, dù chỉ là một buổi một tuần, 421 00:19:17,824 --> 00:19:19,090 nhưng bắt đầu vậy là ổn rồi. 422 00:19:19,092 --> 00:19:20,992 Em biết. Em khá tự hào về Sheldon. 423 00:19:20,994 --> 00:19:22,927 Ừ, anh cũng tự hào về nó. 424 00:19:22,929 --> 00:19:24,762 Nói nhỏ hộ cái được không? 425 00:19:24,764 --> 00:19:27,832 Có người đang cố ngủ ở ngoài này đây. 426 00:19:27,830 --> 00:19:58,301 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn