1
00:00:02,545 --> 00:00:04,646
Quelle couleur voudrais-tu être ?
2
00:00:04,648 --> 00:00:07,482
J'aimerais être le vert,
mais tu le prends tout le temps.
3
00:00:07,484 --> 00:00:08,783
C'est faux.
4
00:00:08,785 --> 00:00:10,418
Toutes les couleurs me vont.
5
00:00:10,420 --> 00:00:13,721
Je pourrais être une combinaison
de bleu et de jaune.
6
00:00:14,690 --> 00:00:16,858
Le bleu et jaune donnent du vert.
7
00:00:16,860 --> 00:00:18,693
Alors, c'est réglé.
8
00:00:20,029 --> 00:00:21,429
Salut. Prêts à partir ?
9
00:00:21,431 --> 00:00:23,665
Bonne nouvelle,
on a commandé le repas,
10
00:00:23,667 --> 00:00:26,534
donc on peut tous rester là et jouer
à Risk, le seigneur des anneaux.
11
00:00:26,536 --> 00:00:30,338
Sheldon, on a dit qu'on jouerait
à des jeux avec toi ce soir.
12
00:00:30,340 --> 00:00:31,739
On y jouera encore ce soir...
13
00:00:31,741 --> 00:00:33,800
la partie peut facilement
durer 8 heures.
14
00:00:33,900 --> 00:00:36,077
Trésor, tu crois vraiment
que j'ai envie de faire ça ?
15
00:00:36,079 --> 00:00:37,645
Eh bien, tu le lui as dit ?
16
00:00:37,647 --> 00:00:40,581
Tu l'as dit à voix haute avec des mots ?
17
00:00:40,583 --> 00:00:43,084
Non.
18
00:00:43,086 --> 00:00:45,653
Je ne veux pas passer la journée
à jouer à un jeu de société.
19
00:00:45,655 --> 00:00:47,622
Mais tu changeras d'avis
quand tu sauras,
20
00:00:47,624 --> 00:00:50,024
que c'est la nouvelle extension
21
00:00:50,026 --> 00:00:52,260
qui contient une carte plus précise
de La Terre du Milieu,
22
00:00:52,262 --> 00:00:54,529
incluant à présent
le Territoire Haradwaith.
23
00:00:56,999 --> 00:00:59,100
On va littéralement faire la course
jusqu'à la voiture.
24
00:00:59,200 --> 00:01:01,802
Non, non, allez, restez.
Essayez au moins.
25
00:01:01,804 --> 00:01:03,571
On fait toujours
ce que vous voulez.
26
00:01:03,573 --> 00:01:06,073
Pour une fois, ce serait sympa
si vous faisiez ce qu'on veut.
27
00:01:06,075 --> 00:01:08,910
Tu veux être le vert ?
28
00:01:10,045 --> 00:01:11,800
Elles ont vraiment essayé d'aimer
29
00:01:11,900 --> 00:01:14,515
- beaucoup de choses qu'on aime.
- Oui, on a fait des soirées jeux
30
00:01:14,517 --> 00:01:16,517
de société, jeux vidéo
et on a regardé des films
31
00:01:16,619 --> 00:01:18,285
avec les commentaires
du réalisateur.
32
00:01:18,387 --> 00:01:20,020
Mon préféré !
George Lucas peut parler
33
00:01:20,022 --> 00:01:21,800
pendant tout Star Wars,
je dis un mot
34
00:01:21,900 --> 00:01:23,557
et je suis consignée
dans la cuisine.
35
00:01:24,893 --> 00:01:27,728
Aujourd'hui Amy et moi allons
décider de ce qu'on va faire.
36
00:01:27,730 --> 00:01:29,763
Ça marche les filles,
c'est vous qui décidez.
37
00:01:29,765 --> 00:01:31,732
- Merci.
- Sheldon ?
38
00:01:31,734 --> 00:01:33,901
D'accord.
39
00:01:33,903 --> 00:01:36,303
Maintenant qu'on ne joue plus,
tu peux être le vert.
40
00:01:36,305 --> 00:01:37,771
- Merci.
- Et vu que tu es le vert
41
00:01:37,773 --> 00:01:39,907
cette fois-ci, je peux
l'être la prochaine fois.
42
00:01:39,909 --> 00:01:41,842
D'accord, voyons voir.
Un truc drôle
43
00:01:41,844 --> 00:01:43,877
que les gars ne nous laisseraient
jamais faire ?
44
00:01:43,879 --> 00:01:45,800
Je sais...
On pourrait faire de l'équitation.
45
00:01:45,881 --> 00:01:46,880
Je ne peux pas.
46
00:01:46,882 --> 00:01:50,150
Mes hanches ne s'ouvrent pas
au-delà de 22 degrés.
47
00:01:51,986 --> 00:01:55,222
J'ai monté un tout petit
poney une fois.
48
00:01:55,224 --> 00:01:58,659
À la première secousse...
j'ai tout de suite sauté.
49
00:02:00,128 --> 00:02:01,828
Qu'est-ce que tu veux faire ?
