1
00:00:03,879 --> 00:00:05,506
Hvilken farve vil du være?
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,175
Grøn. Men den tager du jo altid.
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,345
Nej, da. Jeg er ligeglad.
4
00:00:11,553 --> 00:00:15,432
Jeg kan være
en kombination af blå og gul.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,269
- Blå og gul giver grøn.
- Så er det jo afgjort.
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,148
Hej. Klar til at smutte?
7
00:00:23,357 --> 00:00:27,277
Godt nyt. Vi bestilte frokost,
så vi kan spille "Ringenes Herre"-Risk.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,114
Sheldon, vi sagde, vi ville spille i aften.
9
00:00:31,323 --> 00:00:35,202
Vi kommer også til at spille i aften.
Det her kan let tage 8 timer.
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,704
- Troede du virkelig, jeg gad det?
- Nej.
11
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
- Sagde du det?
- Ja.
12
00:00:39,206 --> 00:00:41,333
Sagde du det højt? Med ord?
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,836
Nej.
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Jeg gider ikke spille brætspil hele dagen.
15
00:00:46,797 --> 00:00:50,759
Du ændrer måske mening,
når du hører, der er den nye udgave -
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,220
- der har et større kort over Midgård.
17
00:00:53,428 --> 00:00:56,098
Nu også med Haradwaith-territorierne.
18
00:00:57,724 --> 00:01:00,394
Jeg vil løbe om kap med dig ud til bilen.
19
00:01:00,602 --> 00:01:02,646
Nej, kom nu. Gå ikke. Lad os nu prøve.
20
00:01:02,855 --> 00:01:06,859
Vi gør altid, hvad I vil.
Det ville være rart, hvis vi kunne bestemme.
21
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
Vil du gerne være grøn?
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,658
De har faktisk prøvet
at lide alt det, vi er vilde med.
23
00:01:14,867 --> 00:01:17,077
Ja, brætspilsaftener,
computerspilsaftener.
24
00:01:17,286 --> 00:01:20,122
- Ser film med instruktørkommentarer.
- Det elsker jeg.
25
00:01:20,330 --> 00:01:24,084
George Lucas talte over hele
"Stjernekrigen." Ét ord, og jeg røg ud.
26
00:01:25,878 --> 00:01:28,547
I dag bestemmer Amy og jeg,
hvad vi skal lave.
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,549
Fint. Det er op til jer.
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,426
- Tak.
- Sheldon?
29
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
Så lad gå da.
30
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Nu vi ikke skal spille, kan du være grøn.
31
00:01:37,598 --> 00:01:40,726
- Tak.
- Så kan jeg være grøn næste gang.
32
00:01:41,185 --> 00:01:44,605
Hvad er sjovt, og som drengene
aldrig ville tage os med til?
33
00:01:44,813 --> 00:01:46,398
Vi kunne ride på heste.
34
00:01:46,607 --> 00:01:50,736
Det kan jeg ikke. Mine hofter
kan ikke åbne mere end 22 grader.
35
00:01:53,113 --> 00:01:59,203
Jeg red på en lille pony engang.
Ved første bump... jeg røg bare af.
36
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Okay, hvad vil du så gerne?
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,417
Det er et folkekunstmuseum på Wilshire.
38
00:02:05,626 --> 00:02:07,753
Det er Wilshires problem.
39
00:02:09,379 --> 00:02:12,424
Der må da være noget sjovt,
som fyrene vil hade.
40
00:02:12,925 --> 00:02:14,551
Hov, hvorfor skal vi hade det?
41
00:02:14,760 --> 00:02:17,763
Tre ord: "Dr. Who"-messe.
42
00:02:18,388 --> 00:02:20,140
Jeg tvang dig jo ikke med.
43
00:02:20,349 --> 00:02:24,144
Du gik i fez og butterfly.
Jeg tog med for at beskytte dig mod tæsk.
44
00:02:24,353 --> 00:02:28,273
- Ingen ville tæske mig.
- Jo, men jeg stoppede mig selv.
45
00:02:29,358 --> 00:02:31,693
Nu skal I høre. Hvad med skøjter?
46
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Den kolde luft generer Leonards astma.
47
00:02:34,196 --> 00:02:38,116
Og det passer til min frygt
for at blive fladmast af en Zamboni.
48
00:02:39,368 --> 00:02:42,246
Hjælper du dem nu med
at finde pinefulde aktiviteter?
49
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Beklager, Leonard.
Jeg er problemløser. Sådan er jeg bare.
50
00:02:46,333 --> 00:02:51,505
Mine ankler er alt for skrøbelige
til at stå på skøjter.
51
00:02:51,713 --> 00:02:54,007
Har du nogen velfungerende kropsdel?
52
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
- Åh, Gud. Åh, Gud. Åh, Gud.
- Prøv nu at slappe af.
53
00:03:26,498 --> 00:03:28,500
- Jeg kan ikke klare det.
- Alt okay?
54
00:03:28,709 --> 00:03:31,378
Nej. Jeg kan ikke være i mit eget skind.
55
00:03:31,837 --> 00:03:34,464
Jeg frarådede dig at blive vokset dernede.
56
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
Det klør, når det gror ud igen.
57
00:03:39,595 --> 00:03:42,723
Jeg er bekymret for
"New Horizons"-rumsonden.
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
- Hvad snakker han om?
- For ni år siden -
59
00:03:45,642 --> 00:03:49,646
- var han en del af et hold, der sendte et
rumfartøj mod Pluto efter data.
60
00:03:49,855 --> 00:03:53,025
Nu er den tæt nok på,
så den tændte for sig selv i dag.
61
00:03:53,233 --> 00:03:56,570
Håber vi. Signalet skal rejse
fem milliarder kilometer.
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,156
Der går timer, før vi ved,
om den overlevede.
63
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Han flipper ud.
Han frygter, at rumisen smadrede den.
64
00:04:02,367 --> 00:04:04,161
Rumis er ingen joke.
65
00:04:05,454 --> 00:04:07,414
Jeg kan ikke engang se "Frost" mere.
66
00:04:10,709 --> 00:04:13,712
Det filharmoniske orkester
spiller Beethoven i centrum.
67
00:04:13,921 --> 00:04:18,342
Før du siger ja, så er det
ikke filmen om den store hund.
68
00:04:21,512 --> 00:04:23,931
Hvorfor kan vi ikke
finde noget, vi begge vil?
69
00:04:24,389 --> 00:04:27,851
Fordi du altid bestemmer,
og jeg følger bare trop?
70
00:04:28,060 --> 00:04:29,686
Hvor interessant.
71
00:04:29,895 --> 00:04:34,066
Du beskylder os for at tvinge dig til ting,
men du gør faktisk det samme.
72
00:04:34,399 --> 00:04:36,443
Understreg det hykleriske i det.
73
00:04:40,697 --> 00:04:42,491
Det var det, jeg gjorde.
74
00:04:43,200 --> 00:04:45,244
Det var ikke videre tydeligt.
75
00:04:45,577 --> 00:04:50,165
Prøv igen. Men denne gang med:
"Hvordan smager din egen medicin?"
76
00:04:51,500 --> 00:04:52,709
Okay. Tænk videre.
77
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
I gør det for kompliceret.
78
00:04:55,295 --> 00:04:56,880
Hold jer til det basale.
79
00:04:57,089 --> 00:05:01,593
Shop tøj, mens Leonard og jeg sidder
tåkrummende og passer på jeres tasker.
80
00:05:01,802 --> 00:05:04,096
Det ville jeg da hade. Leonard?
81
00:05:04,555 --> 00:05:06,431
Altså...
Ja.
82
00:05:07,099 --> 00:05:09,601
Så er det afgjort.
83
00:05:09,810 --> 00:05:11,478
Det lyder da helt fint, ikke?
84
00:05:11,687 --> 00:05:15,732
Jo. Men på en eller anden måde
røg alt det sjove ved det.
85
00:05:15,941 --> 00:05:17,651
Igen, det er sådan, jeg er.
86
00:05:21,530 --> 00:05:24,783
To timer mere. Ventetiden slår mig ihjel.
87
00:05:24,992 --> 00:05:26,201
Jeg forstår.
88
00:05:26,410 --> 00:05:31,582
Da jeg sad i "Sojuz"-rumkapslen
og styrtede ned mod Jorden...
89
00:05:31,790 --> 00:05:35,335
Vent lidt. Er dette
en historie om tålmodighed -
90
00:05:35,544 --> 00:05:38,255
- eller bare endnu
en pralehistorie om din rumtur?
91
00:05:40,424 --> 00:05:42,593
En historie kan have to sider.
92
00:05:42,801 --> 00:05:45,512
Jeg er ved at få hjertestop.
93
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
Du er farmaceut.
Kan du ikke give ham noget?
94
00:05:49,766 --> 00:05:52,895
Jeg har kun vores nye urinmedicin.
95
00:05:53,770 --> 00:05:56,773
Det hjælper ikke på angsten,
men det er så stærkt -
96
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
- at strålen får ham til at flyve.
97
00:06:00,944 --> 00:06:03,197
Jeg kan ikke tænke på andet.
98
00:06:03,405 --> 00:06:06,033
Det nytter ikke noget at bekymre sig.
99
00:06:06,241 --> 00:06:09,494
- Det ved jeg godt.
- Måske skulle du lave noget produktivt.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
Okay.
101
00:06:13,624 --> 00:06:17,878
Hvis jeg rammer skraldespanden -
102
00:06:18,587 --> 00:06:23,217
- vil sonden have nået frem
i perfekt stand.
103
00:06:23,425 --> 00:06:25,969
Så ud over at være skør,
lader du missionens
104
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
skæbne afhænge af dit atletiske talent.
105
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
- Ja.
- Ham, der væltede på træningscyklen?
106
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Jeg væltede ikke. Jeg faldt af,
fordi musikken blev for vild,
107
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
og jeg blev helt ør i hovedet.
108
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Okay.
109
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Det hele...
110
00:06:45,656 --> 00:06:47,699
...afhænger af...
111
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
...dette skud.
112
00:06:52,704 --> 00:06:55,040
Er du så tilfreds? Nu kan du slappe af.
113
00:06:55,249 --> 00:06:58,961
Hvilken forsker er du?
Alle ved, man skal sige to ud af tre.
114
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
Det er da ikke så slemt.
115
00:07:09,012 --> 00:07:13,225
Det er let for dig at sige. Din stol er ikke
rettet mod undertøjsafdelingen.
116
00:07:15,102 --> 00:07:17,437
Du milde, hvor er der mange trusser.
117
00:07:18,146 --> 00:07:20,983
Sidder I godt? Det kunne tage lidt tid.
118
00:07:21,191 --> 00:07:25,195
Hvorfor gør kvinder
så meget ud af at købe tøj?
119
00:07:25,404 --> 00:07:27,239
Ja, vi burde jo bare gøre som jer.
120
00:07:27,447 --> 00:07:30,200
Få mor til at sende bukser
fra hendes lokale Føtex.
121
00:07:31,743 --> 00:07:35,122
Der er en mand,
der forstår min personlige stil.
122
00:07:36,290 --> 00:07:37,457
Farvel.
123
00:07:37,958 --> 00:07:41,628
Dårlig nyt. Der er
ingen mobildækning herinde.
124
00:07:43,714 --> 00:07:45,674
Det går nok.
125
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
Man kunne også slå tiden ihjel,
før smartphones kom til.
126
00:07:49,428 --> 00:07:50,596
Det er sandt.
127
00:07:51,096 --> 00:07:52,848
Jeg prøver lige at google det.
128
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Fimsens også.
129
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
- Sheldon, det er okay.
- Nej, det er ikke.
130
00:08:01,356 --> 00:08:04,484
Hvilken butik i det
21. århundrede har ikke Wi-Fi?
131
00:08:04,693 --> 00:08:07,321
Jeg ringer til deres hovedkontor...
Fimsens også!
132
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
Lad os se.
133
00:08:14,077 --> 00:08:19,208
Min hær vil angribe Herredet fra Bukland.
134
00:08:19,416 --> 00:08:22,211
Og jeg slår...
135
00:08:26,256 --> 00:08:28,258
...en femmer og en treer.
136
00:08:28,467 --> 00:08:33,013
Okay. Og for at forsvare mig, slår jeg...
137
00:08:34,264 --> 00:08:36,016
...to seksere. Jeg vinder.
138
00:08:37,935 --> 00:08:42,523
To seksere igen? Så jeg det ikke
med mine egne øjne, ville jeg ikke tro det.
139
00:08:44,733 --> 00:08:46,985
Gad vide, hvor længe det tager?
140
00:08:47,194 --> 00:08:50,072
Pigerne gør meget for os.
Det her er det mindste.
141
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
Sandt nok. Det er vel kun fair
at gå på kompromis.
142
00:08:54,535 --> 00:08:56,078
Hvor er du dog moden.
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,998
Er det så overraskende?
144
00:09:00,207 --> 00:09:04,837
Efter at have boet med dig i så mange år,
ved jeg alt om at gå på kompromis.
145
00:09:05,921 --> 00:09:07,673
Undskyld mig.
146
00:09:07,881 --> 00:09:09,925
Går du på kompromis overfor mig?
147
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Hele tiden.
148
00:09:14,429 --> 00:09:16,014
På Jorden?
149
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
I vores levetid?
150
00:09:21,812 --> 00:09:24,231
Som vi lever nu?
151
00:09:24,731 --> 00:09:26,483
Ja, da.
152
00:09:26,692 --> 00:09:31,572
I går havde du et stort stykke salat
siddende i tænderne til frokost.
153
00:09:31,780 --> 00:09:34,908
Sagde jeg noget? Nej.
154
00:09:36,451 --> 00:09:40,330
Jeg gik på kompromis og holdt mund.
155
00:09:40,539 --> 00:09:43,876
Som du også burde have gjort,
for alle grinte af dig.
156
00:09:45,294 --> 00:09:46,879
Det er da ikke et kompromis.
157
00:09:47,087 --> 00:09:50,591
Det er, når jeg kører dig til alt,
fordi du ikke vil lære det.
158
00:09:50,799 --> 00:09:54,970
- Jeg lærte det da. Amy lærte mig det.
- Hvad? Hvorfor gør du det så ikke?
159
00:09:55,179 --> 00:09:57,931
Det er skræmmende.
160
00:09:58,974 --> 00:10:02,102
Og jeg tager
nogle gange fejl af pedalerne.
161
00:10:03,437 --> 00:10:08,775
Og at køre mig på arbejde
er en af de få ting, der giver dit liv mening.
162
00:10:10,986 --> 00:10:15,157
Det kan jeg ikke frarøve dig,
så hvad gør jeg?
163
00:10:17,242 --> 00:10:19,828
Hold nu op.
Jeg fodrer nærmest svaret til dig.
164
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
Jeg går på kompromis.
165
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
Tak, fordi du holder mig med selskab.
166
00:10:27,503 --> 00:10:31,507
Ingen årsag. Det vil gøre dig godt
at komme lidt ud af lejligheden.
167
00:10:32,090 --> 00:10:35,427
- Hvor skal vi hen?
- Jeg ville gerne hen og bede.
168
00:10:37,012 --> 00:10:39,973
Tro mig, du ønsker ikke
at konvertere til jødedommen.
169
00:10:41,266 --> 00:10:47,231
Jeg ved godt, jeg får det til at se sejt ud,
men der er mere i det end det.
170
00:10:48,065 --> 00:10:49,816
I et hinduistisk tempel.
171
00:10:50,442 --> 00:10:53,237
Nå. Okay.
172
00:10:53,445 --> 00:10:56,198
Det er vel ikke som i
"Templets forbandelse", vel?
173
00:10:56,406 --> 00:10:59,368
Er der en skaldet fyr,
der vil rive mit hjerte ud?
174
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Den film er en imperialistisk skrøne -
175
00:11:02,538 --> 00:11:07,543
- der får følgerne af en smuk og fredelig
religion til at ligne blodtørstige barbarer.
176
00:11:07,751 --> 00:11:11,171
- Du elsker den film.
- Ja, den er ret fed.
177
00:11:14,591 --> 00:11:18,136
- Det overrasker mig at se dig blive religiøs.
- Hvorfor?
178
00:11:18,971 --> 00:11:22,516
Jeg har kendt dig i ti år,
og jeg har aldrig set dig tage i tempel.
179
00:11:22,724 --> 00:11:25,310
Du har aldrig talt om at tro på Gud.
180
00:11:25,519 --> 00:11:31,316
Og sidste divali så jeg dig æde et kilo
hellig okse på et brasiliansk bøfhus.
181
00:11:32,025 --> 00:11:34,820
Religion er en personlig ting.
182
00:11:35,028 --> 00:11:37,197
Jeg taler bare ikke om det.
183
00:11:37,406 --> 00:11:39,867
- Okay, men du er videnskabsmand.
- Og?
184
00:11:40,075 --> 00:11:43,328
Som videnskabsmand må du da mene,
universet handler om fakta.
185
00:11:43,537 --> 00:11:48,333
Og nu regner du med, at en blå tøs
med 100 arme vil hjælpe dig?
186
00:11:48,542 --> 00:11:52,337
Hvor fornærmende. Kommer alt,
du ved om hinduisme, fra Indiana Jones?
187
00:11:52,546 --> 00:11:55,549
Nej. Der er også Apu fra "Simpsons".
188
00:11:56,842 --> 00:12:00,262
Mange forskere tror på Gud.
189
00:12:00,470 --> 00:12:04,850
Newton. Faraday. Pascal.
De var alle troende.
190
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
Selv Einstein
modsagde kvantemekanikken -
191
00:12:08,061 --> 00:12:11,231
- på det grundlag,
at Gud ikke spiller med terninger.
192
00:12:11,440 --> 00:12:15,027
Selvfølgelig troede han på Gud.
Han duskede Marilyn Monroe.
193
00:12:15,235 --> 00:12:19,364
- Det er der ingen beviser på.
- Vi har hver vores religion.
194
00:12:22,868 --> 00:12:24,912
Hvordan går det derinde?
195
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
Det her dur ikke til arbejde.
196
00:12:28,499 --> 00:12:32,044
Medmindre der kommer
en stilling i luderafdelingen.
197
00:12:33,045 --> 00:12:35,214
- Må jeg spørge om noget?
- Ja, da.
198
00:12:35,714 --> 00:12:37,925
Tvinger jeg dig til ting, du ikke gider?
199
00:12:38,133 --> 00:12:41,136
- Ja, men det er okay.
- Hvordan det?
200
00:12:41,637 --> 00:12:45,599
Jeg lovede mig selv, at fik jeg venner,
ville jeg gøre, hvad de sagde.
201
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Jeg er heldig med,
du fandt mig, før en kult gjorde.
202
00:12:51,146 --> 00:12:54,566
Det er jo længe siden.
Du er en helt anden kvinde nu.
203
00:12:54,775 --> 00:12:59,154
Du er klog. Du har skønne venner.
Du har en kæreste. Du er køn.
204
00:12:59,363 --> 00:13:02,449
Du har ingen modesans.
205
00:13:02,658 --> 00:13:04,785
Men i aften gør vi, hvad end du vil.
206
00:13:04,993 --> 00:13:07,955
- Virkelig?
- Ja. Bare sig frem. Så gør vi det.
207
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Kurvefletning på museet.
208
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Du sagde det.
209
00:13:19,967 --> 00:13:21,635
Her er en mere.
210
00:13:21,844 --> 00:13:25,973
Jeg ville gerne have
pandekagepulveret til at stå -
211
00:13:26,181 --> 00:13:29,268
- på øverste hylde.
Men jeg stiller det ikke der -
212
00:13:29,476 --> 00:13:33,522
- fordi du ikke skal brække benene,
når du skulle have lavet morgenmad.
213
00:13:36,191 --> 00:13:39,027
Er det min tur til at fortælle
om mine kompromisser?
214
00:13:40,237 --> 00:13:43,156
Jeg var ikke færdig, men værsgo.
215
00:13:44,074 --> 00:13:46,660
Sagde han og gik på kompromis.
216
00:13:47,661 --> 00:13:51,290
På grund af dig må jeg ikke
justere på temperaturen i mit eget hjem.