50
00:02:01,830 --> 00:02:04,665
Il y a un musée des arts et métiers
à Wilshire.
51
00:02:04,667 --> 00:02:07,134
Eh bien, c'est le problème de Wilshire.
52
00:02:08,002 --> 00:02:09,569
Il doit bien y avoir un truc
53
00:02:09,671 --> 00:02:11,605
drôle à faire
que les gars détesteraient.
54
00:02:11,607 --> 00:02:13,674
Attends, pourquoi on devrait
détester cela ?
55
00:02:13,676 --> 00:02:16,910
Trois mots :
Convention Doctor Who.
56
00:02:16,912 --> 00:02:18,800
Je ne t'ai pas forcée à y aller.
57
00:02:18,900 --> 00:02:21,081
Tu es sorti avec un fez
et un nœud papillon.
58
00:02:21,083 --> 00:02:23,450
Je t'ai accompagné pour que
tu ne te fasses pas tabasser.
59
00:02:23,452 --> 00:02:24,985
Je n'allais pas me faire tabasser.
60
00:02:24,987 --> 00:02:28,388
Si, mais je me suis retenue
en quelque sorte.
61
00:02:28,390 --> 00:02:30,857
Vous savez ce qu'on pourrait faire ?
Du patin à glace.
62
00:02:30,859 --> 00:02:33,226
L'air frais va déclencher
l'asthme de Léonard
63
00:02:33,228 --> 00:02:35,228
suivie par ma peur bien connue
64
00:02:35,230 --> 00:02:38,465
d'être écrasé par une surfaceuse.
65
00:02:38,467 --> 00:02:41,501
Maintenant tu les aides à trouver
des moyens de nous rendre misérables ?
66
00:02:41,503 --> 00:02:45,005
Excuse-moi, Leonard, je résous
un problème, c'est ce que je fais.
67
00:02:45,007 --> 00:02:47,374
Je ne peux pas faire
du patin à glace.
68
00:02:47,376 --> 00:02:50,744
J'ai des chevilles
anormalement fragiles.
69
00:02:50,746 --> 00:02:53,279
Y a-t-il une partie de ton corps
qui soit normale ?
70
00:03:15,826 --> 00:03:19,826
The Big Bang Theory 8x12
71
00:03:19,827 --> 00:03:26,327
The Space Probe Disintegration
Diffusé le 08/01/2015
72
00:03:26,352 --> 00:03:28,320
Mon Dieu.
73
00:03:28,322 --> 00:03:31,123
- Tu vas te détendre ?
- Je ne peux pas, mec.
74
00:03:31,125 --> 00:03:33,258
- Tu vas bien ?
- Non. J'ai l'impression
75
00:03:33,260 --> 00:03:35,060
que je vais bondir hors de ma peau.
76
00:03:35,062 --> 00:03:37,629
Je t'avais dit de ne pas te raser
à cet endroit.
77
00:03:38,764 --> 00:03:43,068
Ça démange quand ça repousse.
78
00:03:43,070 --> 00:03:46,271
Je suis inquiet à propos
de la sonde spatiale New Horizons.
79
00:03:46,373 --> 00:03:47,539
De quoi il parle ?
80
00:03:47,541 --> 00:03:49,508
Il y a neuf ans,
il était dans une équipe
81
00:03:49,610 --> 00:03:52,177
qui a lancé un engin spatial
pour collecter des données sur Pluton.
82
00:03:52,179 --> 00:03:56,214
Il est enfin suffisamment proche,
donc ce matin, il s'est allumé.
83
00:03:56,216 --> 00:03:57,449
On espère.
84
00:03:57,451 --> 00:03:59,384
Le signal a voyagé
trois milliards de kilomètres.
85
00:03:59,386 --> 00:04:01,786
Ça prendra des heures avant de savoir
s'il a pu survivre.
86
00:04:01,788 --> 00:04:04,322
On va le regarder devenir dingue
parce qu'il est inquiet
87
00:04:04,324 --> 00:04:06,100
que l'engin ait été démoli
par de la glace.
88
00:04:06,200 --> 00:04:08,059
La glace dans l'espace
n'est pas une blague.
89
00:04:08,928 --> 00:04:11,362
Je ne pourrais plus regarder
La reine des neiges désormais.
90
00:04:14,233 --> 00:04:17,402
L'orchestre philharmonique joue
du Beethoven au centre-ville.
91
00:04:17,404 --> 00:04:18,970
Avant que tu ne dises oui,
92
00:04:18,972 --> 00:04:22,240
ce n'est pas le film
à propos du gros chien.
93
00:04:25,311 --> 00:04:27,678
On ne pourrait pas faire un truc
qu'on veut toutes les deux ?
94
00:04:27,780 --> 00:04:29,847
Tu choisis toujours ce que l'on fait
95
00:04:29,849 --> 00:04:31,315
et je m'en contente.
96
00:04:31,317 --> 00:04:32,683
Intéressant...
97
00:04:32,685 --> 00:04:34,652
on est accusés de vous faire
faire des choses
98
00:04:34,654 --> 00:04:35,800
que vous n'aimez pas,
99
00:04:35,900 --> 00:04:37,722
et tu fais la même chose
à la pauvre Amy.
100
00:04:37,724 --> 00:04:40,424
Tu devrais y signaler l'hypocrisie.
101
00:04:44,229 --> 00:04:45,663
C'est ce que je faisais.
102
00:04:46,865 --> 00:04:48,900
Ce n'était pas clair.
103
00:04:49,069 --> 00:04:51,168
Réessaye, mais cette fois
sois plus direct
104
00:04:51,170 --> 00:04:54,772
avec un "C'est l'hôpital qui se fout
de la charité !"
105
00:04:54,774 --> 00:04:56,474
Continuons à réfléchir.
106
00:04:56,476 --> 00:04:58,776
Vous vous compliquez la tâche.
107
00:04:58,778 --> 00:04:59,910
Restons-en aux bases.
108
00:04:59,912 --> 00:05:01,112
Faites du shopping
109
00:05:01,214 --> 00:05:02,780
pendant que Leonard et moi restons
110
00:05:02,782 --> 00:05:05,349
dans ces chaises inconfortables
à tenir vos sacs, non ?
111
00:05:05,351 --> 00:05:06,817
Je sais que je vais détester ça.
112
00:05:07,787 --> 00:05:10,120
Eh bien, ouais.
113
00:05:10,122 --> 00:05:13,224
C'est réglé ?
114
00:05:13,226 --> 00:05:15,259
Tu en penses quoi ?
Ça semble parfait.
115
00:05:15,261 --> 00:05:17,400
Ça l'est... D'une certaine manière,
il a fait en sorte
116
00:05:17,500 --> 00:05:19,430
d'en enlever tout le côté drôle.
117
00:05:19,432 --> 00:05:21,599
Encore une fois, c'est ce que je fais.
118
00:05:24,102 --> 00:05:26,804
Encore deux heures à attendre.
119
00:05:26,806 --> 00:05:28,505
L'attente me tue.
120
00:05:28,507 --> 00:05:31,308
Je sais. Je comprends.
Quand j'étais dans le vaisseau spatial
121
00:05:31,310 --> 00:05:33,944
de retour vers la Terre en chute libre
122
00:05:33,946 --> 00:05:36,080
- à plus de 28 000 km/h...
- Avant que tu ne finisses,
123
00:05:36,082 --> 00:05:39,016
c'est une histoire à propos
de la patience et de l'attente
124
00:05:39,018 --> 00:05:42,152
ou simplement un autre rappel
de ton voyage dans l'espace ?
125
00:05:44,088 --> 00:05:46,323
Une histoire peut raconter deux choses.
126
00:05:46,325 --> 00:05:48,258
Je vais avoir une crise cardiaque.
127
00:05:48,260 --> 00:05:50,260
Tu travailles dans l'industrie
pharmaceutique...
128
00:05:50,262 --> 00:05:52,829
tu ne peux pas
lui donner quelque chose ?
129
00:05:52,831 --> 00:05:55,832
J'ai seulement notre nouveau
médicament pour l'émission d'urine.
130
00:05:57,201 --> 00:06:00,037
Ça ne va pas aider pour son anxiété,
mais c'est tellement fort
131
00:06:00,039 --> 00:06:02,539
que lorsqu'il urinera, il volera
comme avec un réacteur dorsal.
132
00:06:04,208 --> 00:06:06,943
Je ne peux pas arrêter d'y penser.
133
00:06:06,945 --> 00:06:09,405
Tu sais que t'inquiéter
ne changera rien.
134
00:06:09,406 --> 00:06:10,409
Je sais.
135
00:06:10,433 --> 00:06:12,505
Tu devrais faire quelque chose
de plus productif.
136
00:06:17,322 --> 00:06:20,223
Si je réussis à tirer
137
00:06:20,225 --> 00:06:21,558
dans la poubelle,
138
00:06:21,560 --> 00:06:23,793
la sonde va arriver
139
00:06:23,795 --> 00:06:26,930
en parfait état de marche.
140
00:06:26,932 --> 00:06:28,832
Donc, en plus d'être dingue,
tu prédis le destin
141
00:06:28,834 --> 00:06:32,168
de la mission
avec tes prouesses athlétiques.
142
00:06:32,170 --> 00:06:33,670
Oui.
143
00:06:33,672 --> 00:06:36,439
L'homme qui a détruit
son vélo d'appartement.
144
00:06:37,641 --> 00:06:39,143
Je ne l'ai pas détruit.
145
00:06:39,245 --> 00:06:41,277
Ma sélection musicale
était trop rapide,
146
00:06:41,279 --> 00:06:43,713
j'ai été étourdi et je suis tombé.
147
00:06:47,751 --> 00:06:49,319
Tout...
148
00:06:49,321 --> 00:06:51,488
repose...
149
00:06:51,490 --> 00:06:53,523
sur ceci.
150
00:06:55,793 --> 00:06:58,000
Tu es heureux ?