217
00:13:51,498 --> 00:13:55,002
Jeg må ikke fløjte.
Jeg går ikke med sko, der knirker.
218
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Du er forsker, ikke en cirkusklovn.
219
00:13:59,256 --> 00:14:03,510
Sheldon, er du klar over, jeg ikke bor
med kvinden, jeg elsker, på grund af dig?
220
00:14:04,761 --> 00:14:06,138
Kun på grund af dig.
221
00:14:06,680 --> 00:14:08,515
- Passer det?
- Ja, det gør.
222
00:14:08,724 --> 00:14:12,853
Sidste gang, jeg nævnte det,
brød du sammen og hoppede på et tog.
223
00:14:13,061 --> 00:14:14,980
Med den historie i tankerne er det da
224
00:14:15,147 --> 00:14:17,524
hensynsløst af dig at bringe
det på banen nu.
225
00:14:19,193 --> 00:14:22,362
Du aner ikke, hvor meget du påvirker -
226
00:14:22,571 --> 00:14:25,324
- alle andres liv. Det er udmattende.
227
00:14:25,532 --> 00:14:26,825
Ved du hvad?
228
00:14:27,409 --> 00:14:32,873
Du tror, du er så tolerant, men sandheden
er, at du ofte er led over for mig.
229
00:14:33,373 --> 00:14:38,378
Du tror måske ikke, jeg lægger mærke til de
sarkastiske kommentarer og øjne, men jo.
230
00:14:38,587 --> 00:14:40,756
Jeg har et fremragende perifert syn.
231
00:14:42,549 --> 00:14:45,552
På gode dage kan jeg se mine egne ører.
232
00:14:47,846 --> 00:14:52,726
Sheldon, jeg beklager, hvis jeg sårede dig.
Jeg har holdt på meget af det i lang tid.
233
00:14:52,935 --> 00:14:57,064
Jeg undskylder også. Og hvis du vil
bo med Penny, så burde du gøre det.
234
00:14:57,648 --> 00:14:59,691
- Mener du det?
- Ja. Bare tag -
235
00:14:59,900 --> 00:15:03,403
- dine knirkende sko på
og... ud af mit liv.
236
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Bliv nu ikke så sur.
237
00:15:09,034 --> 00:15:11,662
Jeg er ikke sur, jeg er bare...
238
00:15:11,870 --> 00:15:15,541
Jeg forestiller mig en verden
uden min bedste ven.
239
00:15:16,834 --> 00:15:18,919
- Sheldon...
- Det er okay.
240
00:15:19,378 --> 00:15:24,550
Jeg forlader ikke din verden. Jeg vil
bare bo på den anden side af gangen.
241
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Jeg forstår.
242
00:15:26,051 --> 00:15:28,428
Men du skal bare vide -
243
00:15:28,637 --> 00:15:32,224
- at jeg godt ved, hvor besværlig
jeg kan være, så jeg vil sige...
244
00:15:33,976 --> 00:15:36,436
...tak, fordi du har fundet dig i det.
245
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
Kammerat.
246
00:15:42,693 --> 00:15:46,154
Hvordan har I? Hvorfor er der tårer?
247
00:15:47,197 --> 00:15:50,617
Alt er okay. Vi talte bare
om vores boligsituation.
248
00:15:50,826 --> 00:15:54,037
Er du vanvittig? Han kunne jo flygte.
249
00:15:55,330 --> 00:15:57,916
Det var også det, jeg sagde.
250
00:15:58,458 --> 00:16:02,629
Sheldon, vi ved, det er et følsomt emne.
Leonard flytter først, når du er klar.
251
00:16:04,965 --> 00:16:07,593
Hvis du nu gjorde det gradvist?
252
00:16:09,303 --> 00:16:15,434
Okay. Hvis vi nu starter med
to nætter om ugen hos Penny.
253
00:16:15,934 --> 00:16:19,855
Hvad med én nat, og...
254
00:16:20,063 --> 00:16:21,607
...jeg lader dig fløjte?
255
00:16:26,278 --> 00:16:28,864
- Okay.
- Når jeg ikke er hjemme.