Maintenant tu peux te détendre.
151
00:06:58,063 --> 00:07:00,296
Quel genre de scientifique es-tu ?
On sait tous
152
00:07:00,298 --> 00:07:02,365
qu'on doit réussir
deux essais sur trois.
153
00:07:09,707 --> 00:07:12,041
Ce n'est pas si horrible.
154
00:07:12,043 --> 00:07:14,076
C'est facile à dire pour toi.
155
00:07:14,078 --> 00:07:17,079
Ta chaise ne se trouve pas
en face du rayon lingerie.
156
00:07:18,048 --> 00:07:21,184
Mon Dieu, ça fait beaucoup de culottes.
157
00:07:21,186 --> 00:07:24,186
Vous êtes bien assis ?
Ça pourrait prendre longtemps.
158
00:07:24,188 --> 00:07:25,688
Je ne comprends pas pourquoi
159
00:07:25,690 --> 00:07:27,456
les femmes font toute une histoire
160
00:07:27,458 --> 00:07:28,824
pour acheter des vêtements.
161
00:07:28,826 --> 00:07:30,560
Tu as raison, on devrait
faire comme toi.
162
00:07:30,562 --> 00:07:34,096
Demander à nos mères de nous envoyer
des pantalons du Walmart de Houston.
163
00:07:35,232 --> 00:07:36,599
Ils ont quelqu'un là-bas
164
00:07:36,601 --> 00:07:38,968
qui comprend mon style vestimentaire.
165
00:07:41,239 --> 00:07:43,472
J'ai de mauvaises nouvelles.
166
00:07:43,474 --> 00:07:45,408
Il n'y a pas de réseau ici.
167
00:07:47,378 --> 00:07:48,800
Ça ira.
168
00:07:48,900 --> 00:07:50,880
Il y avait beaucoup de moyens
de passer le temps
169
00:07:50,882 --> 00:07:52,748
avant l'invention des smartphones.
170
00:07:52,750 --> 00:07:54,316
C'est vrai.
171
00:07:54,318 --> 00:07:56,519
Je vais faire une recherche.
172
00:07:59,022 --> 00:08:01,624
Nom d'un biscuit.
173
00:08:01,626 --> 00:08:03,626
Sheldon, c'est bon.
174
00:08:03,628 --> 00:08:04,827
Non, ce n'est pas bon.
175
00:08:04,829 --> 00:08:06,328
Quel magasin au 21e siècle
176
00:08:06,330 --> 00:08:07,730
n'a pas au moins le wifi ?
177
00:08:07,732 --> 00:08:09,650
Je vais contacter
le siège de l'entreprise...
178
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Nom d'un biscuit !
179
00:08:19,942 --> 00:08:23,044
Voyons voir, mes armées
180
00:08:23,046 --> 00:08:25,546
vont attaquer la Comté
181
00:08:25,548 --> 00:08:26,914
venant de Buckland.
182
00:08:26,916 --> 00:08:29,083
Et j'obtiens...
183
00:08:33,856 --> 00:08:35,556
un cinq et un trois.
184
00:08:36,993 --> 00:08:41,495
Et pour défendre, j'obtiens...
185
00:08:41,497 --> 00:08:43,698
deux six. Je gagne.
186
00:08:43,700 --> 00:08:46,901
Mon Dieu, encore un double-six.
187
00:08:46,903 --> 00:08:48,369
Si je ne l'avais pas vu
188
00:08:48,371 --> 00:08:50,338
de mes propres yeux,
je n'y aurais pas cru.
189
00:08:51,640 --> 00:08:54,000
Je me demande pendant combien de temps
on va être coincés ici.
190
00:08:54,110 --> 00:08:56,310
Je ne sais pas, mais les filles
font beaucoup pour nous.
191
00:08:56,312 --> 00:08:57,911
C'est le moins que l'on puisse faire.
192
00:08:58,000 --> 00:08:59,713
C'est vrai. Je suppose
193
00:08:59,715 --> 00:09:01,248
qu'on peut faire des compromis.
194
00:09:01,250 --> 00:09:03,684
Tu deviens de plus en plus mature.
195
00:09:03,686 --> 00:09:07,721
Je ne vois pas
pourquoi tu es si surpris.
196
00:09:07,723 --> 00:09:09,523
Si j'ai appris un truc en étant
197
00:09:09,525 --> 00:09:12,626
en colocation avec toi,
c'est faire des compromis.
198
00:09:13,561 --> 00:09:15,429
Excuse-moi ?
199
00:09:15,431 --> 00:09:17,698
Tu as fait des compromis pour moi ?
200
00:09:19,034 --> 00:09:20,968
Tout le temps.
201
00:09:22,037 --> 00:09:23,804
Sur la Terre ?
202
00:09:26,307 --> 00:09:28,308
Dans nos vies ?
203
00:09:29,310 --> 00:09:31,845
Celle où nous vivons ?
204
00:09:31,847 --> 00:09:34,381
Oui. Je...
205
00:09:34,383 --> 00:09:37,451
Encore hier, tu avais
un gros morceau de laitue
206
00:09:37,453 --> 00:09:39,119
coincé entre tes dents au déjeuner.
207
00:09:39,121 --> 00:09:42,689
Est-ce que j'ai dit quelque chose ?
Non.
208
00:09:43,858 --> 00:09:45,626
J'ai fait un compromis
209
00:09:45,628 --> 00:09:47,861
et je n'ai rien dit.
210
00:09:47,863 --> 00:09:51,465
Comme tu aurais dû le faire
parce qu'on se moquait de toi.
211
00:09:51,467 --> 00:09:54,468
Ce n'est pas un compromis.
212
00:09:54,470 --> 00:09:56,570
Un compromis,
c'est moi te conduisant partout
213
00:09:56,572 --> 00:09:58,371
parce que tu refuses
d'apprendre à conduire.
214
00:09:58,473 --> 00:10:00,574
J'ai appris à conduire.
Amy m'a enseigné.
215
00:10:00,576 --> 00:10:02,609
Quoi ? Alors, pourquoi
tu ne roules pas ?
216
00:10:02,611 --> 00:10:05,745
Ça fait peur.
217
00:10:05,747 --> 00:10:09,916
Et parfois, je mélange les pédales.
218
00:10:10,818 --> 00:10:13,687
Mais encore plus important,
me conduire au travail
219
00:10:13,689 --> 00:10:16,623
est une des choses qui donne
un sens à ta vie.
220
00:10:18,459 --> 00:10:20,093
Je ne peux pas t'enlever cela,
221
00:10:20,095 --> 00:10:23,063
donc... qu'est-ce que je fais ?
222
00:10:24,565 --> 00:10:26,866
Allez, je t'ai pratiquement
donné la réponse.
223
00:10:26,868 --> 00:10:29,836
Je fais un compromis.
224
00:10:31,972 --> 00:10:34,119
Merci de me tenir compagnie.
225
00:10:34,243 --> 00:10:35,409
J'en suis heureux.
226
00:10:35,410 --> 00:10:37,944
Je pense que sortir de l'appartement
te fera du bien.
227
00:10:37,946 --> 00:10:40,513
Alors... où est-ce qu'on va ?
228
00:10:40,515 --> 00:10:43,082
Si ça te va,
j'aimerais aller au temple.
229
00:10:43,084 --> 00:10:47,854
Mon pote, fais-moi confiance,
tu ne te convertiras pas au judaïsme.
230
00:10:48,322 --> 00:10:50,223
Je sais que j'ai rendu
cette religion cool,
231
00:10:50,225 --> 00:10:55,094
mais... ce n'est pas que de la poitrine
de bœuf et le jeu du dreidel.
232
00:10:55,096 --> 00:10:57,530
Je voulais dire, un temple hindou.
233
00:11:00,402 --> 00:11:03,035
Ce n'est pas comme
Indiana Jones et le Temple maudit ?
234
00:11:03,037 --> 00:11:07,006
Des hommes chauves avec des cornes
ne vont pas arracher mon cœur ?
235
00:11:07,008 --> 00:11:09,375
Mec, ce film est
un fantasme impérialiste
236
00:11:09,377 --> 00:11:12,812
qui montre les pratiquants
d'une belle et paisible religion
237
00:11:12,814 --> 00:11:15,000
comme des barbares avides de sang.
238
00:11:15,050 --> 00:11:16,215
Tu adores ce film.
239
00:11:16,217 --> 00:11:18,985
Ouais, il est vraiment bien.
240
00:11:21,588 --> 00:11:24,457
Je suis surpris que soudainement
tu sois si religieux.
241
00:11:24,459 --> 00:11:25,725
Pourquoi ?
242
00:11:25,727 --> 00:11:28,494
Parce que je te connais
depuis plus de dix ans
243
00:11:28,496 --> 00:11:30,196
et que tu n'as jamais été au temple,
244
00:11:30,198 --> 00:11:31,997
tu n'as dit que tu croyais en Dieu
245
00:11:31,999 --> 00:11:36,068
et lors du dernier Diwali,
tu as mangé 1 kg de vache sacrée
246
00:11:36,270 --> 00:11:39,438
dans un resto-grill brésilien.
247
00:11:39,440 --> 00:11:42,274
La religion est une chose
très personnelle.
248
00:11:42,276 --> 00:11:44,877
Je vais au temple...
Je n'en parle simplement pas.
249
00:11:44,879 --> 00:11:46,412
Oui, mais tu es un scientifique.
250
00:11:46,414 --> 00:11:47,279
Et alors ?
251
00:11:47,350 --> 00:11:49,300
En tant que scientifique,
tu crois qu'on comprend
252
00:11:49,400 --> 00:11:51,150
l'univers à travers
les faits et preuves,
253
00:11:51,218 --> 00:11:52,484
et maintenant tu comptes
254
00:11:52,550 --> 00:11:53,786
sur une nana bleue
255
00:11:53,788 --> 00:11:55,988
avec une centaine de bras pour t'aider ?