256
00:16:31,074 --> 00:16:32,743
Helt i orden.
257
00:16:33,994 --> 00:16:37,623
Der kan du se. Endnu et kompromis.
258
00:16:38,457 --> 00:16:40,709
Vi er altså de bedste.
259
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
Hold da op. Mit første hinduistiske tempel.
260
00:16:51,887 --> 00:16:55,849
Kan du se tårnet bag springvandet,
som ligner en pyramide?
261
00:16:56,058 --> 00:17:00,729
Det kaldes en shikhara. Det symboliserer
forbindelsen mellem menneske og Gud.
262
00:17:02,189 --> 00:17:04,024
Jeg troede, det var minigolf.
263
00:17:05,442 --> 00:17:06,860
Okay. Skal vi?
264
00:17:07,069 --> 00:17:08,779
Ja. Jeg skal bare lige...
265
00:17:08,987 --> 00:17:13,075
- Er der noget, jeg burde vide?
- Såsom?
266
00:17:13,283 --> 00:17:15,994
Er jeg rigtig klædt på?
267
00:17:16,495 --> 00:17:20,249
Virkelig? Du troede,
det der var okay alle andre steder?
268
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Jeg ved, du er presset,
så den ignorerer jeg.
269
00:17:25,838 --> 00:17:28,632
Undskyld. Ja, jeg er så stresset.
270
00:17:28,841 --> 00:17:34,555
Men ved du hvad? Når jeg kommer
ind i det tempel, ved jeg, at alt er okay.
271
00:17:35,472 --> 00:17:38,892
Vi er alle del af noget større,
og selv om vi ikke fatter det -
272
00:17:39,101 --> 00:17:42,062
- kan vi regne med,
at det lader sin vilje ske fyldest.
273
00:17:43,397 --> 00:17:45,065
Det er rart.
274
00:17:45,274 --> 00:17:47,901
Om man kalder det Gud,
universet eller ens selv -
275
00:17:48,110 --> 00:17:51,029
- er vi alle forbundet,
og det er bare en smuk...
276
00:17:51,238 --> 00:17:54,449
For filan da! Den fyr kørte ind i mig!
277
00:17:56,952 --> 00:17:59,580
Seriøst? Ville du bare køre væk?
278
00:17:59,788 --> 00:18:02,624
Som om mit liv ikke stinker nok lige nu.
279
00:18:02,833 --> 00:18:07,337
En rumsonde er måske ødelagt.
Mine forældre skal skilles.
280
00:18:07,546 --> 00:18:10,424
Fyren, der klipper min hund,
gav hende hentehår!
281
00:18:11,383 --> 00:18:12,551
Raj.
282
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
Hun ligner jo Jim Carrey
fra "Dum og Dummere."
283
00:18:17,222 --> 00:18:20,767
Raj, du fik lige en besked.
Sonden blev tændt. Den er okay.
284
00:18:23,187 --> 00:18:24,271
Åh, hvor godt.
285
00:18:26,190 --> 00:18:27,941
Namaste, bedstefar.
286
00:18:36,742 --> 00:18:39,786
Jeg troede, det ville
være kedeligt, men det er sjovt.
287
00:18:39,995 --> 00:18:43,749
Sig det ikke til Amy.
Så skal vi herhen hver søndag.
288
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Sheldon, sikke en flot kurv.
289
00:18:46,835 --> 00:18:51,590
Det er ikke en kurv.
Det er en soldaterhjelm fra Ming-dynastiet.
290
00:18:55,511 --> 00:18:56,678
Meget fint.
291
00:18:57,513 --> 00:18:59,389
Ja. Den er blevet flot.
292
00:19:02,518 --> 00:19:04,478
Det så jeg godt.
293
00:19:11,527 --> 00:19:15,280
Nå, bofælle. Det er én nat om ugen,
men dog en begyndelse.
294
00:19:15,489 --> 00:19:19,159
- Ja. Jeg er stolt af Sheldon.
- Ja, det er jeg også.
295
00:19:19,368 --> 00:19:23,622
Gider I lige dæmpe jer?
Vi er nogle, der prøver at sove.
296
00:19:50,816 --> 00:19:52,901
[Danish]