256
00:11:55,990 --> 00:11:58,324
C'est tellement offensant.
Tout ce que tu sais
257
00:11:58,326 --> 00:12:00,200
de l'hindouisme vient
d'Indiana Jones ?
258
00:12:00,300 --> 00:12:03,362
Non. Il y a aussi Apu des Simpson.
259
00:12:04,230 --> 00:12:07,866
Beaucoup de scientifiques
croient en Dieu.
260
00:12:07,868 --> 00:12:10,702
D'accord ? Newton, Faraday,
261
00:12:10,704 --> 00:12:12,371
Pascal... des croyants.
262
00:12:12,373 --> 00:12:15,140
Même Einstein était connu
pour sa théorie de la relativité
263
00:12:15,142 --> 00:12:17,809
en ayant dit :
"Dieu ne joue pas aux dés."
264
00:12:17,811 --> 00:12:18,844
Bien sûr
265
00:12:18,846 --> 00:12:22,648
qu'il croyait en Dieu...
il couchait avec Marilyn Monroe.
266
00:12:22,650 --> 00:12:24,449
Il n'y a pas de preuves.
267
00:12:24,451 --> 00:12:27,185
Tu crois en ta religion,
je crois en la mienne.
268
00:12:29,923 --> 00:12:31,490
Comment ça se passe là-dedans ?
269
00:12:32,493 --> 00:12:35,360
Ce n'est pas vraiment
une bonne tenue pour le travail,
270
00:12:35,362 --> 00:12:39,898
à moins qu'ils ouvrent quelque chose
dans la division prostitution.
271
00:12:39,900 --> 00:12:42,868
- Je peux te demander quelque chose ?
- Vas-y.
272
00:12:42,870 --> 00:12:45,637
Je te force vraiment à faire
des choses que tu ne veux pas faire ?
273
00:12:45,639 --> 00:12:47,572
Oui mais ça va.
274
00:12:47,574 --> 00:12:48,807
Comment ça peut aller ?
275
00:12:48,809 --> 00:12:51,209
Je me suis promis que si jamais
j'avais des amis un jour,
276
00:12:51,211 --> 00:12:53,445
je ferais tout ce qu'ils disent.
277
00:12:54,480 --> 00:12:57,716
Je suis chanceuse que tu m'aies trouvée
avant qu'une secte ne le fasse.
278
00:12:57,718 --> 00:13:00,552
Tu sais, c'était il y a longtemps.
279
00:13:00,554 --> 00:13:03,321
Tu es une femme différente maintenant.
Tu es intelligente,
280
00:13:03,323 --> 00:13:06,024
tu as des amis supers,
tu as un petit ami,
281
00:13:06,026 --> 00:13:09,994
tu es jolie,
tu n'as aucun sens de la mode, mais....
282
00:13:09,996 --> 00:13:12,464
Peu importe, ce soir, on fait
tout ce que tu as toujours voulu.
283
00:13:12,466 --> 00:13:13,498
Vraiment ?
284
00:13:13,500 --> 00:13:15,767
Exactement.
Tu dis, on fait.
285
00:13:16,569 --> 00:13:19,971
Atelier de vannerie au musée
des arts et métiers.
286
00:13:19,973 --> 00:13:23,708
C'est décidé.
287
00:13:27,446 --> 00:13:29,280
En voilà un autre.
288
00:13:29,282 --> 00:13:33,251
J'aurais bien mis le mélange "apple
pancake" sur l'étagère du haut
289
00:13:33,253 --> 00:13:34,952
parce que ça commence par "A",
290
00:13:34,954 --> 00:13:36,754
mais j'y ai renoncé
291
00:13:36,756 --> 00:13:38,956
afin que tu ne casses pas une jambe
292
00:13:38,958 --> 00:13:41,392
pendant tu fais mon petit déjeuner.
293
00:13:42,695 --> 00:13:46,764
C'est mon tour de parler
des compromis que je fais ?
294
00:13:46,766 --> 00:13:51,169
Je n'avais pas fini, mais vas-y.
295
00:13:51,171 --> 00:13:54,839
Et il parle de compromis....
296
00:13:54,841 --> 00:13:56,774
Je n'ai pas le droit, à cause de toi,
297
00:13:56,776 --> 00:13:58,809
de régler la température
de ma propre maison.
298
00:13:58,811 --> 00:14:00,278
Je n'ai pas le droit de siffler.
299
00:14:00,280 --> 00:14:02,580
Je ne porte pas de chaussures
qui pourraient couiner.
300
00:14:02,582 --> 00:14:05,249
Tu es une scientifique,
pas un clown de cirque.
301
00:14:05,251 --> 00:14:09,654
Sheldon, tu réalises que je ne vis pas
avec la femme que j'aime
302
00:14:09,656 --> 00:14:11,288
à cause de toi ?
303
00:14:12,224 --> 00:14:13,624
Aucune autre raison. Juste toi.
304
00:14:13,626 --> 00:14:16,093
- C'est vrai ?
- Oui c'est vrai.
305
00:14:16,095 --> 00:14:18,895
La dernière fois que j'en ai parlé,
tu as fait une crise émotionnelle
306
00:14:18,950 --> 00:14:20,498
et tu t'es enfui en train.
307
00:14:20,500 --> 00:14:22,266
Étant donné mon passé,
308
00:14:22,268 --> 00:14:25,136
cela semble un peu imprudent
de parler de ça maintenant.
309
00:14:25,138 --> 00:14:29,440
Tu n'as aucune idée à quel point
310
00:14:29,442 --> 00:14:31,075
tu perturbes la vie des autres.
311
00:14:31,077 --> 00:14:33,010
C'est fatigant !
312
00:14:33,012 --> 00:14:34,478
Tu sais quoi ?
313
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
Tu penses que tu es tolérant,
314
00:14:36,482 --> 00:14:38,449
mais la vérité c'est...
315
00:14:38,451 --> 00:14:40,517
que tu es vraiment méchant envers moi.
316
00:14:40,519 --> 00:14:41,919
Tu penses
317
00:14:41,921 --> 00:14:43,587
que je ne remarque pas
les sarcasmes
318
00:14:43,589 --> 00:14:45,989
et les yeux au ciel, mais si.
319
00:14:45,991 --> 00:14:48,625
J'ai une très bonne
vision périphérique.
320
00:14:49,928 --> 00:14:53,864
Les bons jours,
je vois mes oreilles.
321
00:14:54,866 --> 00:14:57,568
Sheldon,
je suis désolé si ça te blesse.
322
00:14:57,570 --> 00:15:00,370
J'ai retenu beaucoup de tout ça
pendant pas mal de temps.
323
00:15:00,372 --> 00:15:02,039
Je suis désolé moi aussi.
324
00:15:02,041 --> 00:15:04,708
Et si tu veux vivre avec Penny,
je pense que tu devrais.
325
00:15:04,710 --> 00:15:06,143
Tu le penses ?
326
00:15:06,145 --> 00:15:08,512
Enfile tes chaussures
qui couinent et...
327
00:15:08,514 --> 00:15:11,181
sors de ma vie.
328
00:15:13,818 --> 00:15:15,819
Allez, ne sois pas fâché.
329
00:15:15,821 --> 00:15:17,954
Je ne suis pas en colère.
330
00:15:17,956 --> 00:15:23,226
J'imagine juste un monde
sans mon meilleur ami.
331
00:15:24,328 --> 00:15:25,562
Sheldon.
332
00:15:25,564 --> 00:15:26,530
Ça va.
333
00:15:26,532 --> 00:15:29,366
Je ne quitte pas ton monde.
334
00:15:29,368 --> 00:15:32,202
Je parle juste d'aller vivre
de l'autre côté du palier.
335
00:15:32,204 --> 00:15:33,470
Je comprends.
336
00:15:33,472 --> 00:15:36,072
Dans tous les cas,
je veux que tu saches que...
337
00:15:36,074 --> 00:15:38,208
je sais à quel point
je peux être difficile.
338
00:15:38,210 --> 00:15:39,843
Donc je veux juste dire...
339
00:15:39,845 --> 00:15:44,147
merci de m'avoir supporté.
340
00:15:49,900 --> 00:15:51,488
Comment ça va, les gars... ?
341
00:15:51,490 --> 00:15:53,890
Quoi ?
Pourquoi pleurez-vous ?
342
00:15:53,892 --> 00:15:55,525
Tout va bien.
343
00:15:55,527 --> 00:15:58,194
On a juste commencé à parler
de nos modes de vie.
344
00:15:58,196 --> 00:16:01,931
Tu es fou ? Tu sais
qu'il risque de fuir.
345
00:16:01,933 --> 00:16:05,802
C'est exactement
ce que je lui ai dit.
346
00:16:05,804 --> 00:16:07,904
On sait que c'est un sujet sensible,
347
00:16:07,906 --> 00:16:10,406
et Leonard ne déménagera pas
avant que tu ne sois prêt.
348
00:16:12,176 --> 00:16:15,378
Et si tu le faisais progressivement ?
349
00:16:16,246 --> 00:16:18,214
Très bien. Alors...
350
00:16:18,216 --> 00:16:21,584
pourquoi pas commencer
avec deux nuits par semaine,
351
00:16:21,586 --> 00:16:23,052
je vis avec Penny ?
352
00:16:23,054 --> 00:16:27,190
Pourquoi pas une nuit et...
353
00:16:27,192 --> 00:16:29,392
je te laisse siffler ?
354
00:16:32,996 --> 00:16:34,797
D'accord.
355
00:16:34,799 --> 00:16:36,766
Quand je ne suis pas là.
356
00:16:37,601 --> 00:16:39,869
D'accord.
357
00:16:40,737 --> 00:16:42,605
Nous y voilà,
358
00:16:42,607 --> 00:16:45,308
compromis encore.
359
00:16:45,310 --> 00:16:48,477
On est vraiment les meilleurs.
360
00:16:55,485 --> 00:16:57,453
Nous y voilà,
361
00:16:57,455 --> 00:16:59,088
mon premier temple hindou.
362
00:16:59,090 --> 00:17:01,624
Tu vois derrière la fontaine,
cette tour
363
00:17:01,626 --> 00:17:03,425
qui ressemble à une pyramide ?
364
00:17:03,427 --> 00:17:05,428
C'est un Sikhara.
Ça symbolise
365
00:17:05,430 --> 00:17:08,397
la connection entre
l'humain et le divin.
366
00:17:09,367 --> 00:17:11,834
J'ai toujours pensé
que c'était un mini golf.
367
00:17:12,669 --> 00:17:14,536
D'accord. On y va ?
368
00:17:14,538 --> 00:17:18,307
Il n'a rien que je devrais savoir
369
00:17:18,309 --> 00:17:19,608
avant qu'on y aille ?
370
00:17:19,610 --> 00:17:20,809
Comme quoi ?
371
00:17:20,811 --> 00:17:23,579
Suis-je bien habillé ?
372
00:17:23,581 --> 00:17:25,647
Vraiment ? Donc tous les autres lieux
où tu es allé,
373
00:17:25,649 --> 00:17:27,883
tu pensais que ça allait ?
374
00:17:27,885 --> 00:17:30,486
Je sais que tu subis
beaucoup de pression,
375
00:17:30,588 --> 00:17:32,087
donc je vais laisser passer.
376
00:17:32,089 --> 00:17:33,956
Désolé.
Tu as raison.
377
00:17:33,958 --> 00:17:35,791
J'ai peur.
378
00:17:35,793 --> 00:17:37,559
Mais tu sais quoi,
379
00:17:37,561 --> 00:17:39,761
chaque fois que je marche
dans ce temple
380
00:17:39,763 --> 00:17:42,130
je réalise que quoi qu'il arrive,
c'est pas grave.
381
00:17:42,132 --> 00:17:44,266
On fait tous partie
d'un immense dessin,
382
00:17:44,268 --> 00:17:47,169
et même si on ne le comprend pas,
on peut être heureux de savoir
383
00:17:47,171 --> 00:17:49,671
que cela marche, que c'est en nous.
384
00:17:49,673 --> 00:17:52,741
C'est gentil.
385
00:17:52,743 --> 00:17:54,977
Que tu l'appelles "Dieu"
ou l'univers ou le moi,
386
00:17:54,979 --> 00:17:58,347
on est tous liés
et c'est juste un beau...
387
00:17:58,349 --> 00:18:02,284
Fils de pute !
Ce gars a cabossé ma voiture !
388
00:18:03,086 --> 00:18:05,187
Sérieusement ?
389
00:18:05,289 --> 00:18:06,800
Vous alliez vous en aller ?
390
00:18:06,900 --> 00:18:07,900
Comme si ma vie
391
00:18:08,000 --> 00:18:09,891
n'était pas déjà assez compliquée.
392
00:18:09,893 --> 00:18:12,561
Une sonde spatiale
pourrait être détruite,
393
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
mes parents sont en plein divorce,
394
00:18:14,565 --> 00:18:18,099
le toiletteur a coupé
une frange à ma chienne.
395
00:18:20,170 --> 00:18:23,471
Tu l'as vue. Elle ressemble
à Jim Carrey dans Dumb and Dumber !
396
00:18:23,473 --> 00:18:26,174
Tu as reçu un SMS.
397
00:18:26,176 --> 00:18:28,610
La sonde est arrivée en bon état.
Tout va bien.
398
00:18:29,378 --> 00:18:32,113
Tant mieux.
399
00:18:32,948 --> 00:18:35,750
Namaste, Grand-père.
400
00:18:43,526 --> 00:18:45,760
Je pensais que ce serait ennuyeux,
401
00:18:45,762 --> 00:18:47,362
mais en fait c'est marrant.
402
00:18:47,364 --> 00:18:51,399
Ne le dis pas à Amy.
On sera là chaque dimanche.
403
00:18:51,401 --> 00:18:54,068
Sheldon, c'est vraiment
un joli panier.
404
00:18:54,070 --> 00:18:55,837
Ce n'est pas un panier.
405
00:18:55,839 --> 00:18:59,440
C'est un casque de soldat
Chinois du 16e siècle.
406
00:19:02,778 --> 00:19:04,345
Très joli.
407
00:19:04,347 --> 00:19:07,548
Oui, il est super.
408
00:19:08,884 --> 00:19:12,053
Je t'ai vu !
409
00:19:22,223 --> 00:19:25,592
Alors coloc, c'est seulement
une nuit par semaine,
410
00:19:25,594 --> 00:19:26,694
mais c'est un début.
411
00:19:26,696 --> 00:19:28,729
Je sais. Je suis très
fière de Sheldon.
412
00:19:28,731 --> 00:19:30,597
Oui, moi aussi.
413
00:19:30,599 --> 00:19:31,900
Pouvez-vous vous taire ?
414
00:19:32,001 --> 00:19:33,599
Certains essayent de dormir ici.